Почему Христос назвал Марию Магдалину женой?
Свернуть
X
-
-
Ни у кого нет. То есть, перевести, канешна, можно всё, что угодно, но такой текст будет вторичным. Гораздо интересней, почему все новозаветные тексты написаны на греческом (только, пожалуйста, не приводите в качестве возражения гипотезу, будто бы Матфей написал свой текст на иврите, либо арамейском. Она не подтверждается и, на мой взгляд, подтверждена быть не может).Переводы: http://vstromata.livejournal.com/Комментарий
-
ну а вдруг
думаю, на греческий спрос былТо есть, перевести, канешна, можно всё, что угодно, но такой текст будет вторичным. Гораздо интересней, почему все новозаветные тексты написаны на греческом
не буду(только, пожалуйста, не приводите в качестве возражения гипотезу, будто бы Матфей написал свой текст на иврите, либо арамейском. Она не подтверждается и, на мой взгляд, подтверждена быть не может).Комментарий
-
От Иоанна, глава 20
15 Иисус сказал ей: "Женщина, почему ты плачешь? Кого ты ищешь?" Думая, что это садовник, она сказала Ему: "Господин, если ты вынес Его отсюда, то скажи мне, где ты положил Его, и я пойду и заберу Его".
От Иоанна, глава 20 Новый Завет, современный перевод Bible.by
От Иоанна, глава 20
15 Иисус говорит ей: жена! что ты плачешь? кого ищешь? Она, думая, что это садовник, говорит Ему: господин! если ты вынес Его, скажи мне, где ты положил Его, и я возьму Его.
От Иоанна святое благовествование, глава 20 Русская Синодальная Онлайн Библия, Новый Завет Bible.byКомментарий
-
live4God,
я бы хотел добавить к Вашим словам ссылку на сайт, где даны все случаи употребления слова γυνή
Издательство «Библеист.» Библейская Симфония с еврейским и греческим словарем.
Там переводят это слово так:
1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать;употр. как уважительное обращение); 2. жена, супруга.
Греческий язык рулит, надо признаться. В смысле многозначности даже английскому до него далеко.
Все помнят слова Иисуса о том, что если кто посмотрит с вожделением на женщину, тот уже прелюбодействовал с ней в своём сердце?
Здесь на греческом стоит то же самое слово γυνή.
Переводчикам в этих случаях не позавидуешь. То ли жена, то ли женщина, - как переводить?
Что касается жена и жено, то последнее слово - это звательный падеж (когда к тому или иному лицу обращаются).
Сравните: отец и отче,
человек и человече,
жена и жено.
В современном русском языке звательный падеж отсутствует, оттого так непросто читать синодальный перевод.
Комментарий
-
Комментарий
-
Евангелие от Фомы
117. Ученики его сказали ему: В какой день царствие приходит? (Иисус сказал): Оно не приходит, когда ожидают. Не скажут: Вот, здесь! - или: Вот, там! - Но царствие Отца распространяется по земле, и люди не видят его.
118. Симон Петр сказал им: Пусть Мария уйдет от нас, ибо женщины недостойны жизни. Иисус сказал: Смотрите, я направлю ее, дабы сделать ее мужчиной, чтобы она также стала духом живым, подобным вам, мужчинам. Ибо всякая женщина, которая станет мужчиной, войдет в царствие небесное. Евангелие от ФомыКомментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Предлагаю открыть отдельную тему с вопросом, почему Богом созданная женщина оказалась непригодной для царства небесного?Евангелие от Фомы
117. Ученики его сказали ему: В какой день царствие приходит? (Иисус сказал): Оно не приходит, когда ожидают. Не скажут: Вот, здесь! - или: Вот, там! - Но царствие Отца распространяется по земле, и люди не видят его.
118. Симон Петр сказал им: Пусть Мария уйдет от нас, ибо женщины недостойны жизни. Иисус сказал: Смотрите, я направлю ее, дабы сделать ее мужчиной, чтобы она также стала духом живым, подобным вам, мужчинам. Ибо всякая женщина, которая станет мужчиной, войдет в царствие небесное. Евангелие от Фомы
И что значит сделать женщину мужчиной?
Комментарий

Комментарий