Звери
Свернуть
X
-
-
Удалено автором.Последний раз редактировалось Владимир 3694; 06 January 2010, 02:22 AM.Переводы: http://vstromata.livejournal.com/Комментарий
-
Нет, этот сайт не самое лучшее пособие: скопировать невозможно, русского параллельного текста нет... Лучше есть что-нибудь?Комментарий
-
23:13 кроме оружия твоего должна быть у тебя лопатка; и когда будешь садиться вне стана, выкопай ею [яму] и опять зарой [ею] испражнение твое;
23:14 ибо Господь Бог твой ходит среди стана твоего, чтобы избавлять тебя и предавать врагов твоих [в руки твои], а посему стан твой должен быть свят, чтобы Он не увидел у тебя чего срамного и не отступил от тебя.Комментарий
-
Не фуриос, а фурион, похоже; неправильно я вначале написал, греческого не знаю.Комментарий
-
Спасибо, kapitu; а я сразу не понял. Однако... я как-то не замечал этот момент. Вообще-то замечал, но применительно к Адаму.
Ведь животные и звери возникают в определённом порядке. Бог говорит земле, чтобы она произвела живую душу, скотов, гадов, земных зверей. Так и происходит.
Потом Бог создаёт земных зверей, скотов, гадов.
Во второй главе Бытия возникает термин "поле": полевой кустарник, полевые звери. И возникновение всего описывается как бы по второму кругу: растения, животные, человек, женщина. Полевые звери.
В третьей главе возникает самый хитрый изо всех полевых зверей, которых создал Бог, - змей.
Потом в главе про Ноя описываются просто животные, не земные и не полевые.
После потопа изменяется иерархия в природе: если до потопа человек питался травой и плодами деревьев, то теперь он может есть всё движущееся, что живёт.
Бог говорит, что он взыщет кровь человека от всякого зверя, как и кровь от руки человека-брата.
Потом рождается зверолов Нимрод (по линии Иафета), чьё царство составляет Вавилон и др. Потом появляется Исав, человек полей, чья дичь была по вкусу Исааку.
Но за русским словом "зверолов" стоит не то ивритское слово (зверь) которое мы рассматриваем. Вернёмся к первым главам Бытия.
Поиск в Библии. Программа для работы с Библейской Симфонией, с еврейским и греческим словарем.
Вот они, наши звери. С удивлением видим, что на иврите имеются в виду вовсе не те звери, которых мы себе представляем, произнося русское слово "зверь". Тут скорее "живые", "живущее".
Но самое неожиданное нас ждёт вот в этом стихе Быт.3,20:
"И дал Адам имя своей жене Ева, потому что она стала матерью всех живущих."
Тут не очень понятно, что происходит. Надо на иврите читать: Ева - חַוה живущие - חַי
Один и тот же корень - "хава" - "хаи". (Хава стала матерью всех хаи).
(Тот же принцип, что и Быт.2,23 - жена, потому что взята от мужа: "иша" - "иш").
То есть непонятно, почему переводчики в одном месте переводят слово חַי как "звери", а в другом - как "живущие".
Так бы и перевели: "Ева, дескать, стала матерью всех зверей". Упс...
Нет, kapitu, мне срочно нужна Септуагинта с русским переводом! Чтобы увидеть, как сами евреи сформулировали всех этих зверей.Комментарий
-
У Григория Богослова в 31-м слове есть такой пассаж:
слово не побивается камнями, но само, когда хочет, и камнями и пращею поражает зверей, то есть учения, с злым умыслом приступающих к горе!Переводы: http://vstromata.livejournal.com/Комментарий
-
ויאמר אלהים-
-ישׁרצו המים
-שׁרץ נפשׁ
-חיה ועוף יעופף
-על הארץ על פני
רקיע השׁמים-
хая и хаяат иногда даже в иврите произносятся то так, то эдак в зависимости
от орфографии всего предложения.
Вы знаете "морфология" в принципе лишь дополнение к нашему желанию
вникать в наставничесвто Духа Святого, но и то, если у нас ещё нет того
что будет вскоре, то Он нам объяснит не более чем Иоанну о земле как о звере
выходящем то из моря, то из бездны, а Иоилю об атоме, как о воинственном народе.
Откуда во время Иоанна было понятие о материках и континентах?
о Глобусе и и его пятнистом теле как у барса, если смотреть со спутниковой
навигации? вот и получился отличный "зверь" имеющий семь голов и десять держав
на них.
В принципе о зверях есть несколько подходов,
примитивный- это характерные особенности из тех которые мы знаем у зверей.
стабильный - это духовный мир с его реальностми,
к примеру какой бледный конь выходит и всадник на нём смерть?
или Слово на белом коне?
кто создал этого коня?
Либо наши настоящие кони хоть и стоят порой по два и три миллиона - это примитив
по сравнению с настоящими в духовном мире
либо у в духовном мире отображенна под этим характеристика и поэтому чтобы нам
понимать Бог так детально позаботился создать визуальное.
Кстати!
чуть не забыл...
почему Он не благословил зверей в Шестом "Дне"?
Слишком кульминационный "День"?Комментарий
-
ויאמר אלהים-
-ישׁרצו המים
-שׁרץ נפשׁ
-חיה ועוף יעופף
-על הארץ על פני
רקיע השׁמים-
хая и хаяат иногда даже в иврите произносятся то так, то эдак в зависимости
от орфографии всего предложения.
Вы знаете "морфология" в принципе лишь дополнение к нашему желанию
вникать в наставничесвто Духа Святого, но и то, если у нас ещё нет того
что будет вскоре, то Он нам объяснит не более чем Иоанну о земле как о звере
выходящем то из моря, то из бездны, а Иоилю об атоме, как о воинственном народе.
Откуда во время Иоанна было понятие о материках и континентах?
о Глобусе и и его пятнистом теле как у барса, если смотреть со спутниковой
навигации? вот и получился отличный "зверь" имеющий семь голов и десять держав
на них.
В принципе о зверях есть несколько подходов,
примитивный- это характерные особенности из тех которые мы знаем у зверей.
стабильный - это духовный мир с его реальностми,
к примеру какой бледный конь выходит и всадник на нём смерть?
или Слово на белом коне?
кто создал этого коня?
Либо наши настоящие кони хоть и стоят порой по два и три миллиона - это примитив
по сравнению с настоящими в духовном мире
либо у в духовном мире отображенна под этим характеристика и поэтому чтобы нам
понимать Бог так детально позаботился создать визуальное.
Кстати!
чуть не забыл...
почему Он не благословил зверей в Шестом "Дне"?
Слишком кульминационный "День"?Комментарий
-
Еще парочка моментов:
"И был Он там в пустыне..." ("кэ ин эки эн ти эримо...")
"и был со зверями..." ("кэ ин мета тон фирион..")
В рифму, однако! Но "непереводимая игра слов с использованием местных диалектных выражений" (с) не заканчивается:
"и был со (мета) зверями, и Ангелы служили Ему.
После же того (мета), как предан был Иоанн"
Слово "мета" - шибко неоднозначное, и перевести его можно по-разному. А почему бы не
"и был со (мета) зверями, и Ангелы служили Ему,
пока (мета) не предан был Иоанн" ?Переводы: http://vstromata.livejournal.com/Комментарий
Комментарий