Точен ли СИНОДАЛЬНЫЙ перевод Библии?
Свернуть
X
-
-
Изменение смысла фразы Иисуса нужно было для того чтобы разрешать и оправдывать разводы .Разве тот кто разводится с развратной женой не толкает её опять на разврат , разве не дает ей повод прелюбодействовать?
если Иисус якобы учит по разному относиться к честной жене и к совершившей прелюбодеяние, то по вашему Иисус отменяет здесь 3 три своих главных правила : ВСЕГДА ПРОЩАТЬ
НИКОГДА НЕ СУДИТЬ
ОТНОСИТЬСЯ ОДИНАКОВО ПО ДОБРОМУ КО ВСЕМКомментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Ин.7:39 Синодальный Перевод "...ибо еще не было на них Духа Святого, потому что Иисус еще не был прославлен" Ну ясно, думали мы на протяжении 12-ти лет. Речь идет о будущем крещении Духом Святым.
Ин. 7:39 The British and Foreign Bible Society на русском языке " Ибо ещё не было Духа, потому что Иисус еще не был прославлен"
Ин.7:39 The new american standard bible ,1977 "for the Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified"
Ударение делаю на том, что в СП слова на них помечены курсивом, их нет в оригинале. Так же в оригинале нет слова "Святого". Это весьма важно.
Разницу между Духом и Святым Духом увидеть не просто, но она есть. ДУХ и Святой Дух - это тот же Дух Божий, Дух Христов, Дух Иисуса. Но это не просто синонимы. Различие в титулах Духа говорит о разных Его аспектах.
А курсивное на них приводит к доктринальному неверному прочтению и применению этого стиха Слова. Попробуйте курсивное на них убрать из текста и истолковать его. Не получается? Однако новозаветное откровение говорит, что пока Господь Иисус не воскрес (Лк.24:26) и не вошел в славу, ДУХА не было. Вот такое сложное для понимания место. Легче вставить курсивное на них . Энрю Мюррей говорил, что когда "появился" "ДУХ" , то это стало новой эрой, новым веком. Он с дерзновением писал, что после воскресения Господа в состав Духа вошел элемент прославленной воскрешенной возвышенной человеческой природы Иисуса, того состава в котором он являлся ученикам по воскресении своем и возносился на небо.
Цитирую Э.Мюррея ("Дух Христа") : Мы заем о том, что Сын, который от вечности был у Отца, став плотью, начал новый этап Своего существования. Возвратившись на небеса, Он был тем же единородным Сыном Божьим и одновременно не совсем тем же. Ибо теперь как Сын Человеческий Он был так же Первенцем из мертвых, облаченным в прославленное человечество, которое Он усовершил и освятил. И так же Дух Божий, излитый в Пятидесятницу, был действительно чем то новым. Когда Он излился в Пятидесятницу, Он пришел как Дух прославленного Иисуса, Дух воплотившегося, распятого и вознесенного Христа, как Тот, кто несет в Себе и доносит до нас даже не просто жизнь Божию, но жизнь Божию, вплетенную в человеческую природу...Он теперь может передавать нам нечто, несуществовавшее раньше - жизнь человеческую и Божественную одновременно.
В русле сказанного Э.Мюреем Духа по Ин.7:39 еще не было.
Поверьте на слово, это не богословие только, хотя это высокое богословие. Без надлежащего знания откровения о Духе нам очень сложно жить Его Жизнью, то бишь ходить Духом.Что бы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его, чтобы достигнуть воскресения мертвых. (Фил.3:10-11)Комментарий
-
Согласен, что во многом у нас в «безграмотном богословии» все действия «ДУХА от Бога» приписывают одному Духу Святому, но изучая Евалгелия видишь, что Сам Дух Святой не так то просто и сразу даётся всем подряд.
Как мы видим на примере бекоторых патриархов и самого Иисуса Христа, то вначале Бог Отец Духом Святым привлекает человека и даёт ему понять, Кто Он и что Он. А потом просто напросто для испытания допускаются искушения. От каждого будет зависить сколько и как долго он лично будет проходит «тестировку» т.е. проверку на прочность или, как по простому, проверку на «вшивость».Комментарий
-
Изменение смысла фразы Иисуса нужно было для того чтобы разрешать и оправдывать разводы .Разве тот кто разводится с развратной женой не толкает её опять на разврат , разве не дает ей повод прелюбодействовать?
если Иисус якобы учит по разному относиться к честной жене и к совершившей прелюбодеяние, то по вашему Иисус отменяет здесь 3 три своих главных правила : ВСЕГДА ПРОЩАТЬ
НИКОГДА НЕ СУДИТЬ
ОТНОСИТЬСЯ ОДИНАКОВО ПО ДОБРОМУ КО ВСЕМ
ВСЕГДА ПРОЩАТЬ - прощать 70х7 раз ТОЛЬКО брата, а если не послушает и собрание то будет как мытарь..
НИКОГДА НЕ СУДИТЬ - святые будут судить мир
ОТНОСИТЬСЯ ОДИНАКОВО ПО ДОБРОМУ КО ВСЕМ - козлы налево, овцы направо, одним милость а другим уничтожение, одним подоброму а другим смерть
христос запрещает даже обедать с Братом который развратничает
но разрешает общатся с развратными - иначе пришлось бы уйти из мира
также и жена неверная перестает быть женой и ты вправе выгнать её с позором
твои взглады, толстовец, это не христианство, а буддизм какойто пофигистическийКомментарий
-
Ещё место из Синодального перевода.
Фил.1:21 " Ибо для меня жизнь - Христос, и смерть - приобретение" ( О Господь! Аминь!)
Фил. 1:21 The new american standard bible ,1977 "For to me, to live is Christ, and to die is gain"
Фил.1:21 Authorized (King James) version " For to me to live is Christ, and to die is gain"
Фил. 1:21 Библия на африкаанс, 1983 "want om te lewe, is vir my Christus, en om te sterwe, is vir my wins."
В первом сравнении СП стиха Фил.1:21 ничем от других переводов не отличается. Отличие, которое видно на 2-й взгляд, как бы не затрагивает доктринальную точность. Но это как бы.
В оригинале ключевые слова в первой части стиха и во второй - не существительные, но ГЛАГОЛЫ !!! В приведенных английском тексе и тексте на африкаанс сии слова имеют глагольную форму.
"Для меня жизнь - Христос" - Аминь! Аминь - повторят милионы моих братьев. Однако звучит это объективно и декларативно.
"Для меня ЖИТЬ - Христос" - это субьективно, конкретно. Жить - это Христос! Кто Христос? Он для меня -жить. "Мы Им живем, движемся и существуем"
Павел в Фил. 1:21 не доктрину сухую излагал, его слова были его субъективным переживанием Христа, Его Всего, всего чем Он был и всего что От совершил.Что бы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его, чтобы достигнуть воскресения мертвых. (Фил.3:10-11)Комментарий
-
В Ин.7:39 ударение на том, что новый титул "ДУХ" Дух Божий получит по причине воскресения Христа. По этой теме можно скальзнуть как по льду, а можно и капнуть. Раскопки Мюррея заключались в том, что он увидел , что после воскресения Сына Божьего, Его становления Первородным (Дн.13:33) и Духом животворящим (1Кор.15:45), - в Божью природу, в Божье естество вошло естество Человека, Божья природа восприняла в Себя возвышенную человеческую природу Сына.Что бы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его, чтобы достигнуть воскресения мертвых. (Фил.3:10-11)Комментарий
-
Он не из Англии. У него в профиле все написано.
Получается, что и дышать тоже к смерти?Комментарий
-
Извиняюсь, но где Христос такое повелебал? Можно привести конкретные места?Комментарий
-
Иисус был и в этом вопросе ''утопист'' тоже.
Судить развратная жена или нет нельзя !
Прощать надо её в любом случае -
...!
не удивительно что ученики-апостолы говорили : ''если таковы обязанности по отношению к жене то лучше и не жениться !Комментарий
-
Привет всем. Однако, в СП есть моменты не просто не точно, а неверно передающие смысл Божественного откровения.
Ин.7:39 Синодальный Перевод "...ибо еще не было на них Духа Святого, потому что Иисус еще не был прославлен" Ну ясно, думали мы на протяжении 12-ти лет. Речь идет о будущем крещении Духом Святым.
Ин. 7:39 The British and Foreign Bible Society на русском языке " Ибо ещё не было Духа, потому что Иисус еще не был прославлен"
согласен, что в СП Ин.7:39 есть неточности.
Однако НЕ согласен, что они "неверно передающие смысл Божественного откровения".
Более того, The British and Foreign Bible Society (на русском) языке даёт неверный перевод:
"Ибо ещё не было Духа, потому что Иисус еще не был прославлен".
Почему неверный? потому что Дух уже был!!! (см., например, Мт.3:16).
Поэтому наиболее верный перевод этого стиха таков (Библия. Современный Перевод Библейских Текстов.World Bible Translation Ctnter):
"Иисус сказал это о Святом Духе, который снизойдёт на тех, кто уверует в Него. Святой Дух тогда ещё не был дарован людям, ибо Иисус ещё не был вознесён к славе Своей" (Ин.7:39),
что ближе к Синодальному переводу! чем к The British and Foreign Bible Society.
С уважением,
ВладиленКомментарий
-
"я писал вам в письме не сообщаться с развратниками
не со всеми развратниками этого мира или ненасытно-жадными
или грабителями, или идолопоклонниками
так как были бы вы должны тогда уйти из мира
теперь же пишу вам не сообщаться только с развратником, называющимся Братом
или с ненасытно-жадным, или с идолопоклонником, или с хулителем
или с пьяницей, или с грабителем
с такими даже не обедать!
ведь что мне осуждать тех, кто снаружи?
разве не тех, кто внутри вы судите?
а тех, кто снаружи, Бог судит
удалите скверного из вашей среды"Комментарий
-
и глупости глупейшие говоришь
Удалено модератором.
прелюбодеяние является тяжелым грехом, равным по тяжести убийству и наказывался в древности смертью путем забивания камнями
здесь говорится, что муж избавляющийся от жены по любому другому поводу кроме измены - толкает жену на измену, тоесть вынуждает ее стать прелюбодейкой, тоесть фактически виновен в ее убийстве
вот такова вина мужа перед женой
Удалено модератором.
айяйяй!Комментарий
Комментарий