Устарел ли Синодальный перевод?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Vladilen
    Ветеран

    • 09 November 2006
    • 71726

    #226
    Сообщение от Denn Sandy
    Нет и нет.
    Лучше в русском языке перевода пока что нет и не будет, судя по всему.
    Согласен, Ден.
    Ведь удачность перевода Библии определяется не только его точностью, адекватностью или использованием современных слов,
    а, в первую очередь, его богодухновенностью.
    - Библейские пророчества о Втором пришествии

    Комментарий

    • Denn Sandy
      Ветеран

      • 04 November 2009
      • 9216

      #227
      Сообщение от Vladilen
      Согласен, Ден.
      Ведь удачность перевода Библии определяется не только его точностью, адекватностью или использованием современных слов,
      а, в первую очередь, его богодухновенностью.
      Верно. И пока в русском лучше перевода нет. От слова совсем

      Комментарий

      • Enrico
        Дурак форума

        • 04 February 2011
        • 3427

        #228
        Сообщение от Vladilen
        не означает ли это, что Синодальный перевод, в целом, не устарел? особенно, для православных.
        Тут нужно сначала определиться, что мы понимаем под словом "устарел". По многим причинам, обсуждать которые можно очень долго, Синодальный перевод продолжает использоваться в подавляющем большинстве христианских церквей, где язык проповеди — русский. Маловероятно, что эта ситуация изменится в ближайшее время.

        Теперь представим: появляется абсолютно точный перевод, который передаёт все смыслы первоисточника на современном, живом языке. Сколько, по-вашему, пройдёт времени, прежде чем он вытеснит Синодальный перевод? Ответ на этот вопрос приблизит вас к ответу на ваш собственный.

        Комментарий

        • Дмитрий Резник
          Ветеран

          • 14 February 2001
          • 15439

          #229
          Сообщение от Vladilen
          Согласен, Ден.
          Ведь удачность перевода Библии определяется не только его точностью, адекватностью или использованием современных слов,
          а, в первую очередь, его богодухновенностью.
          А разве доказано, что СП богодухновенен? Или что хоть о каком-то переводе можно это сказать? Вот "библейские баптисты" считают, что Библия Короля Якова богодухновенна и стоит поэтому выше, чем подлинник.

          Сообщение от Vladilen
          А у кого эту басню заимствовал Эзоп?
          Эзоп сам подслушал разговор двух насекомых.
          С уважением,
          Дмитрий

          Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

          Комментарий

          • Дмитрий Резник
            Ветеран

            • 14 February 2001
            • 15439

            #230
            Сообщение от Denn Sandy

            Верно. И пока в русском лучше перевода нет. От слова совсем
            А кто это определяет и оценивает? Какие специалисты по библейским языкам или распознаватели духов?
            По-моему, максимум что может человек сказать, это что лично ему такой-то перевод нравится больше других по таким-то причинам.
            Причем выдвигать в качестве причины богодухновенность просто несерьезно.
            С уважением,
            Дмитрий

            Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

            Комментарий

            • Denn Sandy
              Ветеран

              • 04 November 2009
              • 9216

              #231
              Сообщение от Дмитрий Резник

              А кто это определяет и оценивает? Какие специалисты по библейским языкам или распознаватели духов?
              По-моему, максимум что может человек сказать, это что лично ему такой-то перевод нравится больше других по таким-то причинам.
              Причем выдвигать в качестве причины богодухновенность просто несерьезно.
              А я не про духновенность писал, а именно про язык и наполнение.
              В языковом плане Синодальный так и не был превзойдён до сего момента.
              Согласен, как появится вариант лучше, так и станет. Но пока нет такого.

              Комментарий

              • Vladilen
                Ветеран

                • 09 November 2006
                • 71726

                #232

                Сообщение от Vladilen

                Согласен, Ден.
                Ведь удачность перевода Библии определяется не только его точностью, адекватностью или использованием современных слов,
                а, в первую очередь, его богодухновенностью.

                Сообщение от Denn Sandy
                Верно. И пока в русском лучше перевода нет. От слова совсем
                Спасибо, Ден, что разделяете моё мнение.
                - Библейские пророчества о Втором пришествии

                Комментарий

                • Vladilen
                  Ветеран

                  • 09 November 2006
                  • 71726

                  #233
                  Сообщение от Enrico
                  Тут нужно сначала определиться, что мы понимаем под словом "устарел".
                  Enrico,
                  Я придерживаюсь общепринятого определения: "выйти из употребления, из моды".

                  Сообщение от Enrico
                  По многим причинам, обсуждать которые можно очень долго, Синодальный перевод продолжает использоваться в подавляющем большинстве христианских церквей, где язык проповеди — русский. Маловероятно, что эта ситуация изменится в ближайшее время.
                  Следовательно,
                  Синодальный перевод не "вышел из употребления, из моды"? т.е. НЕ устарел.

                  - Библейские пророчества о Втором пришествии

                  Комментарий

                  • Воздух
                    Ветеран
                    • 28 April 2022
                    • 5487

                    #234
                    Сообщение от Denn Sandy
                    А я не про духновенность писал, а именно про язык и наполнение.
                    В языковом плане Синодальный так и не был превзойдён до сего момента.
                    Согласен, как появится вариант лучше, так и станет. Но пока нет такого.
                    А чи знаєте ви сучасні переклади Біблії на інші мови які краще перекладів XIX або XX століть?
                    5 Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
                    6 Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки. (Приповiстi 3:5,6)

                    Комментарий

                    • Enrico
                      Дурак форума

                      • 04 February 2011
                      • 3427

                      #235
                      Сообщение от Vladilen
                      Enrico,
                      Я придерживаюсь общепринятого определения: "выйти из употребления, из моды".


                      Следовательно,
                      Синодальный перевод не "вышел из употребления, из моды"? т.е. НЕ устарел.
                      Цитируя Большой Толковый словарь, вы упускаете вторую часть определения:
                      УСТАРЕ́ТЬ, -е́ю, -е́ешь; устаре́вший; св. (нсв. также старе́ть). 1. Выйти из употребления, из моды; не отвечать современным требованиям, запросам.
                      Синодальный перевод не вышел из употребления, но устарел он не в этом, а в том, что как мы увидели, он не отвечает современным требованиям, запросам.

                      Комментарий

                      • Vladilen
                        Ветеран

                        • 09 November 2006
                        • 71726

                        #236
                        Сообщение от Enrico
                        Цитируя Большой Толковый словарь, вы упускаете вторую часть определения:
                        Синодальный перевод не вышел из употребления, но устарел он не в этом, а в том, что как мы увидели, он не отвечает современным требованиям, запросам.
                        Enrico,
                        но Вы упускаете первую главную часть определения:"устареть - выйти из употребления".

                        Разве Синодальный перевод вышел из употребления??

                        Вы сами справедливо заметили: "Синодальный перевод продолжает использоваться в подавляющем большинстве христианских церквей, где язык проповеди — русский. Маловероятно, что эта ситуация изменится в ближайшее время".
                        - Библейские пророчества о Втором пришествии

                        Комментарий

                        • Enrico
                          Дурак форума

                          • 04 February 2011
                          • 3427

                          #237
                          Сообщение от Vladilen
                          Enrico,
                          но Вы упускаете первую главную часть определения:"устареть - выйти из употребления".

                          Разве Синодальный перевод вышел из употребления??

                          Вы сами справедливо заметили: "Синодальный перевод продолжает использоваться в подавляющем большинстве христианских церквей, где язык проповеди — русский. Маловероятно, что эта ситуация изменится в ближайшее время".
                          Вы правы, что Синодальный перевод не вышел из употребления. Но это не делает его современным, точно так же, как факт, что на железной дороге продолжают использоваться вагоны пятидесяти- и шестидесятилетней давности и маловероятно, что эта ситуация изменится в ближайшее время, не означает, что эти вагоны не устарели.
                          Использование и соответствие современным требованиям не одно и то же.

                          Комментарий

                          • Denn Sandy
                            Ветеран

                            • 04 November 2009
                            • 9216

                            #238
                            Сообщение от Воздух
                            А чи знаєте ви сучасні переклади Біблії на інші мови які краще перекладів XIX або XX століть?
                            О каких именно вы говорите? Примеры?

                            Комментарий

                            • Воздух
                              Ветеран
                              • 28 April 2022
                              • 5487

                              #239
                              Сообщение от Denn Sandy
                              О каких именно вы говорите? Примеры?
                              Наприклад, англійська мова - NIV (2011)?
                              5 Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
                              6 Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки. (Приповiстi 3:5,6)

                              Комментарий

                              • Denn Sandy
                                Ветеран

                                • 04 November 2009
                                • 9216

                                #240
                                Сообщение от Воздух
                                Наприклад, англійська мова - NIV (2011)?
                                Это понятно, но мы-то про русские переводы писали тут.
                                А из английских мой любимый - это ESV, хотя и NIV и KJV я очень уважаю. Они все у меня есть и бумажные и на сотовом.

                                Комментарий

                                Обработка...