Но вопрос не в этом! Господа! Я наконец-то всё понял! Я здесь на самом деле для того, чтобы понять Секрет, как это всё пережило тысячелетия, пришло к нам из тьмы веков и продолжает занимать мозги миллионам ни в чём не повинных христиан. Я снимаю шапку перед создателями этого учения. Потрясающе! Но как просто!
Земля - это игровая планета
Свернуть
X
-
-
Когда-то было нечто единое. Единое и неделимое. Но разделяй и властвуй! И это единое было разделено. Боги потеряли целостность. А разделили евреи это на что бы вы думали? Конечно же, на добро и зло. Вспомните райское деревцо! Только разделили евреи сами, а спёрли на бога, чтобы никто не усомнился. Людям осталось только выбрать сторону. Но независимо от выбранной стороны людям пришлось отвергнуть вторую сторону! Вдумайтесь, медаль с одной отверженной стороной. В отчаянной попытке вернуть целостность люди судорожно цепляются за выбранную часть, ещё сильнее отвергая отвергнутое! Но из этой ловушки выхода нет, есть замкнутый круг. Люди! Мы как рыбы в сети. Чем больше барахтаемся, тем сильнее увязаем в хитрой ловушке. Вот это игра! Остановитесь. Встряхнитесь. Проснитесь. Вы играете по чужим правилам. Но вы не осознаёте, что вы играете и играете не по своим правилам. Хотя я согласен, что иногда матрица лучше действительности. Каждый да выберет сам.
А в природе по-прежнему нет ни добра ни зла. Съела кошка мышку - это ни добро ни зло. Просто съела. Справедливо ли она поступила? Глупейший вопрос. Но посмотрите на кошку. Удивительное гармоничное целостное создание. Почему этого нельзя сказать о венце творения природы - человеке?Комментарий
-
Похоже, христианская религия единственная в своём роде. Исламское учение агрессивно. Да, я согласен. Убей неверного. Отвоюй себе место под солнцем. Всё как в природе. В восточных и тибетских учениях вообще всё строится на целостности и неделимости. А христианство - как змея в траве. Во имя добра. Во спасение. Во имя любви. Низвели до уровня овец. Я недавно разговаривал со знакомым. Христианином. Умнейший, прекрасный человек. Я ему тоже эксперемента ради процитировал несколько мест из библии. Просто процитировал, без комментариев. И вы представляете его ответ: "Не верю! Ты врёшь, там такого нет, потому что там такого не может быть. Библия учит добру". Я предложил дать ему прочитать самому и убедиться. Такого ответа я даже не мог предвидеть. "Ерунда это всё, даже читать не буду". Вот так. А человек изо всех сил отвергает так называемое зло, делая внутри себя бездонную пропасть. А заодно и падая в неё.Комментарий
-
Мне очень нравится Алтаир. Хоть и христианин, но с непревзойдённым чувством юмора и трёхмерным мышлением. Может, уже сознательно, может, пока ещё подсознательно воспринимает всё окружающее как игру. А как играет! Уж я умею оценить красоту игры, пусть не сомневается.Комментарий
-
Когда-то было нечто единое. Единое и неделимое. Но разделяй и властвуй! И это единое было разделено. Боги потеряли целостность. А разделили евреи это на что бы вы думали? Конечно же, на добро и зло. Вспомните райское деревцо! Только разделили евреи сами, а спёрли на бога, чтобы никто не усомнился. Людям осталось только выбрать сторону. Но независимо от выбранной стороны людям пришлось отвергнуть вторую сторону! Вдумайтесь, медаль с одной отверженной стороной. В отчаянной попытке вернуть целостность люди судорожно цепляются за выбранную часть, ещё сильнее отвергая отвергнутое! Но из этой ловушки выхода нет, есть замкнутый круг. Люди! Мы как рыбы в сети. Чем больше барахтаемся, тем сильнее увязаем в хитрой ловушке. Вот это игра! Остановитесь. Встряхнитесь. Проснитесь. Вы играете по чужим правилам. Но вы не осознаёте, что вы играете и играете не по своим правилам. Хотя я согласен, что иногда матрица лучше действительности. Каждый да выберет сам.
А в природе по-прежнему нет ни добра ни зла. Съела кошка мышку - это ни добро ни зло. Просто съела. Справедливо ли она поступила? Глупейший вопрос. Но посмотрите на кошку. Удивительное гармоничное целостное создание. Почему этого нельзя сказать о венце творения природы - человеке?
Зачем Славящий правь занимается глупостями, пытается кому-то объяснять что евреи таки плохие, если плохих нет, вообще плохого ничего нет. Всё хорошо.
Расслабься, друг, получай удовольствие, и другим не мешай. Хотя если не хочешь, то не получай, и не расслабляйся, и другим мешай. Всё равно ведь разницы ни в чём нету.
Похоже, христианская религия единственная в своём роде. Исламское учение агрессивно. Да, я согласен. Убей неверного. Отвоюй себе место под солнцем. Всё как в природе.
А христианство - как змея в траве. Во имя добра. Во спасение. Во имя любви. Низвели до уровня овец.Комментарий
-
Я здесь выше предлагал ему самому поискать ответы на свои вопросы. Но он не захотел играть в такую игру. Его нужно кормить с ложечки. Чем и занялся участник под ником альтаир. Это говорит о том что сам участник под ником Славящий правь даже кушать сам без чьей-то помощи не может. Что можно ожидать от его поисков? Он найдёт кучу новых вопросов? Ответов у него нет. И искать сам он их не умеет. Он нуждается в помощи, которую ему сейчас любезно оказывает участник под ником альтаир. Так что ждать нам от участника под ником Славящий правь особо нечего. Разве что желания поискать самому себе каких-то ответов и не просить их у других.Комментарий
-
Благодарю тебя, Алтаир, за любезно оказанную помощь. Кому и когда помогали вопросы? Тем, кто хочет, чтобы ему эти вопросы помогли. У кого в правилах игры задавать вопросы и искать на них ответ. Владимир, я действительно умею задавать вопросы. И может быть даже умею на них отвечать. Но эта игра будет называться: "Тихо сам с собою, правою рукою..." Только свежие идеи, различные мнения других людей, людей с отличными от меня убеждениями. Я действительно в них нуждаюсь. И я этого никогда не отрицал.Комментарий
-
Павел. Нестандартное мышление. Нравится постигать глубинную суть. Всё подвергает проверке. Если правила нравятся, легко принимает. А как мы тут все приняли одно правило))) Не сговариваясь. Обсуждаем чудеса. Всё равно как бы мы тут на полном серьёзе обсуждали Гарри Поттера. Никто ни разу не сказал, что такого волшебства не может быть. Обсуждаем библию с аксиомой, что волшебство реально существует, что бог запросто разговаривает с людьми и имеет человеческие характеристики. Никто не сказал, что с неба не может взять и политься сера. Что нельзя ходить по воде яки посуху. Хотя точно знаем, что с нами не сегодня, ни завтра таких чудес не произойдёт, что не придёт диавол и не попросит продать ему душу. Не придёт Христос и не пройдёт по воде. Мы уверены в обычной жизни, что мир зиждится не несколько библейских тысячелетий, а миллиарды лет. Но придя на форум, мы это всё забываем и предаёмся очень интересной нами же придуманной игре.
Орли. Интересная душевная собеседница. На сайте появляется часто, но нас покинула. Наверное есть на то причины. Уважаем.
Ну и Владимир. Чувство противоречия просто через край. Уж и не знаю, с какого края отбрехиваться. Войдя в игру никак не соглашается с правилами, но своих не предлагает. Да не говорил я, что евреи плохие, я сам еврей. Маленько))) Не говорил ни разу, что христианство - это плохо. Не говорил, что запутавшаяся рыба - плохо. Просто для Владимира язычники как красная тряпка. Тем хуже для язычников)))Комментарий
-
Владимир, да я учусь. Как же иначе. И твой материал досмотрю. Я и библию прочитал в отличие от многих. Внимательно прочитал, уж этого ты не будешь отрицать. Благодарю тебя. Но хотелось бы слов поближе к делу, поближе к правилам, что-ли... Я уж понял давно, что я ничего не понимаю, на форуме лишний, самостоятельно есть не умею и учиться не хочу. Я постараюсь исправиться.Комментарий
-
Блин блинский. Из отрочества переходит в юность. Тридцать лет - замечательный возраст))) Столько всего впереди!Комментарий
-
q14. Логика безупречная. непререкаемая. Всё обстоятельно, обосновано. Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались.Комментарий
-
Славящий правь
Я так понимаю, это то место, где фанат-патриот Исаия изливает свой патриотический гнев на вавилонского царя и предсказывает ему и его царству крушение и обращение в прах. Его пророчество звучит так:"Цитата из Библии:Помилует господь иакова, и снова возлюбит израиля, и поселит их на земле их... Ты произнесёшь победную песнь на царя вавилонского, и скажешь: как не стало мучителя, пресеклось грабительство! Сокрушил господь жезл нечистивых, скипетр владык, (ЗАПЯТАЯ, после запятой следует озвученная Алтаиром фраза)
Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народыЦитата из Библии:А ты ... Как презренная ветвь ... ты, как попираемый труп ... ибо ты разорил землю твою ... не помянётся племя злодеев ...
Иероним, Иероним...он умер в 5 веке...Переводил с иврита. Его Вульгата закончена была в 405г. А признана на Соборе Триденском - 16в.
Ни одно из произведений, включённых в состав Библии, не дошло до нас в том виде, в каком оно вышло из-под пера автора (или авторов). Дело прежде всего в том, что, как все письменные памятники древности, они переписывались от руки, при этом в текст вкрадывались описки, ошибки, искажения, и такие искажения затем могли копироваться последующими поколениями переписчиков.Дело в том, что все слова древнееврейского, так же как родственного ему арамейского и других древних семитских языков, а также египетского, записывались только с помощью знаков, обозначающих согласные звуки - это проблема, настоящая проблема при переводах.
Начиная с VI в. до нашей эры евреи селились во многих странах за пределами Палестины. Так сформировалась еврейская диаспора. Евреи диаспоры забыли свой «священный язык» (впрочем, это произошло и в самой Иудее) и овладели арамейским (Палестина, Вавилон) или греческим языком (Египет). Они перестали понимать язык Библии. Это привело к тому, что понадобился перевод Библии на понятные евреям языки.
В перевод Библии на арамейский язык вкрались позднейшие толкования. При совершении обрядов зачитывались главы из Библии на еврейском языке, «грамотеи», понимавшие еврейский язык, переводили и разъясняли текст. Позднее эти устные дополнения были записаны. Так появился арамейский перевод Библии и родились ее «арамейские таргумы» (таргум перевод). Они содержали перевод и толкования текста, поэтому представляют интерес как вспомогательный материал для изучения еврейского текста оригиналов.
Первым значительным переводом Библии на греческий язык является Септуагинта (LXX), или перевод 70 толковников.
Значение перевода 70 толковников не только в том, что он позволил ознакомиться с Библией евреям и другим народам, не владевшим еврейским языком, но и в том, что он содержит наиболее полный текст Ветхого завета, опирающийся на более древние источники, нежели масоретские переводы.
Позднее появились новые переводы Библии на греческий язык, выполненные евреями. Потребность в них возникла в связи с многочисленными диспутами, которые вели христиане с евреями, ссылаясь на перевод 70 толковников, сделанный в духе эллинизма. Наиболее известными переводами стали труды Акилы, Симмаха и Феодотиона.
Таким образом, в конце II в. существовало по крайней мере четыре перевода Ветхого завета на греческий язык, причем все они отличались друг от друга. Сравнение разных переводов не позволяет выявить наиболее удачные варианты. Используемая христианами Септуагинта не содержит существенных разночтений с оригиналом, что было доказано в критическом издании Оригена, опубликованном в III в. Он переписал переводы в шесть столбцов: 1) еврейский текст Ветхого завета; 2) еврейский текст в греческой транскрипции; 3) версия Акилы; 4) версия Симмаха; 5) версия 70 толковников; 6) версия Феодотиона, создав, таким образом, Гексаплу (шестистолбную Библию). Значительное по своему объему произведение (содержащее 50 огромных томов) было уничтожено в VII в. во время арабских завоеваний, лишь незначительные его фрагменты сохранились в произведениях раннехристианских авторов.
Вот есть ещё Свитки Кумрана...А есть ещё Масоретские редакции...
Свитки Кумрана подтверждают Септуагинту, и древнее масоретской редакции на много, достаточно много.
В массоретских редакциях, те тексты, которые говорят о Христе, или христианстве читаются не так, как у нас, в Синодальном переводе. Вот, простой пример:
"се, Дева во чреве приимет и родит сына". (Ис. 7, 14).
В масоретском тексте, стоит молодая женщина, можете прочитать вот тут:
Йешайа - Пророки | Тора онлайн
Ну, ладно мы не об этом...
Теперь, давайте откроем там же Нивиим, ту же книгу Ишаи, и почитаем 14 главу:
Йешайа - Пророки | Тора онлайн - это ссылка, а это текст:
"Как пал ты с неба, утренняя звезда, сын зари, низвержен на землю, вершитель судеб народов!".
А это текст Синодальный: Библия. Исаия, глава 14. Синодальный и другие переводы Библии, с возможностью поиска - JesusChrist.ru - сервер христианского общения и знакомств - Иисус Христос . ру:
"Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы".
Теперь, смотрите, по вашему выходит:
Что блжн. Иероним, умерший в 420г. внёс изменения и в Иудейские Писания? Писания, которые хоть и входили в Канон христианский, но тем ни менее, были в отдельной, так сказать конфессии?
Каким образом он сделал эти вставки, если Иудейство развивалось по своему, а к 5 веку христианство по своему?
Теперь смотрим, что выходит по моему:
Да Иероним переводил с иврита на латынь - это факт, да перевод приняли только в 16 веке - факт. Да, Иероним мог вставить вставку, а вот смысл этой вставки непонятен...Зачем Иерониму искажать тексты, которые ничего не говорят о христианстве?
Читаем снова:
"Как пал ты с неба, утренняя звезда, сын зари, низвержен на землю, вершитель судеб народов!". - текст Масоретов.
"Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы". - текст наш - Синодальный.
Вот, и выходит:Если Ииероним переводит не точно, что не так в тексте? Что меняется? По славянски денница -
Святитель Николай Японский.Комментарий
-
Славящий правь
Я так понимаю, это то место, где фанат-патриот Исаия изливает свой патриотический гнев на вавилонского царя и предсказывает ему и его царству крушение и обращение в прах. Его пророчество звучит так:"Цитата из Библии:Помилует господь иакова, и снова возлюбит израиля, и поселит их на земле их... Ты произнесёшь победную песнь на царя вавилонского, и скажешь: как не стало мучителя, пресеклось грабительство! Сокрушил господь жезл нечистивых, скипетр владык, (ЗАПЯТАЯ, после запятой следует озвученная Алтаиром фраза)
Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народыЦитата из Библии:А ты ... Как презренная ветвь ... ты, как попираемый труп ... ибо ты разорил землю твою ... не помянётся племя злодеев ...
Славящий правь,
Иероним, Иероним...он умер в 5 веке...Переводил с иврита. Его Вульгата закончена была в 405г. А признана на Соборе Триденском - 16в.
Ни одно из произведений, включённых в состав Библии, не дошло до нас в том виде, в каком оно вышло из-под пера автора (или авторов). Дело прежде всего в том, что, как все письменные памятники древности, они переписывались от руки, при этом в текст вкрадывались описки, ошибки, искажения, и такие искажения затем могли копироваться последующими поколениями переписчиков.Дело в том, что все слова древнееврейского, так же как родственного ему арамейского и других древних семитских языков, а также египетского, записывались только с помощью знаков, обозначающих согласные звуки - это проблема, настоящая проблема при переводах.
Начиная с VI в. до нашей эры евреи селились во многих странах за пределами Палестины. Так сформировалась еврейская диаспора. Евреи диаспоры забыли свой «священный язык» (впрочем, это произошло и в самой Иудее) и овладели арамейским (Палестина, Вавилон) или греческим языком (Египет). Они перестали понимать язык Библии. Это привело к тому, что понадобился перевод Библии на понятные евреям языки.
В перевод Библии на арамейский язык вкрались позднейшие толкования. При совершении обрядов зачитывались главы из Библии на еврейском языке, «грамотеи», понимавшие еврейский язык, переводили и разъясняли текст. Позднее эти устные дополнения были записаны. Так появился арамейский перевод Библии и родились ее «арамейские таргумы» (таргум перевод). Они содержали перевод и толкования текста, поэтому представляют интерес как вспомогательный материал для изучения еврейского текста оригиналов.
Первым значительным переводом Библии на греческий язык является Септуагинта (LXX), или перевод 70 толковников.
Значение перевода 70 толковников не только в том, что он позволил ознакомиться с Библией евреям и другим народам, не владевшим еврейским языком, но и в том, что он содержит наиболее полный текст Ветхого завета, опирающийся на более древние источники, нежели масоретские переводы.
Позднее появились новые переводы Библии на греческий язык, выполненные евреями. Потребность в них возникла в связи с многочисленными диспутами, которые вели христиане с евреями, ссылаясь на перевод 70 толковников, сделанный в духе эллинизма. Наиболее известными переводами стали труды Акилы, Симмаха и Феодотиона.
Таким образом, в конце II в. существовало по крайней мере четыре перевода Ветхого завета на греческий язык, причем все они отличались друг от друга. Сравнение разных переводов не позволяет выявить наиболее удачные варианты. Используемая христианами Септуагинта не содержит существенных разночтений с оригиналом, что было доказано в критическом издании Оригена, опубликованном в III в. Он переписал переводы в шесть столбцов: 1) еврейский текст Ветхого завета; 2) еврейский текст в греческой транскрипции; 3) версия Акилы; 4) версия Симмаха; 5) версия 70 толковников; 6) версия Феодотиона, создав, таким образом, Гексаплу (шестистолбную Библию). Значительное по своему объему произведение (содержащее 50 огромных томов) было уничтожено в VII в. во время арабских завоеваний, лишь незначительные его фрагменты сохранились в произведениях раннехристианских авторов.
Вот есть ещё Свитки Кумрана...А есть ещё Масоретские редакции...
Свитки Кумрана подтверждают Септуагинту, и древнее масоретской редакции на много, достаточно много.
В массоретских редакциях, те тексты, которые говорят о Христе, или христианстве читаются не так, как у нас, в Синодальном переводе. Вот, простой пример:
"се, Дева во чреве приимет и родит сына". (Ис. 7, 14).
В масоретском тексте, стоит молодая женщина, можете прочитать вот тут:
Йешайа - Пророки | Тора онлайн
Ну, ладно мы не об этом...
Теперь, давайте откроем там же Нивиим, ту же книгу Ишаи, и почитаем 14 главу:
Йешайа - Пророки | Тора онлайн - это ссылка, а это текст:
"Как пал ты с неба, утренняя звезда, сын зари, низвержен на землю, вершитель судеб народов!".
А это текст Синодальный: Библия. Исаия, глава 14. Синодальный и другие переводы Библии, с возможностью поиска - JesusChrist.ru - сервер христианского общения и знакомств - Иисус Христос . ру:
"Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы".
Теперь, смотрите, по вашему выходит:
Что блжн. Иероним, умерший в 420г. внёс изменения и в Иудейские Писания? Писания, которые хоть и входили в Канон христианский, но тем ни менее, были в отдельной, так сказать конфессии?
Каким образом он сделал эти вставки, если Иудейство развивалось по своему, а к 5 веку христианство по своему?
Теперь смотрим, как думаю, смотрим по моему:
Да Иероним переводил с иврита на латынь - это факт, да перевод приняли только в 16 веке - факт. Да, Иероним мог вставить вставку, а вот смысл этой вставки непонятен...Зачем Иерониму искажать тексты, которые ничего не говорят о христианстве?
Читаем снова:
"Как пал ты с неба, утренняя звезда, сын зари, низвержен на землю, вершитель судеб народов!". - текст Масоретов.
"Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы". - текст наш - Синодальный.
"Quomodo cecidisti de coelo, Lucifer, qui mane oriebaris...". - это текст Вульгаты, и перевод на русский: "Как упал ты с неба, Люцифер, ты, который вставал по утрам"
Вот, и выходит:Если Ииероним переводит не точно, что не так в тексте? Что меняется? По славянски Денница - образ полуденной зари, или звезды. В общем, в сущности, то же что и слово Люцифер - Хелел на иврите - утренняя звезда, или светоносный. Тут я согласен полностью. Может, и по этому Люцифер и стало именем собственным в христианстве...Тогда, во времена Исаи, было в духе того времени сравнивать чего - то с чем - то, вот и Исая сравнивает царя Вавилона со звездою - Венерою.
Так что перевод верный, смотрите сами:"Как пал ты с неба, утренняя звезда, сын зари, низвержен на землю, вершитель судеб народов!".
А вот насчёт отождествления этого стиха с самим падшим ангелом, вот мой ответ:Думаю, что - то там есть на этой Венере, или кто - то, который и есть Люцифер - Денница. Потому что Сатана пал, а Венера... Разбираюсь в астрономии, у меня даже есть карты звёздного неба, так... хочу сказать, что Венера видна два раза, в двух положениях до восхода Солнца и перед закатом - двойственно видна, вечером и утром.
Святитель Николай Японский.Комментарий
-
Славящий правь
Славящий правь,
Эх, Алтаир...Алтаир...
Может, вы и правы...Но люблю это Книгу...
Я сказал:
Это лучшая из Книг в мире, никто не ответит мне обратное...
Святитель Николай Японский.Комментарий
-
Лучшая? Может быть. Я уже много раз говорил, что любое высказывание истинно в определённом контексте. Чтож, будем ей наслаждаться дальше. Уже без всяких подковырок и сопоставлений. Итак.
6 И лег Амнон и притворился больным, и пришел царь навестить его; и сказал Амнон царю: пусть придет Фамарь, сестра моя, и испечет при моих глазах лепешку, или две, и я поем из рук ее.
7 И послал Давид к Фамари в дом сказать: пойди в дом Амнона, брата твоего, и приготовь ему кушанье.
8 И пошла она в дом брата своего Амнона; а он лежит. И взяла она муки и замесила, и изготовила пред глазами его и испекла лепешки,
9 и взяла сковороду и выложила пред ним; но он не хотел есть. И сказал Амнон: пусть все выйдут от меня. И вышли от него все люди,
10 и сказал Амнон Фамари: отнеси кушанье во внутреннюю комнату, и я поем из рук твоих. И взяла Фамарь лепешки, которые приготовила, и отнесла Амнону, брату своему, во внутреннюю комнату.
11 И когда она поставила пред ним, чтоб он ел, то он схватил ее, и сказал ей: иди, ложись со мною, сестра моя.
12 Но она сказала: нет, брат мой, не бесчести меня, ибо не делается так в Израиле; не делай этого безумия.
13 И я, куда пойду я с моим бесчестием? И ты, ты будешь одним из безумных в Израиле. Ты поговори с царем; он не откажет отдать меня тебе.
14 Но он не хотел слушать слов ее, и преодолел ее, и изнасиловал ее, и лежал с нею.
15 Потом возненавидел ее Амнон величайшею ненавистью, так что ненависть, какою он возненавидел ее, была сильнее любви, какую имел к ней; и сказал ей Амнон: встань, уйди.
16 И Фамарь сказала ему: нет, прогнать меня - это зло больше первого, которое ты сделал со мною. Но он не хотел слушать ее.
17 И позвал отрока своего, который служил ему, и сказал: прогони эту от меня вон и запри дверь за нею.
18 На ней была разноцветная одежда, ибо такие верхние одежды носили царские дочери -девицы. И вывел ее слуга вон и запер за нею дверь.
19 И посыпала Фамарь пеплом голову свою, и разодрала разноцветную одежду, которую имела на себе, и положила руки свои на голову свою, и так шла и вопила.
25 Но царь сказал Авессалому: нет, сын мой, мы не пойдем все, чтобы не быть тебе в тягость. И сильно упрашивал его Авессалом; но он не захотел идти, и благословил его.
26 И сказал ему Авессалом: по крайней мере пусть пойдет с нами Амнон, брат мой. И сказал ему царь: зачем ему идти с тобою?
27 Но Авессалом упросил его, и он отпустил с ним Амнона и всех царских сыновей.
28 Авессалом же приказал отрокам своим, сказав: смотрите, как только развеселится сердце Амнона от вина, и я скажу вам: "поразите Амнона ", тогда убейте его, не бойтесь; это я приказываю вам, будьте смелы и мужественны.
29 И поступили отроки Авессалома с Амноном, как приказал Авессалом.Комментарий
Комментарий