Мир Вам! Если это Ваш первый визит к нам, то Вы можете посмотреть как пользоваться форумом в справке. Для публикации статей и для общения необходимо зарегистрироваться. Для чтения регистрация необязательна. Благословений!
Киццур Шульхан Арух или комментарии раввинов к Священному Писанию.
Если Вы не специалисты в Талмуде на каком основании вы утверждаете, что цитаты ложные? Значит до того как найдется желающий четко и ясно опровергнуть указанные цитаты вопрос закрыт. Переводы на английский меня не интересуют. Если Вы заинтересованы в удалении этого материала и являетесь сторонниками истины - поработайте с первоисточниками.
Вы не правы. Достаточно перевода и с английского. Просто Джерри ничего с английского не первёл и не указал, на какой английский перевод Талмуда он ссылается. Точно так же, как Вы руководствуетесь на форуме официальным русским переводом Библии, так же годится официальный английский перевод Талмуда, Корана и т.д. Абсолютно согласна с Вами в том, что переводить надо, потому что форум русскоязычный.
Сообщение от Лука
Одна Orly честно призналась: "Если есть, значит есть."
Орли не призналась, а просто не захотела разбираться с этими фальшивками, потому что считает всё это бесплодным делом.
Она права в том, что свинья грязи всегда найдёт: разоблачим мы одно - появятся другие фальшивки.
Avodah Zarah 37a : "Rabina said: It is therefore to be concluded that a heathen girl [communicates defilement] from the age of three years and one day, for inasmuch as she is then capable of the sexual act she likewise defiles by a flux."
Я могу это перевести, но если б была ссылка на источник, то я б перевела с учётом контекста, а так получается:
"Рабина сказал: Таким образом, делаем заключение, что язычница (распространяет нечистоту) с возраста трёх лет и одного дня, по мере того, как она становится способна к половому сношению она загрязняет своим истечением."
Безусловно, здесь речь не идёт об изнасиловании гоев. Здесь, очевидно, речь о том, с кем вообще евреям можно иметь половое сношение. Язычницы нечистые, загрязняют, поэтому это можно только с чистыми еврейками. Опять-таки очень мало текста, чтобы делать далеко идущие умозаключения.
Известно, что Шариат разрешает педофильство мусульманам и в наши дни. Евреи, очевидно, когда-то очень давно тоже имели брачные законы, похожие на шариатские. В наше время брачный возраст в Израиле такой же, как и везде в демократических странах с нормальным брачным законодательством, т.е. после 16-18 лет.
Последний раз редактировалось Suvi; 10 May 2006, 09:58 AM.
Если Вы не специалисты в Талмуде на каком основании вы утверждаете, что цитаты ложные? Значит до того как найдется желающий четко и ясно опровергнуть указанные цитаты вопрос закрыт. Переводы на английский меня не интересуют. Если Вы заинтересованы в удалении этого материала и являетесь сторонниками истины - поработайте с первоисточниками.
Я не знаком с таким правилом.
Как же Вам, однако, не хочется доказывать эту ложность. Одна Orly честно призналась: "Если есть, значит есть." Хотите убрать эти цитаты? Трудитесь над доказательствами. Мне содержание сообщения № 16 неприятно. Но у меня нет оснований для его удаления. Если Вы считаете, что я не прав - обратитесь Админу.
Требование опровергать подобным образом все двадцать с лишним цитат абсурдно. Это большой труд, зачем это надо. Наличие одной, сознательно искаженной до полной противоположности по смыслу цитаты достаточно.
И мне совершено не нужно, чтобы Вы эту дурнопахнущую пошлятину убирали. Это сайту нужно, админу нужно, чтобы воздух был чистый.
А я просто пока эта тухлятина здесь весит сюда ходить не буду. Брезгливый я для этого.
до свидания
PS Люди захотят чтобы я вернулся, так в личку напишут, когда тему очистят.
А не напишут, так значит не судьба.
Если Вы считаете, что я не прав - обратитесь Админу.
Я! Я считаю, что Вы не правы! Но что мне к Админу обращаться? Пытался вот обратиться к Вашей совести, но она у Вас, судя по всему, в железобетонном бункере сидит. И что мне Вам объяснять? Талмуд?! Бо-оже сохрани! Попытаться что-нибудь объяснить я могу человеку, который готов слушать, в котором я вижу хотя бы тень готовности понять сообщаемое. Вы же хватаете мою шутку о том, что переводить Талмуд я готов только за деньги (кстати, "из Талмуда" там только семь пасквилей), и носитесь с ней как с писаной торбой, мои же удачные ответы Вам просто удаляете без суда и следствия. На это я могу только сплюнуть.
Сообщение от Старик
И мне совершено не нужно, чтобы Вы эту дурнопахнущую пошлятину убирали. Это сайту нужно, админу нужно, чтобы воздух был чистый.
А я просто пока эта тухлятина здесь весит сюда ходить не буду. Брезгливый я для этого.
С чувством неимоверного облегчения присоединяюсь к Старику вот человек умеет объяснить.
Абсолютно согласна с Вами в том, что переводить надо, потому что форум русскоязычный.
Спасибо за понимание. Удалил бы предмет спора немедленно, но для этого нет оснований.
Орли не призналась, а просто не захотела разбираться с этими фальшивками, потому что считает всё это бесплодным делом.
Она права в том, что свинья грязи всегда найдёт: разоблачим мы одно - появятся другие фальшивки.
В таком случае следует либо смириться, либо покинуть этот форум, либо написать Админу. Есть и четвертый вариант - обличать искажения антисимитов методом сравнительного анализа перевода оригинала на русский язык и искаженного текста. Снова напишут? Снова обличать! Правда это значительно труднее чем возмущаться, плевать и хлопать дверью. Не хотят трудиться во славу Господа? Вольному воля.
Данный форум является русскоязычным. Если у Вас есть желание опровергнуть изложенное в сообщении № 16, опубликуйте каждую из приведенных там цитат, а рядом русский текст являющийся точным переводом с оригинала.
Понимаете, Лука, приведенных Вами цитат там просто НЕТ. И вообще почему ктото должен опровергать какой-то бред, переписаный с ошибками даже в названиях книг (судя по "S"ara - немецкого происхождения, поскольку еврейская буква Заин передается по-русски как "З") ? Некоторые названия книг совершенно неузнаваемы.
Русского превода почти нет, - евреи изучают в оригинале, дабы не коверкать изначальный смысл. Кто знает хоть один язык, кроме русского, подтвердит, насколько иногда сложно переводить точно.
Поскольку английский язык стал международным, есть перевод, можно свободно купить через интернет: http://www.artscroll.com/Talmud1.htm
там с огласовками и подстрочным переводом. Солидная часть переведена уже на французский. Это все стоит коллосальных усилий: ведь текст записан 1500 лет тому назад и очень объемный.
На данный момент у меня дома есть трактат Брахот (Благословения), если есть вопросы по нему - wellcome!.
Сообщение от Лука
К сожалению Мишеху за такой перевод потребовал оплату (№
И правильно. Вы ведь заставили его превести не цитату, а целый лист, типа: 37а. Кроме того это унизительно, потому как я уже сказал, что ТАКИХ цитат там просто НЕТ, т.е. он должен был просмотреть целый огромный лист Талмуда, и пытаться понять: а где-же эти вруны нашли что-либо подобное.
Последний раз редактировалось Jerry; 10 May 2006, 08:02 PM.
Здесь, очевидно, речь о том, с кем вообще евреям можно иметь половое сношение. Язычницы нечистые, загрязняют, поэтому это можно только с чистыми еврейками.
Думаю что не об этом. Здесь вообще вопрос о тум'а, "ритуальной чистоте", (перевод дурацкий, но другого не встречал пока), что это мне сложно объяснить в двух строчках, но определенно это ничего не имеет общего с ЗАГРЯЗНЕНОСТЬЮ. Более того, существует мнение, что неевреи не несут никакой "ритуальной нечистоты", поэтому когда, особенно в Америке, бизнес леди протягивают руку - я ее пожимаю. А еврейки из них пока не протягивали. Мы понимаем друг-друга, и всем хорошо, никто не в обиде, что есть самое главное.
Да, Талмуд детально разбирает такие "щекотливые", но также и повседневные вопросы как менструация (нида) у женщин и семяизвержение у мужчин. А также (не дай Б-г) ненормальные истечения (зав, зава), по-болезни. Этого требует Библия.
Вопросы о "ритуальной чистоте" особенно актуальны в Храмовой службе.
Очень красочно описано в истории с Иисусом (Марк 5: 25-30)
5:25 Одна женщина, которая страдала кровотечением (ЗАВА) двенадцать лет, ...
5:27 ... подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его ...
5:30 В то же время Иисус, почувствовав Сам в Себе, что вышла из Него сила, обратился в народе и сказал: кто прикоснулся к Моей одежде?
Мне запомнилось толкование одного рава по поводу "возлюби ближнего как самого себя".Он спрашивал:кто этот ближний?Кто такой рэеха?Что значит слово "рээха" и от какого корня оно произошло?и отвечал:от корня реш-айн-айн,означающего разбиение.Значит,рээха-это осколок того разбитого целого,к которому ты и сам принадлежал.Он-часть тебя.И это не зависит от национальности или религиозной принадлежности.
Ну, согласно каббале - мы все в одной лодке. А что там в истории сотвореня мира было: швират а-кэлим (разбиение сосудов ли), нам не постичь полностью.
Понимаете, Лука, приведенных Вами цитат там просто НЕТ.
Зачем передергивать? Моих цитат там просто НЕТ т.к. никаких цитат я не приводил.
И вообще почему ктото должен опровергать какой-то бред, переписаный с ошибками даже в названиях книг
Не опровергайте. Но если это бред, следовательно нет и повода для возмущений.
Это все стоит коллосальных усилий: ведь текст записан 1500 лет тому назад и очень объемный.
За 1500 лет переводили тексты и более объемные.
Вы ведь заставили его превести не цитату, а целый лист, типа: 37а.
Заставил За время, которое ушло на возмущения по поводу искажений еврейских текстов, можно было давно сделать перевод на русский одной странички текста (именно столько занимают цитаты приведенные Art-Bessmertny) и закрыть проблему.
Кроме того это унизительно, потому как я уже сказал, что ТАКИХ цитат там просто НЕТ, т.е. он должен был просмотреть целый огромный лист Талмуда, и пытаться понять: а где-же эти вруны нашли что-либо подобное.
Еще раз повторяю. Не хотите обличать искажения с помощью сравнительного анализа перевода текста оригинала (или канонического английского) и искаженного текста на русский язык? Вопрос закрыт.
Пункт 19 самый неприятный. Когда я читала это опровержение, меня удивила непорядочность русского переводчика-антисемита. Переводчик должен переводить то, что есть, а не добавлять в перевод свои эмоции и идеи.
Я это к тому, что эта антисемитская подборка № 16 является переводом с английского.
И если в первоначальном англоязычном тексте пункт 19. из №16 выглядит:
19. Schulchan Aruch, Choszen Hamiszpat 388: "It is permitted to kill a Jewish denunciator everywhere. It is permitted to kill him even before he denounces." Что дословно на русский переводится: SchulchanAruch, ChoszenHamiszpat 388: "Разрешается убивать доносчика на евреев везде. Разрешается убивать его даже до того, как он начал доносить". То в русском переводе, распространяемой антисемитской подборке фальшивок, это звучит: Schulchan Aruch, Choszen Hamiszpat 388: "Разрешается убивать обличителей евреев везде. Разрешается убивать их даже до того как они начали обличать".
denunciator - переводится как доносчик и обличитель. Но в данном контексте имеется в виду именно доносчик, но русский переводчик-антисемит использует специально слово обличитель.
Обличитель для русского юдофобского переводчика - это тот, кто бежит закладывать ближнего?
Не подойдет. Проведите сравнительный анализ текста оригинала на РУССКОМ ЯЗЫКЕ и искаженного текста. Сравнительный анализ - это публикация рядом двух текстов, истинного и искаженого, НА РУССКОМ ЯЗЫКЕи краткий комментарий к КАЖДОЙ ПАРЕ ЦИТАТ.
И это без вариантов!
Не подойдет. Проведите сравнительный анализ текста оригинала на РУССКОМ ЯЗЫКЕ и искаженного текста. Сравнительный анализ - это публикация рядом двух текстов, истинного и искаженого, НА РУССКОМ ЯЗЫКЕи краткий комментарий к КАЖДОЙ ПАРЕ ЦИТАТ.
И это без вариантов!
Лука, я поняла, что надо перевести эту статью с английского на русский (я этим в данный момент и занимаюсь), потому что многие, очевидно, как и Вы, до сих пор не поняли того, что многие высказывания из этих 25 пунктов вообще взяты с потолка.
Ну представьте, как бы Вы смогли опровергнуть, скажем, такое "достоверное" высказывание:
"В Библии книга Левитонус говорит: "православные сосут кровь своих соседей по ночам""
КАК Вы такое смогли бы опровергнуть?
Это называется "а я умру, но от своей сказанной один раз глупости не откажусь, потому что мне статус не дает". Почему бы Вам не потребовать от г-на публикатора цитат, чтобы он привел оригинал цитаты на иврите и его перевод на русский?
Комментарий