Рис.1 Фрагменты папируса, идентифицированные Джозефом Смитом как Книга Иосифа
До этой находки мормоны настаивали, что со стороны критиков нечестно судить Иосифа Смита на основании одних только опубликованных факсимиле. Между тем, святые последних дней твердо стояли на своей вере в божественное происхождение и правильность работы Иосифа Смита. Средний мормон был, видимо, только разочарован тем, что папирусы недоступны для изучения, полагая, что факты опровергли бы
обвинения критиков. Апологеты СПД пользовались тем же преимуществом, которым пользовался Иосиф Смит, когда он переводил Книгу Мормона, зная, что египетский язык невозможно прочесть. Настаивая на необходимости невозможных сравнений и требуя доказательств, которые они считали несуществующими, мормоны могли претендовать на что угодно, выдвигать любые, предположения и отрицать любые доводы противников. Появление какого-либо решающего доказательства, разоблачающего их обман, казалось маловероятным. И подобное отношение действительно преобладало вплоть до того момента, когда папирусы были найдены вновь, - найдены уже в то время, когда египетские иероглифы были расшифрованы.
Итак, у ученых появилась уникальная возможность сравнить хоть один из "переводов" Джозефа Смита с оригиналом. Результат вышел вполне ожидаемым.
Вот некоторые примеры:
- на основании сопоставления папирусов из музея Метрополитен с каждым доступным источником, включая описания так называемых, свитков Авраама и Иосифа, сделанные во времена Иосифа Смита, а также с оригинальными рукописями перевода и другими документами того периода, было доказано, что папирусный свиток, по словам Иосифа Смита содержащий "писания Авраама" (один из разделов книги "Драгоценная Жемчужина"), на деле является всего лишь обычным для позднейших времен языческим папирусом, известным под именем "Книги Дыханий". Свиток, который, как считалось, содержит "писание Иосифа из Египта" был также опознан как типичный поздний экземпляр египетской "Книги мертвых", приготовленный для женщины по имени Та-шерт-Мин. Ни один из папирусов не имел ни малейшего отношения к библейским патриархам Аврааму и Иосифу - разве что в воображении Иосифа Смита;
- свиток "Книги Дыханий", который Иосиф Смит выдавал за Книгу Авраама, был составлен между 50 г. до н. э. и 50 г. н. э. для человека по имени Гор, который был жрецом египетского бога Амона в городе Карнак. Этот свиток написан иератическим письмом, курсивным вариантом иероглифического письма, впервые возникшим в 600 г до н. э. - слишком поздно для того, чтобы его автором мог быть Авраам. Более того, сама "Книга Дыханий" была составлена не ранее III-IV века до н. э. Были также опровергнуты утверждения Иосифа Смита о его способности переводить с египетского языка;
- ни одно слово, ни одна мысль, ни одно понятие в Книге Авраама Иосифа Смита, включая его пояснения, не имеют абсолютно никакой связи с основной темой обычных египетских погребальных текстов, с которых эта Книга, якобы, была переведена. Более того, современное изучение "Египетского алфавита и грамматики", которые некогда казались несомненным подтверждением претензий мормонского "пророка" на подлинные способности переводчика, показало, что этот документ - не более чем наивный детский лепет, не имеющий никакого отношения к подлинному египетскому языку.
Свидетельств человеческого происхождения Книги Авраама столь много, что многие считают их Богоданным средством для изобличения лживости претензий Иосифа Смита на звание пророка Божьего.
Говоря об этих папирусах нельзя не упомянуть о том, что Джозеф Смит "перевёл" толко часть манускрипта, которую он считал Книгой Авраама, существует и другая часть папируса, которую Смит идентифицировал как Книгу Иосифа. Не стоит забывать, что краеугольный камень верований мормонов - Книга Мормона тоже была "переведена" всё тем же Джозефом Смитом.
Ниже приводятся фотографии фрагментов папируса, который был использован Смитом для его "перевода" Книги Авраама.
Папирус представленный на Рис. 3 идентифицирован как первоисточник перевода сделанного Смитом благодаря документу собственноручно написанному Джозефом Смитом под названием Алфавит и Грамматика Египетского Языка. Доктор Джэймс Кларк из мормонского университета Бригама Янга
предоставил следующую информацию:
"...в настоящее время в Офисе Церковной Истории [при ЦИХСПД] существуют два различных манускрипта, которые, по-видимому, представляют собой переводы папирусных свитков сделанные Джозефом Смитом... Один из этих манускриптов называется Алфавит и Грамматика... В этом Алфавите и Грамматике содержится копия иероглифов вместе с их переводом составляющим Книгу Авраама 1:4-28..." (The Story of the Pearl of Great Price, 1962, pp. 172-73)
Рис.2 Фрагмент папируса, который был использован Джозефом Смитом как иллюстрация к его Книге Авраама
Рис. 3 Фрагмент папируса, иероглифы которого были "переведены" Джозефом Смитом как Книга Авраама
Папирус представленный на Рис. 3 идентифицирован как первоисточник перевода сделанного Смитом благодаря документу собственноручно написанному Джозефом Смитом под названием Алфавит и Грамматика Египетского Языка. Доктор Джэймс Кларк из мормонского университета Бригама Янга
предоставил следующую информацию:
"...в настоящее время в Офисе Церковной Истории [при ЦИХСПД] существуют два различных манускрипта, которые, по-видимому, представляют собой переводы папирусных свитков сделанные Джозефом Смитом... Один из этих манускриптов называется Алфавит и Грамматика... В этом Алфавите и Грамматике содержится копия иероглифов вместе с их переводом составляющим Книгу Авраама 1:4-28..." (The Story of the Pearl of Great Price, 1962, pp. 172-73)
До этой находки мормоны настаивали, что со стороны критиков нечестно судить Иосифа Смита на основании одних только опубликованных факсимиле. Между тем, святые последних дней твердо стояли на своей вере в божественное происхождение и правильность работы Иосифа Смита. Средний мормон был, видимо, только разочарован тем, что папирусы недоступны для изучения, полагая, что факты опровергли бы
обвинения критиков. Апологеты СПД пользовались тем же преимуществом, которым пользовался Иосиф Смит, когда он переводил Книгу Мормона, зная, что египетский язык невозможно прочесть. Настаивая на необходимости невозможных сравнений и требуя доказательств, которые они считали несуществующими, мормоны могли претендовать на что угодно, выдвигать любые, предположения и отрицать любые доводы противников. Появление какого-либо решающего доказательства, разоблачающего их обман, казалось маловероятным. И подобное отношение действительно преобладало вплоть до того момента, когда папирусы были найдены вновь, - найдены уже в то время, когда египетские иероглифы были расшифрованы.
Итак, у ученых появилась уникальная возможность сравнить хоть один из "переводов" Джозефа Смита с оригиналом. Результат вышел вполне ожидаемым.
Вот некоторые примеры:
- на основании сопоставления папирусов из музея Метрополитен с каждым доступным источником, включая описания так называемых, свитков Авраама и Иосифа, сделанные во времена Иосифа Смита, а также с оригинальными рукописями перевода и другими документами того периода, было доказано, что папирусный свиток, по словам Иосифа Смита содержащий "писания Авраама" (один из разделов книги "Драгоценная Жемчужина"), на деле является всего лишь обычным для позднейших времен языческим папирусом, известным под именем "Книги Дыханий". Свиток, который, как считалось, содержит "писание Иосифа из Египта" был также опознан как типичный поздний экземпляр египетской "Книги мертвых", приготовленный для женщины по имени Та-шерт-Мин. Ни один из папирусов не имел ни малейшего отношения к библейским патриархам Аврааму и Иосифу - разве что в воображении Иосифа Смита;
- свиток "Книги Дыханий", который Иосиф Смит выдавал за Книгу Авраама, был составлен между 50 г. до н. э. и 50 г. н. э. для человека по имени Гор, который был жрецом египетского бога Амона в городе Карнак. Этот свиток написан иератическим письмом, курсивным вариантом иероглифического письма, впервые возникшим в 600 г до н. э. - слишком поздно для того, чтобы его автором мог быть Авраам. Более того, сама "Книга Дыханий" была составлена не ранее III-IV века до н. э. Были также опровергнуты утверждения Иосифа Смита о его способности переводить с египетского языка;
- ни одно слово, ни одна мысль, ни одно понятие в Книге Авраама Иосифа Смита, включая его пояснения, не имеют абсолютно никакой связи с основной темой обычных египетских погребальных текстов, с которых эта Книга, якобы, была переведена. Более того, современное изучение "Египетского алфавита и грамматики", которые некогда казались несомненным подтверждением претензий мормонского "пророка" на подлинные способности переводчика, показало, что этот документ - не более чем наивный детский лепет, не имеющий никакого отношения к подлинному египетскому языку.
Свидетельств человеческого происхождения Книги Авраама столь много, что многие считают их Богоданным средством для изобличения лживости претензий Иосифа Смита на звание пророка Божьего.
Говоря об этих папирусах нельзя не упомянуть о том, что Джозеф Смит "перевёл" толко часть манускрипта, которую он считал Книгой Авраама, существует и другая часть папируса, которую Смит идентифицировал как Книгу Иосифа. Не стоит забывать, что краеугольный камень верований мормонов - Книга Мормона тоже была "переведена" всё тем же Джозефом Смитом.
Ниже приводятся фотографии фрагментов папируса, который был использован Смитом для его "перевода" Книги Авраама.
Папирус представленный на Рис. 3 идентифицирован как первоисточник перевода сделанного Смитом благодаря документу собственноручно написанному Джозефом Смитом под названием Алфавит и Грамматика Египетского Языка. Доктор Джэймс Кларк из мормонского университета Бригама Янга
предоставил следующую информацию:
"...в настоящее время в Офисе Церковной Истории [при ЦИХСПД] существуют два различных манускрипта, которые, по-видимому, представляют собой переводы папирусных свитков сделанные Джозефом Смитом... Один из этих манускриптов называется Алфавит и Грамматика... В этом Алфавите и Грамматике содержится копия иероглифов вместе с их переводом составляющим Книгу Авраама 1:4-28..." (The Story of the Pearl of Great Price, 1962, pp. 172-73)
Рис.2 Фрагмент папируса, который был использован Джозефом Смитом как иллюстрация к его Книге Авраама
Папирус представленный на Рис. 3 идентифицирован как первоисточник перевода сделанного Смитом благодаря документу собственноручно написанному Джозефом Смитом под названием Алфавит и Грамматика Египетского Языка. Доктор Джэймс Кларк из мормонского университета Бригама Янга
предоставил следующую информацию:
"...в настоящее время в Офисе Церковной Истории [при ЦИХСПД] существуют два различных манускрипта, которые, по-видимому, представляют собой переводы папирусных свитков сделанные Джозефом Смитом... Один из этих манускриптов называется Алфавит и Грамматика... В этом Алфавите и Грамматике содержится копия иероглифов вместе с их переводом составляющим Книгу Авраама 1:4-28..." (The Story of the Pearl of Great Price, 1962, pp. 172-73)
Комментарий