Что есть такого у протестантов, что позволяет им считать православие ложной религией?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Мак_
    Ветеран

    • 22 May 2010
    • 2286

    #1636
    Сообщение от Ольга К.
    48 потому что Он увидел смирение своей служанки. Отныне все поколения будут называть меня благословенной,
    (IBSNT Лук.1:48)
    Так и считаем
    Почему считают адвентизм - ересью? Ссылки: №1 №2 №3 №4

    " Не отвергаю благодати Божией; а если
    декалогом оправдание, то Христос напрасно умер". (Гал.2:21)

    " Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего
    1)возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и 2)хотите еще снова поработить себя им? 3)Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы. Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас" (Гал.4:9-11).

    Комментарий

    • Ольга Владим.
      Ветеран

      • 26 May 2010
      • 48032

      #1637
      Сообщение от nikolay-dreamer
      И как Вы благословляете Пресвятую Деву Богородицу ?
      Даже исходя из уже уточнения - что есть блаженная - значит, благословенная - я таки считаю, что Мария имеет свое место, достаточно почетное, у Бога.
      Потому я не говорю о ней в уничижительном тоне, если кому это так кажется, то нет.
      Я ей очень сочувствую, как матери, видевшей тяжкую смерть сына, а также принявшей такое испытание - быть поносимой, как блуднице.

      Но и возведение ее в царицы небес - это не ее участь, это нигде в Писании не сказано.

      Заметьте - в каноне, который был создан иерархами, которых своими считают православные и католики - но нет, нет таких слов в Писании.

      А слова - будут ублажать - будут считать счастливой - превращены именно с таким намерением, чтобы простому уху показалось, что будут именно почитать, ублажать.

      Ведь и в нынешней речи ублажать - значит - угождать. Как такая разница - о чем говорит? Да, об изменении смысла. Видно, хотелось хоть таким обротом речи превратить пассивное считание в активное почитание..
      Это почитательное поклонение. Читайте догмат о иконопочитании.
      Догмат, придуманный людьми?
      Обращаемся к Богу, а Пресвятую Деву Богородицу просим поддержать нашу молитву.
      Написано: Почитай отца твоего и матерь твою
      А материнство у Богомладенца, имя Которому Иисус, Вы признаете ?

      Пресвятая Дева Богородица является членом Тела Христова.

      18 Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно. (1Кор 12.18)

      Такова была воля Господа, чтобы Дева Мария стала Матерью ученикам Иисуса.

      вы что же, хотите сказать, что Иисус отрекся от Матери ?

      Где, когда, при каких обстоятельствах ?
      Нигде Иисус не говорил - почитайте Мою мать. Нигде.Марию Он передал для заботы Иоанну, как любимому ученику. Видимо, у Его братьев и сестер были уже семьи - и ей не было там хорошо.
      Про всех христиан - это Вы фантазируете.
      Сообщение от adashev
      Я не замечал, чтобы основная масса православных считала Марию спасительницей и соискупительницей, поэтому богословам и священникам незачем просить прощения. Ни разу такие термины не прилагаются к Марии в богослужении, и в проповедях я такого представить не могу, и в православной литературе.
      Да неужели? То есть - в сердце так не считают - а устами таки исповедуют? В приведенных мной текстах разве не это исповедуется - спаси, помоги, утешь... А? Если честно, перед Богом?
      Устала от засилья атеизма на форуме...

      Комментарий

      • Виталич
        мирянин

        • 19 March 2011
        • 27409

        #1638
        Сообщение от shlahani
        Ольга К., да почему ж "ублажать" значит "благословлять"?
        "Ублажать" как церковно-славянский глагол означает "считать (кого-либо) счастливым". Всего-навсего.

        http://www.evangelie.ru/forum/t11586...ml#post4007493
        Жаль никто из профессионалов не прокомментировал Ваш перевод:
        μακαρίζω - ублажать, считать или называть блаженным, счастливым.
        .Придётся самому разбираться.
        Помниться что более употребительно в
        Луки1:48 что при*зрел Он на смире*ние Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;
        или по ц.славянски:
        я́ко при**зрѣ́ на смирéнiе рабы́ сво*ея́: сé бо, от*ны́нѣ ублажáтъ мя́ вси́ рóди:
        : ублажать=считать Богоугодной.
        Я дилетантски забил μακαρίζω в гугл канонизировать - Викисловарь и он дал мне : канонизировать.
        ............................................Что несколько неожиданно.
        Ищу - дальше.
        ЗЫ: ц.-славянский копируется тоже не удовлетворительно,сори.
        2ЗЫ:Нет ли у Вас греческого текста этого стиха Луки1:48 ?
        3ЗЫ:Этот сервер даёт 3106 -μακαρίζω- :Переводчик Google.
        - вообще повеление -"что бы канонизировать".
        Что не ожиданно ещё более.
        Ищу дальше.
        Последний раз редактировалось Виталич; 16 January 2013, 02:48 AM.
        "Сколько же можно сделать всего, если не делать того, что нужно."
        ......чьё?

        Комментарий

        • nike72r
          Завсегдатай

          • 18 December 2009
          • 998

          #1639
          Сообщение от gamer66
          И так, я не спрашиваю чем отличается протестантизм от православия, я интересуюсь что есть у протестантов и харизматов чего нет у православия.
          Если посмотреть на исторический аспект, то любые возникающие ереси характеризуются одним отличительным моментом - они, ереси, непременно что-то отнимали от веры апостольской. Второй момент, характерный для ересей первых 10-ти веков, умаление человечности Христа. Для эпохи протестантизма - умаление Божественности Христа...Вот, уважаемые оппоненты, рассмотрите свои религии с этих двух позиций и ответьте, чего у вас нет и всё станет ясно
          Или прибовляли!
          1Кор.2:4 И слово мое и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но
          в явлении духа и силы,

          Комментарий

          • Renev
            Я ужасен :(.

            • 10 January 2010
            • 11946

            #1640
            Сообщение от Андрей Л.
            К чему это?
            Я говорил в контексте мысли, что Марию надо μακαριου̃σίν. Точно также, согласно Писанию, μακαριου̃σίν надо и Соломона. Вы ублажаете Соломона так же, как и Марию?
            К тому, что и царя Соломона ублажаем.
            Впрочем, если принимать действительное значение слова μακαριου̃σίν "считать (называть) блаженным (-ой)", то протестанты и неопротестанты в большинстве своём также μακαριου̃σίν Марию в полной мере. Только без фанатизма.
            μακαριοũσίν (макариУсИн) - будут прославлять как блаженную чем это не действительное значение данного слова?
            Последний раз редактировалось Renev; 16 January 2013, 02:55 AM.

            Комментарий

            • Ольга Владим.
              Ветеран

              • 26 May 2010
              • 48032

              #1641
              Сообщение от Виталич
              Жаль никто из профессионалов не прокомментировал Ваш перевод:.Придётся самому разбираться.
              Помниться что более употребительно вили по ц.славянски:: ублажать=считать Богоугодной.
              Я дилетантски забил μακαρίζω в гугл канонизировать - Викисловарь и он дал мне : канонизировать.
              ............................................Что несколько неожиданно.
              Ищу - дальше.
              ЗЫ: ц.-славянский копируется тоже не удовлетворительно,сори.
              2ЗЫ:Нет ли у Вас греческого текста этого стиха Луки1:48 ?
              3ЗЫ:Этот сервер даёт 3106 -μακαρίζω- :Переводчик Google.
              - вообще повеление -"что бы канонизировать".
              Что не ожиданно ещё более.
              Ищу дальше.
              Враки. -

              makari/zw
              ублажать, считать или называть блаженным,
              счастливым;
              LXX: 0833 (rVva) C(pi), D(pu).

              Греческий лексикон Стронга (с) Bob Jones University
              Устала от засилья атеизма на форуме...

              Комментарий

              • shlahani
                христианин

                • 03 March 2007
                • 9820

                #1642
                К уже написанному мне, наверное, надо ещё кое-какие идеи добавить по церковно-славянскому языку.
                Вообще церковно-славянский язык, даже не знаешь, больше пользы или вреда привносит в наш современный русский язык.
                И не только в наш язык, но и в наше христианство.
                Есть евангелие, написанное по-гречески. И есть церковно-славянский перевод евангелия, который в сущности своей - болгарский язык.
                Если кто слышал болгар разговаривающих, то это как если бы он присутствовал на богослужении в РПЦ.
                Но мы-то не болгары, мы - русские. Мы разговариваем на русском языке.
                Давайте сравним церковно-славянские слова и русские слова, являющиеся переводом с греческого оригинала.
                ублажать - называть счастливым
                блаженный - счастливый
                И те, и другие являются переводом греческих слов. То есть оригинал имеет одно-единственное значение.
                Теперь посмотрите, одинаковые ли значения у слов в соответствующих парах.
                Разве в нашем русском языке значение слова "счастливый" совпадает со значением слова "блаженный"?
                Нет; не совпадает. Но как же тогда понять, что имеется в виду в евангелии?

                Сравните ещё:
                ничтоже сумняшеся - ничуть не сомневаясь
                ложь конь во спасение - не поможет конь
                похоть - сильное желание
                стяжать - получить
                власти предержащие - верховные власти
                влагалище - хранилище

                Всем известно, что любой язык за 400-500 лет изменяется до неузнаваемости. Именно по этой причине во всём мире так много переводов библии, которые в каждом поколении всё точнее и точнее передают смысл оригинального текста.
                И только в России синодальный перевод - а уж тем более церковно-славянский перевод - остаются единственным официальным, так сказать, переводом.
                Это приводит к тем результатам, которые я уже привёл выше.
                Бедняги используют церковно-славянские термины - но вкладывают в них современный смысл! Потому что иначе нельзя, этого требует язык. Вы не можете, используя церковно-славянские слова, превратиться в церковно-славянина. Потому что Вы русский.

                Отсюда и все эти лжеучения про похоть, про ублажения, про малакий и пр., и пр.

                Комментарий

                • Виталич
                  мирянин

                  • 19 March 2011
                  • 27409

                  #1643
                  Сообщение от Renev
                  Я говорил в контексте мысли, что Марию надо μακαριου̃σίν. Точно также, согласно Писанию, μακαριου̃σίν надо и Соломона. Вы ублажаете Соломона так же, как и Марию?
                  К тому, что и царя Соломона ублажаем.

                  μακαριοũσίν (макариУсИн) - будут прославлять как блаженную чем это не действительное значение данного слова?
                  Я тоже нашёл Лукки 1:48 по гречески
                  : ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπι*̀ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ ἰδοὺ γὰρ ἀπο*̀ τοῦ νῦν
                  μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί
                  μακαριοῦσίν -ублажать насколько понимаю.
                  А какой перевод у этого глагола -сейчас.
                  ЗЫ: это несколько другой чем дал
                  Сообщение от shlahaniОльга К., да почему ж "ублажать" значит "благословлять"?
                  "Ублажать" как церковно-славянский глагол означает "считать (кого-либо) счастливым". Всего-навсего.

                  Что есть такого у протестантов, что позволяет им считать православие ложной религией?
                  Там - μακαρίζω - ублажать, считать или называть блаженным, счастливым.
                  "Сколько же можно сделать всего, если не делать того, что нужно."
                  ......чьё?

                  Комментарий

                  • Valerius
                    нарниец

                    • 18 September 2010
                    • 3296

                    #1644
                    Сообщение от Виталич
                    Жаль никто из профессионалов не прокомментировал Ваш
                    перевод:.Придётся самому разбираться.
                    Профессионалов??? Переводчиков-библеистов? Тут, на форуме?

                    Помниться что более употребительно вили по ц.славянски:: ублажать=считать Богоугодной.
                    А мне так не помнится... Помнится, что ублажать -это делать блаженнным, то есть, по-современному, -счастливым.

                    Я дилетантски забил μακαρίζω в гугл канонизировать - Викисловарь и он дал мне : канонизировать.
                    ............................................Что несколько неожиданно.
                    Ничего удивительного. Греческий койне, как и древнегреческий, сильно отличаются от новогреческого. В Гугле -современный язык.

                    Комментарий

                    • Renev
                      Я ужасен :(.

                      • 10 January 2010
                      • 11946

                      #1645
                      Сообщение от Виталич
                      Я тоже нашёл [COLOR=#000000][FONT=Palatino Linotype]Лукки 1:48 по греческиμακαριοῦσίν -ублажать насколько понимаю.
                      А какой перевод у этого глагола -сейчас.
                      ЗЫ: это несколько другой чем далТам - μακαρίζω - ублажать, считать или называть блаженным, счастливым.
                      Тут есть все, по крайней мере для моего уровня
                      Biblezoom - Углубленное исследование библейского текста. Пасторам церквей, преподавателям и студентам духовных учебных заведений рекомендуется.

                      Комментарий

                      • Ольга Владим.
                        Ветеран

                        • 26 May 2010
                        • 48032

                        #1646
                        Культ почитания святых. Молитва пресвятой богородице

                        Сегодня христианство насчитывает тысячи святых заступников. Причем, для всех случаев имеются свои небесные ходатаи. Есть покровители мореплавателей, святые землепашцев, заступники ткачей, виноделов и т.д. Ну а большинство женщин, конечно, с просьбами обращаются к Марии матери Иисуса.

                        Как мы уже увидели, Библия не учит посредничеству и заступничеству. Нет в ней и предпосылок для возвышения Марии. В Евангелие имеется всего один текст, который взят за основу ее возвеличивания. Мария сказала:
                        «Отныне будут ублажать Меня все роды» (Лук. 1:48).

                        Глагол ублажать в оригинале представлен греческим словом μακαριουσιν, имеющим перевод «считать (называть) блаженным». Это слово образовано от μακαριζω, обозначающего «блаженный, счастливый». Блаженным Библия называет счастливого человека, хотя у русскоязычных людей с этим словом связаны другие ассоциации:


                        «Блажен муж, боящийся Господа и крепко любящий заповеди Его» (Пс. 111:1).
                        «Блажен, кого Ты избрал и приблизил» (Пс. 64:5).
                        «Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум» (Прит. 3:13).
                        «Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем» (Пс. 118:1).
                        «И сказала Лия: к благу моему, ибо блаженною будут называть меня женщины» (Быт. 30:13).
                        «Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю. Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся. Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут. Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят. Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими» (Мф. 5:5-9, см. также Пс. 31:2, Прит. 31:28, Пс. 93:12, Пс. 111:1, Пс. 143:16, Пс. 127:2, Втор. 33:29, Иов. 5:17, Прит. 14:21, Прит. 29:18, Ис. 30:18, Мф. 13:16, Мф. 16:17, Мф. 24:46, Лук. 10:23, Лук. 11:28).

                        Таким образом, в Лук.1:48 слово μακαριουσιν, переведенное на русский язык ублажать, означает никоим образом не поклонение и не почитание, а считание счастливым. Мария была благословенна между женами (см. Лук.1:28,42), будучи избрана для выполнения Богу угодной миссии рождения Христа. Именно поэтому, она была уверена, что ее будут ублажать, то есть называть счастливой, все народы.

                        То же греческое слово μακαριουσιν встречается в книге пророка Малахии. В еврейском тексте оно представлено словом אשר, имеющим такое же значение «называть счастливым». Здесь Господь обещает благословение израильтянам при условии соблюдения ими Божьего закона:

                        «Блаженными называть (греч. μακαριουσιν, евр. אשר) будут вас (израильтян. Прим. авт.) все народы, потому что вы будете землею вожделенною, говорит Господь Саваоф» (Мал. 3:12, см. также Мал. 3:15). Посмотрите, слово μακαριουσιν в данном тексте переведено не «ублажать», а «называть блаженными». Конечно же, здесь идет речь не о том, что ервеев станут почитать и превозносить до обожествления другие народы.

                        Здесь говорится, что в случае послушания Творцу, израильтян будут называть счастливыми за избыток Божьих благословений. Это же слово греч. μακαριουσιν, евр. אשר встречается в Песнях Песней 6:9, описывая отношение подруг к возлюбленной девушке невесте.

                        Из Писания мы видим, что люди ублажали Иова, то есть называли счастливым, высказывая ему почтение, а не превозношение и почитание, когда он жил праведной жизнью под защитой Бога: «Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня» (Иов. 29:11, см. также Иак. 5:11). Большу часть своей жизни он был счастлив, но как мы знаем, пришлось ему и пострадать

                        Именно так и описывает Марию Евангелие. Она была благословенна Богом, имея Сына Мессию, но и многое претерпела за Него. Никто не возвышал ее при жизни. Тем более, никто Марию не обожествлял. При этом, действительно, люди, уверовавшие в Христа, считали и продолжают считать ее счастливой.

                        Безусловно, Иисус любил мать, но не ставил ее выше Своих учеников. Матерью и братьями, то есть близкими Ему людьми, Иисус называл всех христиан, живущих согласно воле Божьей:

                        «Одна женщина, возвысив голос из народа, сказала Ему (Иисусу. Прим. авт.): блаженно (счастливо. Прим. авт.) чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие! А Он сказал: блаженны (счастливы. Прим. авт.) слышащие слово Божие и соблюдающие его» (Лук. 11:27,28).

                        «И пришли матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его. Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, вне дома, спрашивают Тебя. И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои? И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои; ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь» (Мар. 3:31-35, см. также Мф. 12:46-50).

                        Даже умирая на кресте, Иисус поступил с Марией, не как Глава церкви, а как любящий сын. Свою мать Он не оставил на попечение учеников, которые через короткое время создадут крепкую церковь, питаемую пожертвованиями многих верующих. Не поставил Он ее и на служение в христианской общине. Но передал мать Иоанну - самому младшему из Своих учеников, который должен был стать ей вместо Него сыном:

                        «Иисус, увидев матерь и ученика тут стоящего, которого любил, говорит матери Своей: Жено! се, сын твой. Потом говорит ученику: се, матерь твоя! И с этого времени ученик сей взял ее к себе» (Ин. 19:26,27).

                        Следует отметить, что в Новом Завете Мария упоминается только в четырех Евангелиях Матфея, Марка, Иоанна и Луки, описывающих непосредственно жизнь Иисуса. Причем, мы не видим, что мать следовала за Христом по разным городам во время Его служения, в отличие от многих других женщин, оказывающих посильную помощь Иисусу (см. Лук. 8:1-3, Мар. 15:40,41). Далее, описывая служение апостолов и жизнь первых христиан, Библия много рассказывает о женщинах, ведущих активную работу в молодой церкви, но среди них нет Марии. Помимо Евангелий мать Иисуса лишь однажды упоминается в тексте Нового Завета, но и этот случай связан непосредственно с жизнью на Земле ее Сына Мария присутствовала при прощании с Иисусом в момент Его вознесения (см. Деян. 1:14).

                        Между тем Мария сегодня стала одной из самых почитаемых святых. Ей посвящены и храмы, и служения, и иконы. В возвышении Марии церкви пошли каждая своей дорогой. Так, в православии на VI Вселенском Трулльском соборе 691-692 гг., то есть почти через 700 лет после рождения Христа, был каким-то образом «установлен» факт безболезненных родов ею Иисуса (п. 79). А католики в 1854 году возвели в догмат непорочное зачатие самой матери Христа. ...
                        Как возник культ почитания святых. Молитва пресвятой богородице

                        Устала от засилья атеизма на форуме...

                        Комментарий

                        • Виталич
                          мирянин

                          • 19 March 2011
                          • 27409

                          #1647
                          Сообщение от shlahani
                          .............
                          Сравните ещё:
                          ничтоже сумняшеся - ничуть не сомневаясь
                          ложь конь во спасение - не поможет конь
                          похоть - сильное желание
                          Похоть - всякое незаконная страсть и желание (1Кор 10:6, 1Петр. 2:18). Похоть
                          стяжать - получить
                          не только ,но и - накапливать.
                          власти предержащие - верховные власти
                          или власть предержащие: держащие( в превосходной степени,так как пре-) власть, те кто держат власть?
                          .Но.....................давайте об этом - позже .
                          Предлагаю разобраться с "ублажать" в контекте Луки 1:48

                          - - - Добавлено - - -

                          Сообщение от Ольга К.
                          ..........Как мы уже увидели, Библия не учит посредничеству...
                          Оля, давайте по Писанию,только по Писанию.
                          Соло скриптура - разберемся с Луки 1:48...................................ублажать - что там?
                          Как это ублажать: канонизировать, считать Богоугодной, счастливой?
                          конкретизируем.

                          - - - Добавлено - - -

                          Оч. ценно. Благодарю.Читаю
                          "Сколько же можно сделать всего, если не делать того, что нужно."
                          ......чьё?

                          Комментарий

                          • shlahani
                            христианин

                            • 03 March 2007
                            • 9820

                            #1648
                            Сообщение от Виталич
                            Похоть - всякое незаконная страсть и желание (1Кор 10:6, 1Петр. 2:18). Похоть+накапливать.
                            или власть предержащие: держащие( в превосходной степени,так как пре-) власть, те кто держат власть??
                            .Но.....................давайте об этом - позже .
                            Виталич, вот Вы и явились наглядным свидетельством того, о чём я писал.
                            В греческом тексте стоит слово ἐπιΘυμία. Если его перевести как "похоть", то как Вы прочитаете такой стих, к примеру:

                            и сказал им: очень желал (ἐπιΘυμία) Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания
                            (Св. Евангелие от Луки 22:15)

                            Влечет меня то и другое: имею желание (ἐπιΘυμία) разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше
                            (Послание к Филиппийцам 1:23)
                            и др.?

                            Что касается церковно-славянского оборота "предержащие власти", то это как раз то, что в нашем ремесле (я - переводчик) называется "ложный друг переводчика", т.е. слова вроде бы похожие на некий смысл, но смысл имеющий прямо противоположный.
                            (Например английское concret означает не "конкретный", а "бетон").
                            Так вот, "предержащий" на церковно-славянском - это не тот, кто пре-держит в смысле "держит", а тот, кто "верховенствует".
                            Теперь Вы можете примерно оценить Ваши знания, почерпнутые из церковно-славянского перевода, а не из русского языка, который для Вас является родным.

                            Комментарий

                            • Ольга Владим.
                              Ветеран

                              • 26 May 2010
                              • 48032

                              #1649
                              Сообщение от Виталич
                              Оля, давайте по Писанию,только по Писанию.
                              Соло скриптура - разберемся с Луки 1:48...................................ублажать - что там?
                              Как это ублажать: канонизировать, считать Богоугодной, счастливой?
                              конкретизируем.
                              А я просто так, гуляю, да?

                              да вот из ссылки Ренева -

                              Варианты перевода:
                              3106, μακαρίζω
                              ублажать, считать илиназывать блаженным, счастливым; LXX: 0833 (אשׂר‎) C(pi), D(pu).


                              Словарное определение:
                              μακαρίζω (будущее время. μακαρίσω и μακαριω )
                              1) считать счастливым (τινά Гомер (X-IX вв. до н.э.); βροτων ουδένα Софокл (496-406 гг. до н.э.); τινά τινος Лисий (445-378 гг. до н.э.));
                              2) прославлять, превозносить (την ρώμην τινός Геродот (484-424 гг. до н.э.); τινά Novum Testamentum (Новый Завет I-II вв. н.э.)); страдательный залог быть восхваляемым (σωφροσύνη̣ Ксенофонт (444-354 гг. до н.э.)).
                              Места, где встречается данное слово (поиск мест в ВЗ (в LXX) по номеру Стронга, в НЗ по лемме):

                              Быт 30:13
                              Числ 24:17
                              Иов 29:10 Иов 29:11
                              Пс 41:2 Пс 72:17 Пс 144:15
                              Песн 6:9
                              Ис 3:12 Ис 9:16
                              Мал 3:12 Мал 3:15
                              Всего найдено мест: 12
                              Лк 1:48
                              Иак 5:11
                              Всего найдено мест: 2
                              Устала от засилья атеизма на форуме...

                              Комментарий

                              • Виталич
                                мирянин

                                • 19 March 2011
                                • 27409

                                #1650
                                Сообщение от Valerius
                                Профессионалов??? Переводчиков-библеистов? Тут, на форуме?
                                Кгггм.
                                Нуууу где-то так.
                                А почему -нет?
                                Читая Ваши, Йицхака и АндреяЛ., Шлахани сообщения я понимаю, что ........................ничего и близко этому уровню- в языке -не имею.


                                А мне так не помнится...
                                Да?
                                И откуда я это взял?
                                Помнится, что ублажать -это делать блаженнным, то есть, по-современному, -счастливым.
                                Простите , обратите внимание в контексте Луки1:48 получится не гармонично: мы призваны делать Марию -счастливой?


                                Ничего удивительного. Греческий койне,
                                В Писании -койне?
                                как и древнегреческий,
                                А этот - где?
                                В Писании?
                                сильно отличаются от новогреческого.
                                Н-дааааа.
                                ???
                                В Гугле -современный язык.
                                Новогреческий?.
                                Если Вы ещё прибавите -литературный греческий -мне в пору стреляца..............................ох.
                                "Сколько же можно сделать всего, если не делать того, что нужно."
                                ......чьё?

                                Комментарий

                                Обработка...