В чем приемство веры и что переняли православные у Апостолов ?
Свернуть
X
-
Там нет этих слов.
На вопрос "ты видел Авраама", Иисус отвечает "прИн Авраам гэнЭсфэ эгО имИ" - прежде чем случился Авраам, Я есть.
А вот церковно-славянский перевод:А вот перевод Кассиана:58 Рече (же) имъ Иисус: аминь, аминь глаголю вaмъ: прежде дaже Авраaмъ нде бысть, азъ есмь. (я есть, а не имя Сущий и не фраза "от начала Сущий").58 Сказал им Иисус: истинно, истинно говорю вам: прежде чем Авраам был, Я есмь.
Потом берете Септуагинту и смотрите эпизод у куста, где Бог отвечает на вопрос Моисея о своем имени Сущий, там "эгО имИ" или ни разу не "эгО имИ"Комментарий
-
Как это точно сказано о протестантах,которые чтут Бога только устами,так как в сердце Христа может принять только тот,кто осознал себя последним грешником не достойным Царствия Божия,только такому человеку и нужен Спаситель.Протестанты же себя считают рожденными свыше,уже спасенными и святее всех святых.Поэтому чтут Бога только устами.
Это похоже о вас?
[Лк.18:11] Фарисей, став, молился сам в себе так: Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди,...
Чувствуете Сергей, что вы оказываетесь не менее глубоко в прелести, когда лишаете нас быть достойными Царствия Божия, чем другие гордецы, хвалящиеся старинностью и истинностью своей христианской деноминации.
Вы говорите: "Как это точно сказано о протестантах,которые чтут Бога только устами"
Вы точно знаете мое сердце или кого-то еще?
Мы святим Господа Иисуса Христа в сердце своем и только Его, И только Ему отдаем всю славу. А устами [1 Кор.1:23] ... мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,
и научаясь от ап. Павла, отдаем себе отчет, что: Деян.7 24 Бог, сотворивший мир и всё, что в нем, Он, будучи Господом неба и земли, не в рукотворенных храмах живет
25 и не требует служения рук человеческих, [как бы] имеющий в чем - либо нужду, Сам дая всему жизнь и дыхание и всё.
Мы верим, что [Мф.10:24] Ученик не выше учителя, ... Поэтому не мудрствуем сверх написанного в Предании переданного нам апостолами в неизменном виде.
Мы видим как неплохо устроились иерархи "исторических" церквей, в отличие от своего Учителя:
[Мф.8:20] И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные - гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.
Мы знаем, что Спаситель наш был гоним, но еще не давно, "исторически верные" ученики Его принявшие апостольскую "преемственность" через руки знающие всех своих святых по именам и молящихся им, были самыми жестокими гонителями людей за которых Иисус пошел на страдания.
Поэтому когда вы обвиняете протестантов в неправильной вере и лишаете их надежды на спасение по своему произволу, не к гонителям ли вы примыкаете духовно:
В отличии от вас мы не сомневаемся, что к Вселенской Церкви ежедневно прилагаются спасенные из числа православных, католиков, протестантов, церквей евангельской веры.
Мы верим, что Дух Святой дышит где хочет и не передается строго через руки священников "исторической" церкви:
Деян.11:
19 Между тем рассеявшиеся от гонения, бывшего после Стефана, прошли до Финикии и Кипра и Антиохии, никому не проповедуя слово, кроме Иудеев.
20 Были же некоторые из них Кипряне и Киринейцы, которые, придя в Антиохию, говорили Еллинам, благовествуя Господа Иисуса.
21 И была рука Господня с ними, и великое число, уверовав, обратилось к Господу.
22 Дошел слух о сем до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию.
23 Он, прибыв и увидев благодать Божию, возрадовался и убеждал всех держаться Господа искренним сердцем;
24 ибо он был муж добрый и исполненный Духа Святаго и веры. И приложилось довольно народа к Господу.
25 Потом Варнава пошел в Тарс искать Савла и, найдя его, привел в Антиохию.
26 Целый год собирались они в церкви и учили немалое число людей, и ученики в Антиохии в первый раз стали называться Христианами.
Сергей будьте добры ко всем людям."... кто Матерь Моя? и кто братья Мои? И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои; ..."Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
[QUOTE=live4God;3107871]ухмыльнулся б, но не за камни ж хвататься...побить то хотели не за "глупость", а явно наказать, нет?
Побиение камнями в качестве назания за нарушение закона требует по закону приговора суда, а не эмоций типа "щас мы тебе!"Комментарий
-
В оригинале стоит от начала который и что это меняет? У вас в начале был кто-то другой кроме Бога? Иудеи и то сообразили, кем Себя Иисус назвал.Комментарий
-
По-русски: тот (же самый) который с начала вам и говорю.
Насмешка.
После долгих бесед - вдруг вопрос: ты кто?
Да всё тот же самый, который и с начала разговора с вами.
А Кассиан не передавая насмешки это вообще переводит по смыслу, а не по значению слов:Вот перевод Кулакова (тут передано значение слов, но упущен акцент - насмешка):25 Говорили Ему тогда: Ты кто? Сказал им Иисус: о чем Мне вообще говорить с вами? 25 «Так кто же Ты?» спросили они тогда. «Об этом и говорю Я вам с самого начала, ответил Иисус.
Вот "перевод "Радостная весть" (тоже не показана насмешка):Вот церковно-славянский перевод (тут акцент смещен до невозможности на личность Иисуса, но и здесь переводчики и не думали переводить никакого Сущего):25 Так кто же Ты? спросили они Его.
Тот, кем Я себя называл с самого начала, ответил Иисус.
25 Глаголаху убо ему: ты кто еси; И рече имъ Иисусъ: начaтокъ, яко и глаголю вам.
И ни о каком "Сущем" никто кроме сильно-дальнего ни слова.Комментарий
-
ну вот обясните мне значения титулов которые благоразумно приписывать только Богу.вы же все -братья? это о ком?ну святитель.мученик чудотворец-тут понятно.но вот всеблагий?отец наш? как еще не приписали-сущий на небесах.или это подразумевается? а святейший это как?из всех живущих на земле? а может просто БРАТ во Христе смиренномудренней звучит?Комментарий
-
Кем, простите?
Чего такого сообразили иудеи, чего не сообразили ни переводчики официальной богослужебной Библии РПЦ (МП) (церковно-славянской), ни другие переводчики?Комментарий
-
[QUOTE=Йицхак;3107886]возможно, просто, например, в другом случае в Ин10:20 над Ним просто поглумились, назвав безумным, а тут такая ярость, камни...Комментарий
-
25 «Так кто же Ты?» спросили они тогда. «Об этом и говорю Я вам с самого начала, ответил Иисус.
Вот "перевод "Радостная весть" (тоже не показана насмешка):
25 Так кто же Ты? спросили они Его.
Тот, кем Я себя называл с самого начала, ответил Иисус.
Вот церковно-славянский перевод (тут акцент смещен до невозможности на личность Иисуса, но и здесь переводчики и не думали переводить никакого Сущего):
25 Глаголаху убо ему: ты кто еси; И рече имъ Иисусъ: начaтокъ, яко и глаголю вам.
И ни о каком "Сущем" никто кроме сильно-дальнего ни слова.Комментарий
Комментарий