Крещение - личное "обещание Богу доброй совести"

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • DIMDIM.
    Участник

    • 06 June 2010
    • 174

    #211
    Сообщение от adashev
    Номера ни при чем. Это однокоренные слова, посмотрите внимательней. Везде этот корень в Новом Завете переводится в смысле вопрошения, просьбы. А для обещания действительно есть другое греческое слово epangelia.
    С каких пор однокоренные слова стали синонимами?
    А раз не стали, то потрудитесь объяснить: почему использовано именно это слово?
    И обратите внимание, слово "обещание" здесь ни при чем. Слово переведенное как обещание имеет более широкий смысл и Баркли это показал.

    Комментарий

    • DIMDIM.
      Участник

      • 06 June 2010
      • 174

      #212
      Сообщение от irbe
      Причём тут Баркли?...Есть Кирил и Мефодий - ггреки...Они, со своего родного, перевели на славянский именно как "Вопрошение"...Им ли не знать какое слово, из их родного языка, какое имеет значение и в каком контексте.
      А где можно ознакомиться с их переводом? (собственноручным)

      Комментарий

      • adashev
        Ветеран

        • 09 November 2011
        • 10596

        #213
        Сообщение от DIMDIM.
        С каких пор однокоренные слова стали синонимами?
        А раз не стали, то потрудитесь объяснить: почему использовано именно это слово?
        И обратите внимание, слово "обещание" здесь ни при чем. Слово переведенное как обещание имеет более широкий смысл и Баркли это показал.
        Что ж непонятного. Везде в НЗ слова с этим корнем имеют значение просьбы, вопрошания. Можно ли допустить единственное исключение в данном случае? Для обещания в койне имеется совсем другое слово. Григорий Богослов, для которого койне был родным языком в слове 40 на крещение говорит о даровании в крещении доброй совести, а не обещании её Богу. В толковании на Экклесиаст он пишет "ничего не обещай Богу". Я не думаю, что родной язык он знал хуже Баркли.
        Православный христианин

        Комментарий

        • DIMDIM.
          Участник

          • 06 June 2010
          • 174

          #214
          Сообщение от irbe
          Причём тут Баркли?...Есть Кирил и Мефодий - ггреки...Они, со своего родного, перевели на славянский именно как "Вопрошение"...Им ли не знать какое слово, из их родного языка, какое имеет значение и в каком контексте.
          Залез в "вики", не факт, что греки (но греческий знали). А вот знание значения слова в первые века - совсем не факт.

          Комментарий

          • DIMDIM.
            Участник

            • 06 June 2010
            • 174

            #215
            Сообщение от adashev
            Что ж непонятного. Везде в НЗ слова с этим корнем имеют значение просьбы, вопрошания. Можно ли допустить единственное исключение в данном случае? Для обещания в койне имеется совсем другое слово. Григорий Богослов, для которого койне был родным языком в слове 40 на крещение говорит о даровании в крещении доброй совести, а не обещании её Богу. В толковании на Экклесиаст он пишет "ничего не обещай Богу". Я не думаю, что родной язык он знал хуже Баркли.
            Вы же сами говорите: "слова с этим корнем", а это не значит, что это слово имеет такое же значение. Почему в таком случае не было использовано однокоренное слово, которое конкретно обозначает "испрошение"?

            А по поводу "обещания", не покажете, где Баркли (или я) опираемся на это значение слова или утверждаем это?
            Баркли вполне конкретно показывает практику использования этого слова в историческом аспекте. (испрошение - подтверждение) Само это действие и называется - "еперотема". Не обещание называется еперотема и не испрошение называется еперотема, А именно само вхождение в завет.

            Комментарий

            • adashev
              Ветеран

              • 09 November 2011
              • 10596

              #216
              Сообщение от DIMDIM.
              Вы же сами говорите: "слова с этим корнем", а это не значит, что это слово имеет такое же значение. Почему в таком случае не было использовано однокоренное слово, которое конкретно обозначает "испрошение"?

              А по поводу "обещания", не покажете, где Баркли (или я) опираемся на это значение слова или утверждаем это?
              Баркли вполне конкретно показывает практику использования этого слова в историческом аспекте. (испрошение - подтверждение) Само это действие и называется - "еперотема". Не обещание называется еперотема и не испрошение называется еперотема, А именно само вхождение в завет.
              что-то совсем путанно. Не понял вашу мысль. Я утверждаю, что еперотао переводится в койне как испрошение, просьба, потому что все остальные случаи употребления в НЗ слов с этим корнем подразумевают вопрошение. Я говорю только о переводе конкретного слова.
              Православный христианин

              Комментарий

              • DIMDIM.
                Участник

                • 06 June 2010
                • 174

                #217
                А я вам говорю, что в разбираемом стихе стоит другое слово, с другим значением. (оно всего лишь однокоренное, но значение его абсолютно другое)

                По этому не стоит тащить сюда за уши слово "испрошение".

                И не надо говорить о переводе конкретного слова, если оно в разбираемом стихе не присутствует.

                Комментарий

                • adashev
                  Ветеран

                  • 09 November 2011
                  • 10596

                  #218
                  Сообщение от DIMDIM.
                  А я вам говорю, что в разбираемом стихе стоит другое слово, с другим значением. (оно всего лишь однокоренное, но значение его абсолютно другое)

                  По этому не стоит тащить сюда за уши слово "испрошение".

                  И не надо говорить о переводе конкретного слова, если оно в разбираемом стихе не присутствует.
                  Почему же у вас однокоренные слова в одном и том же тексте переводятся с противоположными значениями? Это абсурд. Может вы считаете что Григорий Богослов не знал свой собственный язык?
                  Православный христианин

                  Комментарий

                  • DIMDIM.
                    Участник

                    • 06 June 2010
                    • 174

                    #219
                    Сообщение от adashev
                    Почему же у вас однокоренные слова в одном и том же тексте переводятся с противоположными значениями? Это абсурд. Может вы считаете что Григорий Богослов не знал свой собственный язык?
                    А где вы увидели противоположное значение?
                    И с каких пор однокоренные слова стали синонимами? Вы меня удивляете.

                    Следует ли из ваших слов, что Баркли нагло соврал? И где можно прочитать как его оппоненты уличают его во лжи?

                    Комментарий

                    • adashev
                      Ветеран

                      • 09 November 2011
                      • 10596

                      #220
                      Сообщение от DIMDIM.
                      А где вы увидели противоположное значение?
                      И с каких пор однокоренные слова стали синонимами? Вы меня удивляете.

                      Следует ли из ваших слов, что Баркли нагло соврал? И где можно прочитать как его оппоненты уличают его во лжи?
                      Причем тут Баркли? Он что - древний грек?
                      "Обещание Богу доброй совести" - В греческом тексте стоит слово "эперотима". Это существительное среднего рода от глагола "эперотао", который во всех новозаветных текстах имеет значение вопрошения, просьбы. Не может производное иметь противоположный смысл с начальной формой.
                      В син.пер. слово "обещание" встречается ещё один раз:
                      "И который ныне дал такое обещание" (Евр.12:26). В греч. тексте стоит "эпангелло". И все производные от этого слова имеют в НЗ смысл обещания.
                      Так что обещание и вопрошение в койне - это просто разные слова с разными корнями. Син.пер. в данном случае неверен.
                      Это подтверждает и природный грек Григорий Богослов, который знал и койне и аттический диалект, потому что получил классическое образование. Ему я верю больше, чем англоязычному Баркли, который вполне мог ошибиться.
                      Православный христианин

                      Комментарий

                      • DIMDIM.
                        Участник

                        • 06 June 2010
                        • 174

                        #221
                        Сообщение от adashev
                        Причем тут Баркли? Он что - древний грек?
                        "Обещание Богу доброй совести" - В греческом тексте стоит слово "эперотима". Это существительное среднего рода от глагола "эперотао", который во всех новозаветных текстах имеет значение вопрошения, просьбы. Не может производное иметь противоположный смысл с начальной формой.
                        В син.пер. слово "обещание" встречается ещё один раз:
                        "И который ныне дал такое обещание" (Евр.12:26). В греч. тексте стоит "эпангелло". И все производные от этого слова имеют в НЗ смысл обещания.
                        Так что обещание и вопрошение в койне - это просто разные слова с разными корнями. Син.пер. в данном случае неверен.
                        Это подтверждает и природный грек Григорий Богослов, который знал и койне и аттический диалект, потому что получил классическое образование. Ему я верю больше, чем англоязычному Баркли, который вполне мог ошибиться.

                        То есть вы признаете, что слово "испрошение" там не употребляется?
                        А по поводу однокоренных слов: Стиранный и застиранный - это одно и тоже?
                        И сколько можно повторять, нет там противоположного смысла, он лишь расширен. И слово "Еперотема", не имеет смысл "обещание", я этого не говорил и не собираюсь. Может вы просто невнимательно читаете?

                        Так есть критики Баркли или нет?

                        Комментарий

                        • adashev
                          Ветеран

                          • 09 November 2011
                          • 10596

                          #222
                          Сообщение от DIMDIM.
                          То есть вы признаете, что слово "испрошение" там не употребляется?
                          А по поводу однокоренных слов: Стиранный и застиранный - это одно и тоже?
                          И сколько можно повторять, нет там противоположного смысла, он лишь расширен. И слово "Еперотема", не имеет смысл "обещание", я этого не говорил и не собираюсь. Может вы просто невнимательно читаете?

                          Так есть критики Баркли или нет?
                          Не совсем понял.
                          Эперотао - просить.
                          Эперотима - прошение.
                          Как-то так.
                          Православный христианин

                          Комментарий

                          • DIMDIM.
                            Участник

                            • 06 June 2010
                            • 174

                            #223
                            Сообщение от adashev
                            Не совсем понял.
                            Эперотао - просить.
                            Эперотима - прошение.
                            Как-то так.
                            НЕбольшая поправка:
                            Номер Стронга: 1906
                            вопрос, запрос, требование, обращение, обещание, обет.

                            Именно двойственно значение этого слова и позволяет использовать его в том значении, которое указал Баркли.

                            Комментарий

                            • adashev
                              Ветеран

                              • 09 November 2011
                              • 10596

                              #224
                              Сообщение от DIMDIM.
                              НЕбольшая поправка:
                              Номер Стронга: 1906
                              вопрос, запрос, требование, обращение, обещание, обет.

                              Именно двойственно значение этого слова и позволяет использовать его в том значении, которое указал Баркли.
                              Вот я как раз и считаю, что эта двойственность ошибочна и слово следует переводить как вопрошение. Нет никаких оснований видеть там двойной смысл, потому что он характерен для аттического диалекта, а не для койне. Это распространённая проблема перевода новозаветных текстов, смешение классического древнегреческого языка и койне - средиземноморского диалекта. Данный случай как раз это и показывает.
                              Я предпочитаю опираться на свидетельства людей, безусловно знающих. Например, Григорий Назианзин или Кирилл и Мефодий. Не знаю, кем братья были по национальности, может и не греками, но жили в окрестностях Салоник и греческий был для них как минимум вторым родным языком, а может и первым.
                              Православный христианин

                              Комментарий

                              • DIMDIM.
                                Участник

                                • 06 June 2010
                                • 174

                                #225
                                Сообщение от adashev
                                Вот я как раз и считаю, что эта двойственность ошибочна и слово следует переводить как вопрошение. Нет никаких оснований видеть там двойной смысл, потому что он характерен для аттического диалекта, а не для койне. Это распространённая проблема перевода новозаветных текстов, смешение классического древнегреческого языка и койне - средиземноморского диалекта. Данный случай как раз это и показывает.
                                Я предпочитаю опираться на свидетельства людей, безусловно знающих. Например, Григорий Назианзин или Кирилл и Мефодий. Не знаю, кем братья были по национальности, может и не греками, но жили в окрестностях Салоник и греческий был для них как минимум вторым родным языком, а может и первым.
                                А что дает вам право считать эту двойственность (признанную знающими людьми) ошибочной?
                                А ведь Баркли ссылается на значение этого слова в то время.

                                К стати: Кирил и Мефодий - это какой век? И насколько хорошо они знали историю?

                                Комментарий

                                Обработка...