Иудаизм в христианстве. Апологетический аспект.
Свернуть
X
-
הלך;4442920]Но жертву то пожрал не Илия,а именно Яхве,не находите?#3320 (4442920)Комментарий
-
Я и сам не люблю "хвилясофию", исключительно Танах цитирую.Огонь вышел от Яхве который сам огонь пожирающий?Так в чем я солгал? Саддукеи по Вашему наперекор Торе не верили,что там написано "малах Яхве"?))) Или они были "хвилясофами"?))) Скорее фарисеи и есть "хвилясофы",ггг)))Комментарий
-
- - - Добавлено - - -- Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
- Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
- устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
- Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими огонь пылающий.
- Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
- Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
- От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
- восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
- Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
- Ты послал источники в долины: между горами текут [воды],
- поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
- При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
- Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
- Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
- и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
- Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
- на них гнездятся птицы: ели жилище аисту,
- высокие горы сернам; каменные утесы убежище зайцам.
- Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
- Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
- львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
- Восходит солнце, [и] они собираются и ложатся в свои логовища;
- выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
- Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
- Это море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
- там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
- Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
- Даешь им принимают, отверзаешь руку Твою насыщаются благом;
- скроешь лице Твое мятутся, отнимешь дух их умирают и в персть свою возвращаются;
- пошлешь дух Твой созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
- Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
- Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
- Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
- Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
- Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
Еврейский
- 104:1בָּרֲכִי נַפְשִׁי, אֶת־יְהוָה יְהוָה אֱלֹהַי גָּדַלְתָּ מְּאֹד; הוֹד וְהָדָר לָבָשְׁתָּ׃
- 104:2עֹטֶה־אוֹר כַּשַּׂלְמָה; נוֹטֶה שָׁמַיִם, כַּיְרִיעָה׃
- 104:3הַמְקָרֶה בַמַּיִם, עֲלִיּוֹתָיו הַשָּׂם־עָבִים רְכוּבוֹ; הַמְהַלֵּךְ, עַל־כַּנְפֵי־רוּחַ׃
- 104:4עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחוֹת; מְשָׁרְתָיו, אֵשׁ לֹהֵט׃
- 104:5יָסַד־אֶרֶץ עַל־מְכוֹנֶיהָ; בַּל־תִּמּוֹט, עוֹלָם וָעֶד׃
- 104:6תְּהוֹם כַּלְּבוּשׁ כִּסִּיתוֹ; עַל־הָרִים, יַעַמְדוּ־מָיִם׃
- 104:7מִן־גַּעֲרָתְךָ יְנוּסוּן; מִן־קוֹל רַעַמְךָ, יֵחָפֵזוּן׃
- 104:8יַעֲלוּ הָרִים יֵרְדוּ בְקָעוֹת; אֶל־מְקוֹם, זֶה יָסַדְתָּ לָהֶם׃
- 104:9גְּבוּל־שַׂמְתָּ בַּל־יַעֲבֹרוּן; בַּל־יְשׁוּבוּן, לְכַסּוֹת הָאָרֶץ׃
- 104:10הַמְשַׁלֵּחַ מַעְיָנִים בַּנְּחָלִים; בֵּין הָרִים, יְהַלֵּכוּן׃
- 104:11יַשְׁקוּ כָּל־חַיְתוֹ שָׂדָי; יִשְׁבְּרוּ פְרָאִים צְמָאָם׃
- 104:12עֲלֵיהֶם עוֹף־הַשָּׁמַיִם יִשְׁכּוֹן; מִבֵּין עֳפָאיִם, יִתְּנוּ־קוֹל׃
- 104:13מַשְׁקֶה הָרִים מֵעֲלִיּוֹתָיו; מִפְּרִי מַעֲשֶׂיךָ, תִּשְׂבַּע הָאָרֶץ׃
- 104:14מַצְמִיחַ חָצִיר לַבְּהֵמָה, וְעֵשֶׂב לַעֲבֹדַת הָאָדָם; לְהוֹצִיא לֶחֶם, מִן־הָאָרֶץ׃
- 104:15וְיַיִן יְשַׂמַּח לְבַב־אֱנוֹשׁ, לְהַצְהִיל פָּנִים מִשָּׁמֶן; וְלֶחֶם, לְבַב־אֱנוֹשׁ יִסְעָד׃
- 104:16יִשְׂבְּעוּ עֲצֵי יְהוָה; אַרְזֵי לְבָנוֹן, אֲשֶׁר נָטָע׃
- 104:17אֲשֶׁר־שָׁם צִפֳּרִים יְקַנֵּנוּ; חֲסִידָה, בְּרוֹשִׁים בֵּיתָהּ׃
- 104:18הָרִים הַגְּבֹהִים לַיְּעֵלִים; סְלָעִים, מַחְסֶה לַשְׁפַנִּים׃
- 104:19עָשָׂה יָרֵחַ לְמוֹעֲדִים; שֶׁמֶשׁ, יָדַע מְבוֹאוֹ׃
- 104:20תָּשֶׁת־חֹשֶׁךְ וִיהִי לָיְלָה; בּוֹ־תִרְמֹשׂ, כָּל־חַיְתוֹ־יָעַר׃
- 104:21הַכְּפִירִים שֹׁאֲגִים לַטָּרֶף; וּלְבַקֵּשׁ מֵאֵל אָכְלָם׃
- 104:22תִּזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ יֵאָסֵפוּן; וְאֶל־מְעוֹנֹתָם, יִרְבָּצוּן׃
- 104:23יֵצֵא אָדָם לְפָעֳלוֹ; וְלַעֲבֹדָתוֹ עֲדֵי־עָרֶב׃
- 104:24מָה־רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהוָה, כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ; מָלְאָה הָאָרֶץ, קִנְיָנֶךָ׃
- 104:25זֶה הַיָּם גָּדוֹל וּרְחַב יָדָיִם שָׁם־רֶמֶשׂ וְאֵין מִסְפָּר; חַיּוֹת קְטַנּוֹת, עִם־גְּדֹלוֹת׃
- 104:26שָׁם אֳנִיּוֹת יְהַלֵּכוּן; לִוְיָתָן, זֶה־יָצַרְתָּ לְשַׂחֶק־בּוֹ׃
- 104:27כֻּלָּם אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּן; לָתֵת אָכְלָם בְּעִתּוֹ׃
- 104:28תִּתֵּן לָהֶם יִלְקֹטוּן; תִּפְתַּח יָדְךָ, יִשְׂבְּעוּן טוֹב׃
- 104:29תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ יִבָּהֵלוּן תֹּסֵף רוּחָם יִגְוָעוּן; וְאֶל־עֲפָרָם יְשׁוּבוּן׃
- 104:30תְּשַׁלַּח רוּחֲךָ יִבָּרֵאוּן; וּתְחַדֵּשׁ, פְּנֵי אֲדָמָה׃
- 104:31יְהִי כְבוֹד יְהוָה לְעוֹלָם; יִשְׂמַח יְהוָה בְּמַעֲשָׂיו׃
- 104:32הַמַּבִּיט לָאָרֶץ וַתִּרְעָד; יִגַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ׃
- 104:33אָשִׁירָה לַיהוָה בְּחַיָּי; אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעוֹדִי׃
- 104:34יֶעֱרַב עָלָיו שִׂיחִי; אָנֹכִי, אֶשְׂמַח בַּיהוָה׃
- 104:35יִתַּמּוּ חַטָּאִים מִן־הָאָרֶץ וּרְשָׁעִים עוֹד אֵינָם, בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה, הַלְלוּ־יָהּ׃
спокойной ночиКомментарий
- Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
-
-
- Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
- Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
- устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
- Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими огонь пылающий.
- Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
- Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
- От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
- восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
- Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
- Ты послал источники в долины: между горами текут [воды],
- поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
- При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
- Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
- Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
- и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
- Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
- на них гнездятся птицы: ели жилище аисту,
- высокие горы сернам; каменные утесы убежище зайцам.
- Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
- Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
- львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
- Восходит солнце, [и] они собираются и ложатся в свои логовища;
- выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
- Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
- Это море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
- там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
- Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
- Даешь им принимают, отверзаешь руку Твою насыщаются благом;
- скроешь лице Твое мятутся, отнимешь дух их умирают и в персть свою возвращаются;
- пошлешь дух Твой созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
- Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
- Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
- Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
- Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
- Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
Еврейский
- 104:1בָּרֲכִי נַפְשִׁי, אֶת־יְהוָה יְהוָה אֱלֹהַי גָּדַלְתָּ מְּאֹד; הוֹד וְהָדָר לָבָשְׁתָּ׃
- 104:2עֹטֶה־אוֹר כַּשַּׂלְמָה; נוֹטֶה שָׁמַיִם, כַּיְרִיעָה׃
- 104:3הַמְקָרֶה בַמַּיִם, עֲלִיּוֹתָיו הַשָּׂם־עָבִים רְכוּבוֹ; הַמְהַלֵּךְ, עַל־כַּנְפֵי־רוּחַ׃
- 104:4עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחוֹת; מְשָׁרְתָיו, אֵשׁ לֹהֵט׃
- 104:5יָסַד־אֶרֶץ עַל־מְכוֹנֶיהָ; בַּל־תִּמּוֹט, עוֹלָם וָעֶד׃
- 104:6תְּהוֹם כַּלְּבוּשׁ כִּסִּיתוֹ; עַל־הָרִים, יַעַמְדוּ־מָיִם׃
- 104:7מִן־גַּעֲרָתְךָ יְנוּסוּן; מִן־קוֹל רַעַמְךָ, יֵחָפֵזוּן׃
- 104:8יַעֲלוּ הָרִים יֵרְדוּ בְקָעוֹת; אֶל־מְקוֹם, זֶה יָסַדְתָּ לָהֶם׃
- 104:9גְּבוּל־שַׂמְתָּ בַּל־יַעֲבֹרוּן; בַּל־יְשׁוּבוּן, לְכַסּוֹת הָאָרֶץ׃
- 104:10הַמְשַׁלֵּחַ מַעְיָנִים בַּנְּחָלִים; בֵּין הָרִים, יְהַלֵּכוּן׃
- 104:11יַשְׁקוּ כָּל־חַיְתוֹ שָׂדָי; יִשְׁבְּרוּ פְרָאִים צְמָאָם׃
- 104:12עֲלֵיהֶם עוֹף־הַשָּׁמַיִם יִשְׁכּוֹן; מִבֵּין עֳפָאיִם, יִתְּנוּ־קוֹל׃
- 104:13מַשְׁקֶה הָרִים מֵעֲלִיּוֹתָיו; מִפְּרִי מַעֲשֶׂיךָ, תִּשְׂבַּע הָאָרֶץ׃
- 104:14מַצְמִיחַ חָצִיר לַבְּהֵמָה, וְעֵשֶׂב לַעֲבֹדַת הָאָדָם; לְהוֹצִיא לֶחֶם, מִן־הָאָרֶץ׃
- 104:15וְיַיִן יְשַׂמַּח לְבַב־אֱנוֹשׁ, לְהַצְהִיל פָּנִים מִשָּׁמֶן; וְלֶחֶם, לְבַב־אֱנוֹשׁ יִסְעָד׃
- 104:16יִשְׂבְּעוּ עֲצֵי יְהוָה; אַרְזֵי לְבָנוֹן, אֲשֶׁר נָטָע׃
- 104:17אֲשֶׁר־שָׁם צִפֳּרִים יְקַנֵּנוּ; חֲסִידָה, בְּרוֹשִׁים בֵּיתָהּ׃
- 104:18הָרִים הַגְּבֹהִים לַיְּעֵלִים; סְלָעִים, מַחְסֶה לַשְׁפַנִּים׃
- 104:19עָשָׂה יָרֵחַ לְמוֹעֲדִים; שֶׁמֶשׁ, יָדַע מְבוֹאוֹ׃
- 104:20תָּשֶׁת־חֹשֶׁךְ וִיהִי לָיְלָה; בּוֹ־תִרְמֹשׂ, כָּל־חַיְתוֹ־יָעַר׃
- 104:21הַכְּפִירִים שֹׁאֲגִים לַטָּרֶף; וּלְבַקֵּשׁ מֵאֵל אָכְלָם׃
- 104:22תִּזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ יֵאָסֵפוּן; וְאֶל־מְעוֹנֹתָם, יִרְבָּצוּן׃
- 104:23יֵצֵא אָדָם לְפָעֳלוֹ; וְלַעֲבֹדָתוֹ עֲדֵי־עָרֶב׃
- 104:24מָה־רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהוָה, כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ; מָלְאָה הָאָרֶץ, קִנְיָנֶךָ׃
- 104:25זֶה הַיָּם גָּדוֹל וּרְחַב יָדָיִם שָׁם־רֶמֶשׂ וְאֵין מִסְפָּר; חַיּוֹת קְטַנּוֹת, עִם־גְּדֹלוֹת׃
- 104:26שָׁם אֳנִיּוֹת יְהַלֵּכוּן; לִוְיָתָן, זֶה־יָצַרְתָּ לְשַׂחֶק־בּוֹ׃
- 104:27כֻּלָּם אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּן; לָתֵת אָכְלָם בְּעִתּוֹ׃
- 104:28תִּתֵּן לָהֶם יִלְקֹטוּן; תִּפְתַּח יָדְךָ, יִשְׂבְּעוּן טוֹב׃
- 104:29תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ יִבָּהֵלוּן תֹּסֵף רוּחָם יִגְוָעוּן; וְאֶל־עֲפָרָם יְשׁוּבוּן׃
- 104:30תְּשַׁלַּח רוּחֲךָ יִבָּרֵאוּן; וּתְחַדֵּשׁ, פְּנֵי אֲדָמָה׃
- 104:31יְהִי כְבוֹד יְהוָה לְעוֹלָם; יִשְׂמַח יְהוָה בְּמַעֲשָׂיו׃
- 104:32הַמַּבִּיט לָאָרֶץ וַתִּרְעָד; יִגַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ׃
- 104:33אָשִׁירָה לַיהוָה בְּחַיָּי; אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעוֹדִי׃
- 104:34יֶעֱרַב עָלָיו שִׂיחִי; אָנֹכִי, אֶשְׂמַח בַּיהוָה׃
- 104:35יִתַּמּוּ חַטָּאִים מִן־הָאָרֶץ וּרְשָׁעִים עוֹד אֵינָם, בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה, הַלְלוּ־יָהּ׃
«И взошёл Моисей на гору, и покрыло облако (anan) гору, и слава (kaḇod) Яхве пребывала на горе Синай; и покрывало её облако шесть дней, а в седьмой день [Яхве] воззвал к Моисею из среды облака. Вид же славы (kaḇod) Яхве был как огонь пожирающий (eš oḵelet) на вершине горы пред глазами сынов Израилевых» (Исх. 24, 15-17);
«Потом взошёл Моисей и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых, и видели бога (elohim) Израилева; и под ногами его нечто подобное работе из чистого сапфира и, как самое небо, ясное. И он не простёр руки своей на избранных из сынов Израилевых: они видели бога (ha-elohim), и ели и пили» (Исх. 24, 9-11).
«И я видел, и вот, грозовой ветер шёл от севера, великое облако и клубящийся огонь, и сияние вокруг него, а из средины его как бы цвет янтаря из средины огня; и из средины его подобие (demut) четырёх животных» (Иез. 1, 4-5); «А над твердью, которая над головами их, как бы вид (mare) камня сапфира, подобие (demut) престола; а над подобием (demut) престола подобие (demut) как бы вида (mare) человека (adam) вверху на нём. И видел я как бы цвет янтаря, как бы вид (mare) огня вокруг него; от вида (mare) чресл его и выше и от вида (mare) чресл его и ниже я видел как бы вид (mare) огня, и сияние вокруг него. Как вид (mare) радуги, что бывает на облаке в дождливый день, таким был вид (mare) сияния кругом. Таким был вид (mare) подобия (demut) славы (kaḇod) Яхве» (Иез. 1, 26-28; 2, 1).
И увидел я: и вот, подобие (demut) как бы вида (mare) человека (оригинал iš подтверждается Септуагинтой; в масоретском тексте исправлено на eš огня), от вида (mare) чресл его и ниже огонь, и от чресл его и выше как бы вид (mare) сияния, как бы цвет янтаря. И он простёр подобие (taḇnit) руки, и взял меня за волосы головы моей, и поднял меня дух между землёю и небом, и принёс меня в видениях (marot) божиих (elohim) в Иерусалим И вот, там слава (kaḇod) бога (elohim) Израилева, подобная виду (mare), что я видел на поле» (Иез. 8, 2-4).
«И вошли Моисей и Аарон в шатёр совета (ohel moed), и вышли, и благословили народ. И явилась слава (kaḇod) Яхве всему народу: и исшёл огонь от лица (panim) Яхве и пожрал (toḵal) на жертвеннике всесожжение и тук» (Лев. 9, 23-24)
«Надав и Авиуд, сыны Аароновы, взяли каждый свою кадильницу, и положили в них огня, и вложили в него курений, и принесли перед лицо (panim) Яхве огонь чуждый, которого он не велел им; и вышел огонь от лица (panim) Яхве и пожрал (toḵal) их, и умерли они перед лицом (panim) Яхве. И сказал Моисей Аарону: вот о чём сказал Яхве: в приближающихся ко мне освящусь (eqqadeš) и пред всем народом прославлюсь (ekkaḇed)» (Лев. 10, 1-3).
«Огонь загорелся в ноздрях моих, жжёт до глубин Шеола, пожирает землю и плоды её, зажигает основания гор» (Втор. 32, 22).
«Яхве, бог твой, есть огонь пожирающий (eš oḵela)» (Втор. 4, 24).
И снова я повторяю свой вопрос:разве саддукеи не видели ,что прямым текстом сказано в Торе "малах Яхве"?
А то что сарафы огненные драконы разве я оспариваю?Последний раз редактировалось הלך; 06 June 2016, 11:44 PM.Комментарий
- Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
-
Не знаю насчёт "Свиделей Иеговы", но мессианские иудеи признают божественность Йешуа, но не признают Его второй личностью триединого Бога.
Я тоже не признаю Йешуа второй личностью Бога (Божества).
Да и вообще я не считаю что Бог является личностью. Бог, в отличии от людей не личность, а сущность, закономерность.
А Йешуа был личностью, поскольку был человеком. Да, мы можем писать это само слово "человек" с большой буквы, но суть остаётся той же. Другое дело, что Йешуа подчинил свою личность, т.е. самого себя Божественному Промыслу, т.е. Божественной Воле, Божественной Закономерности и при этом подавил в себе и свою собственную человеческую личность, став единым с Закономерностью.
По всем законам Закономерности Он Йешуа, так как не сделал греха по идее должен был жить вечно, не умирая, но так как грех мира Он взял на себя, то и умер за этот грех. Если рассуждать далее, если рассуждать логически, то Он взяв грех всего мира должен был стать козлом отпущения, должен был навеки, навсегда остаться в аду, в гене огненной, а мы, уже без греха, все такие белые и пушистые должны оставаться бессмертными и ни в коем случаи не должны попасть ни в ад, ни в гиену огненную. Так как Он сделался виновником за нас, взял всю вину нашу на Себя. Но этого почему-то опять же не произошло! Наоборот евангелисты пишут что Он воскрес! А по идее Он не должен был воскресать! Мы должны по идее вместо Него воскреснуть! По идее должно было стать так! Но получилось почему-то наоборот. Он воскрес, а мы - ни то, ни се, болтаемся между смертью и жизнью, как д..ьмо в проруби, не ведая что далее произойдёт.Комментарий
-
О раввине, Иисусе Галилейском, вообще в пророчествах нет ни слова! А вот о Иисусе сыне Йоцедака есть:
"..И возьмешь серебро и золото, и сделаешь венцы, и возложишь на голову Йеошуи, сына Йеоцадака, священника великого. И скажешь ему так: так изрек Яхве Ц-ваот, говоря: вот человек, Цэмах(ОТРАСЛЬ) имя его, и из места своего произрастет он, и построит он храм Всевышнему. И построит он храм, и понесет величие, и воссядет, и властвовать будет на престоле своем, и будет священник на престоле храмовом, и совет и мир будет между обоими(священником Иисусом и князем Зрубавелем).. (Зхария 6:11-13)
"3 В день силы Твоей народ Твой готов во благолепии святыни; из чрева прежде денницы подобно росе рождение Твое.
4 Клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мельхиседека"(Пс 109).
- - - Добавлено - - -
Не смешите людей! Пророк Осия пророчествует о царе отколовшегося Израеля, а не о Иудее!
(1) Эфрайим окружил Меня ложью, дом Йисраэйлев обманом; а Йеуда еще держался Б-га и верен был Всесвятому. (Осия 12)
И советую, что бы не выглядеть глупцом, всегда дочитывать пророчества до конца!
(5) Исцелю (их от) отступничества их и буду любить их из милости, ибо отвратился от них гнев Мой. (6) Буду Я как роса Йисраэйлю, расцветет он как лилия и пустит корни свои как (кедр) Леванона. (7) Раскинутся ветви его, и станет подобна оливковому дереву краса его, а аромат его как с Леванона. (8) Обретут покой сидящие в тени его, взрастят они хлеб и (сами) расцветут, как виноградная лоза, и благоухание его, как вино Леванонское. (9) Скажет Эфрайим: что мне до идолов? Я отзовусь и обращу на него взор Мой; Я как вечнозеленый кипарис: от Меня будут плоды тебе. (10) Кто мудр, да разумеет это, благоразумный пусть поймет это: ведь верны пути Всевышнего, и праведники пойдут по ним, а грешники споткнутся на них. (Осия 14)Комментарий
Комментарий