Вопрос к свидетилям
Свернуть
X
-
Если не хватает аргументов, начни придираться к орфографии.
Законом познаётся грех. А Голгофа -освобождение от греха. Не осознав себя грешником, не придёшь и к Голгофе.Но осознав себя грешником и не прийти к Голгофе ,безумство. -
[QUOTE=umka;782787]
Это поток ваших мыслей?
Я думаю что вы нечего не думаете.
А ещё то что вы своими мозгами тоже нечего не думаете.
Поэтому я и обратился к Вам как к мыслителю ;-))))))))))
И сразу поясню почему я так думаю.
Нука нука интересно.
Кто требывал смерти?
Закон!
И по закону никакой заместительной жертвы нет.
И потому обязательно должен был умереть Законодатель.
И при смерти Законодателя Закон не имеет силы над грешником(нарушителем закона).
Я Вам как бы текстологию сватаю а Вы мне свои богословсие наработки.
Это труды си?
;-))))))))))))))) На повал! Если бы сразу до этого дочитал даже отвечать не стал бы.
И толку я приведу значительно больше летературы кв которой с вами не согласны и что вы примете потому что их больше.
Просто у вас их нет
Вы ответе на первый для начала.
А то вы похожи на человека самоотвержено бьющегося головой.
Я буду на него похож если возьмусь отвечать на вопросы ;-)Комментарий
-
Просветитесь на досуге.
Адонаи - см. Бог. Близкое по звучанию имя "Адони" евреи заимствовали также, по-видимому, от финикиян, у которых оно означало "царь", "господин" (от бога солнца Адониса). Это имя вошло в состав многих названий (см. ниже). (См. также Ваал,а, Господь, Мелех)Комментарий
-
Ссылки по теме читать внимательно
Вопросы Свидетелям Иеговы
Руслан Хазарзар. Христианские Греческие Писания - Перевод нового мира// Никто ни в чем не может быть уверен и каждый новый день как дар Творца.
Мои стихи и созерцания- http://www.4oru.org/slovo.0.0.VAlex.html
Киевский подростковый клуб "Перевал" палаточные лагеря, походы, семинары.Комментарий
-
И во-вторых потому что по умолчанию в большинстве случаев под "греческим текстом" имеют ввиду один из современных научных проэктов по критике текста НЗ.
Тему перенес по назначениюКомментарий
-
Здравствуй, Alex.
Для начала, так утверждает Библия, а не ОСБ.
Окончились семь пророческих лет (Даниила 4:7-34).
Восстановилась царская линия, оборванная вавилонянами. Пришел тот, который имеет законное право (Иезекииль 21:27).
На будущее, если вас интересует, во что верят Свидетели Иеговы, за точной информацией лучше обращаться к ним (Деяния 28:22).
С уважением, Savl.Комментарий
-
Уже несколько лет на этом форуме продолжается одна и та же картина:
СИ говорят: в таком-то синодальном тексте подделано такое-то слово - смотрите греческий. Появляются местные "знатоки греческого" и говорят: "посмотрели! Есть! Ваш НМ такой и сякой!"
После этого СИ уже с конкретными фактами дают расклад.
... "знатоки греческого" замолкают...
Смотрим Иоанна 1:18
по Синоду: "единородный Сын, сущий в недре Отчем..."
НМ: "единородный бог, который у груди Отца..."
Перевод Кассиана: "единородный Бог..."
Итак, стояло ли в раннем греческом "theos" (бог) или "uios" "сын"?
theos:
Papyrus Bodmer-2, 14, 15, 200 г. н.э.
Синайский кодекс 4 век н.э.
Ватиканский кодекс 4 век н.э.
Кодекс Ефрема 4 век н.э.
uios:
появляется в 5 веке в рукописях, а также в переводах на латинский и на сирийский языки.
Ну так как, господа? Кто же оказался прав?
Впрочем, и как это людям из года в год охота повторять одни и те же аргументы?Комментарий
-
Savl, ты лучше спроси у него - пусть он сам объяснит когда произошло вот это: Откр 12:10. Критиковать то просто, а вот взамен предложить свое - вот это сложнее...Комментарий
-
Valex, и что я вижу? Вы недавно говорили, что не лазиете по интернету в поисках искаженной информации об СИ - говорили в соседней теме? Так как же это теперь понимать?Комментарий
-
А где она искаженная? Примеры в студию.
Кроме того я ее специально не искал, а Хазарзар +- довольно достоверный источник.// Никто ни в чем не может быть уверен и каждый новый день как дар Творца.
Мои стихи и созерцания- http://www.4oru.org/slovo.0.0.VAlex.html
Киевский подростковый клуб "Перевал" палаточные лагеря, походы, семинары.Комментарий
-
Статья довольно интересна! И в целом даже положительна. Если бы он таким же макаром разобрал по-кусочкам Синодаьный перевод, то от него бы ничего не осталось вовсе. Думаю, что он этим никогда и не займется, ибо с Синодом все крайне очевидно и ясно.
Кстати, статья будет нам полезна в разговоре с VALexoм - думаю он догадался в каких отношениях
Но статья эта не для всякого будет по-зубам, ибо надобно, чтобы человек в этих вопросах когда-нибудь глубоко капался. Руслан по некоторым моментам говорит не всё, ибо, видимо сам просто пока их не знает. Особенно про восстановленное имя Бога, на которого кстати он делает больше всего упора. Он упускает очень многие моменты. Скоро они будут доступны читателям в новой книге нашего брата, который проводил исследования долгие годы. Книга выходит в печать весной. Позже возможно появится в интернете (что до меня - уже читал).
У Руслана мне интересно было бы спросить: если взять русские переводы и 100 процентов текста сравнить с самыми древними греческими рукописями, то какую оценку какой перевод получит? Обычно делается так: "НМ это очень плохой перевод, потому что вот в этих нескольких текстах не говорит о троице!"- Руслан же даже эти тексты показывает, что перевод как в НМ возможен. А в некторых говорит, что "скорее всего"! Поэтому я обычно спрашиваю: а если взять весь текст целиком, то хорошь он или нет? Подход Руслана более объективен, чем местных форумчан.
Что до этой статьи, то для распутывания его хитросплетений нужно столько же время, сколько он потратил, чтобы их заплести. Многие моменты до смешного слабы, и даже бывает что он готов согласиться с философией и апокрифами, чем со словами Христа.Комментарий
Комментарий