Свидетели Иеговы - культ, секта, деноминация?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Мон
    Скептик

    • 01 May 2016
    • 8440

    #151
    Сообщение от Валерий Сергеев
    В Украине есть и более вопиющие примеры. Например перевод Библии выполненный Филаретом - это просто перевод СП на укранский. Но там хоть это указано. Перевод Гыжи = то же самое, но без ссылки на источник.
    Перевод не обязательно должен быть выполнен с языка оригинала. Например, сейчас почти все переводы буддийских священных текстов делаются с английских переводов, потому что специалистов по тибетскому и пали практически нет.
    Но в любом случае это должен быть перевод, то есть самостоятельная работа, не повторяющая целые массивы текста уже имеющихся переводов на тот же язык.
    Когда потребность в иллюзиях велика, то человек не останавливается ни перед какими препятствиями, чтобы сохранить своё невежество (Сол Беллоу)

    Комментарий

    • Валерий Сергеев
      Отключен

      • 02 May 2016
      • 519

      #152
      Сообщение от Иваэмон
      Перевод не обязательно должен быть выполнен с языка оригинала. Например, сейчас почти все переводы буддийских священных текстов делаются с английских переводов, потому что специалистов по тибетскому и пали практически нет.
      Но в любом случае это должен быть перевод, то есть самостоятельная работа, не повторяющая целые массивы текста уже имеющихся переводов на тот же язык.
      Совершенно согласен. Хотя двойные переводы редко бывают удачными.
      Я это и пытался обьяснить - что выявить заимствования их других переводов не сложно. Особенно сейчас при наличии специализированных программ. Но предубежденному человеку не дойдет.


      Кстати в истории с судебным процессом насчет экстремизма в ПНМ есть один неприятный момент, который опустили практически все журналисты - задержан не только русский перевод, но и перевод на осетинский и татарский. РФ очень подозрительно относится к тем кто издает литературу на языках нац. меншинств, тем более религиозную, тем более бесплатно.

      Комментарий

      • Νικος Θεμελης
        Ветеран

        • 02 May 2016
        • 3188

        #153
        Сообщение от Валерий Сергеев
        Вы так и не доказали что это не перевод. Больные люди есть всюду, среди христиан их особенно много, что печально. Не пойму откуда такие когнитивные нарушения.
        Есть например Американский Стандартный Перевод - авторы его так же неизвестны.

        Нет это вы мне скажите какой перевод взят за основу. Если вы не вкурсе переводы охраняются авторским правом. Если бы кто-то заметил что ПНМ это коррекция какого-то другого перевода, то были бы серьезные притензии и перевод запретили бы издавать.
        Френц раскрыл кто руководил переводом - но не имена переводчиков.
        Детский сад. перевод сборная солянка. Про это там на видео тоже говориться.

        Комментарий

        • Валерий Сергеев
          Отключен

          • 02 May 2016
          • 519

          #154
          Сообщение от Νικος Θεμελης
          Детский сад. перевод сборная солянка. Про это там на видео тоже говориться.
          Конкретно где об этом говориться в видео?

          Если перевод компиляция - то он будет непоследователе, эклетичен, и довольно трудно читаем - будет чуствоваться разница в стилях, подходах и т. д.

          Комментарий

          • Νικος Θεμελης
            Ветеран

            • 02 May 2016
            • 3188

            #155
            Сообщение от Павел_17
            Спасибо, но для меня английский не является родным и я не могу судить о качестве такого перевода.

            [/FONT][/COLOR]
            Интересно, а кто-нибудь из этих "переводчиков" имеет специальное образование? Например, лингвисты и т.п. по русскому языку.
            Никто не является лингвистов.

            - - - Добавлено - - -

            Сообщение от Валерий Сергеев
            Конкретно где об этом говориться в видео?

            Если перевод компиляция - то он будет непоследователе, эклетичен, и довольно трудно читаем - будет чуствоваться разница в стилях, подходах и т. д.
            Смотрите видео.

            Комментарий

            • Валерий Сергеев
              Отключен

              • 02 May 2016
              • 519

              #156
              Сообщение от Νικος Θεμελης
              Никто не является лингвистов.

              - - - Добавлено - - -



              Смотрите видео.
              Конкретно укажите минуту где говориться что ПНМ сделан на основе многих переводов.

              Комментарий

              • Νικος Θεμελης
                Ветеран

                • 02 May 2016
                • 3188

                #157
                Сообщение от Валерий Сергеев
                Конкретно укажите минуту где говориться что ПНМ сделан на основе многих переводов.
                С самого начала.

                Комментарий

                • Валерий Сергеев
                  Отключен

                  • 02 May 2016
                  • 519

                  #158
                  Сообщение от Νικος Θεμελης
                  С самого начала.
                  С самого начала показаны переводы которыми пользовались и которые издавали свидетели Иеговы в конце 19 первой половине 20 века. Кстати ПНМ это далеко не единственный перевод выпущенный свидетелями Иеговы - ими так же издавались Американский Стандартный, Короля Якова, несколько авторских переводов.

                  Комментарий

                  • Νικος Θεμελης
                    Ветеран

                    • 02 May 2016
                    • 3188

                    #159
                    Сообщение от Валерий Сергеев
                    С самого начала показаны переводы которыми пользовались и которые издавали свидетели Иеговы в конце 19 первой половине 20 века. Кстати ПНМ это далеко не единственный перевод выпущенный свидетелями Иеговы - ими так же издавались Американский Стандартный, Короля Якова, несколько авторских переводов.
                    Задайте вопрос ОСБ какой они перевод использовали для ПНМ

                    Комментарий

                    • Валерий Сергеев
                      Отключен

                      • 02 May 2016
                      • 519

                      #160
                      Сообщение от Νικος Θεμελης
                      Задайте вопрос ОСБ какой они перевод использовали для ПНМ
                      Использовали не перевод а стандартные тексты - Рудольфа Киттеля и Вескота-Хорта.

                      Комментарий

                      • Νικος Θεμελης
                        Ветеран

                        • 02 May 2016
                        • 3188

                        #161
                        Сообщение от Валерий Сергеев
                        Использовали не перевод а стандартные тексты - Рудольфа Киттеля и Вескота-Хорта.
                        Выходит, что нет.

                        Комментарий

                        • Павел_17
                          христианин

                          • 13 September 2002
                          • 24020

                          #162
                          Сообщение от Валерий Сергеев
                          Кстати а почему слова церковь, дьякон, епископ для вас не кривые? Они же вообще не русские. Хотя в русском языке для них есть вполне нормальные эквиваленты?
                          Поясняю для танкистов и не носителей русского языка:
                          1. Заимствованные слова, определения или названия - не являются "кривыми". Они заимствованные.
                          2. Когда из русских СЛОВ лепят кривые словосочетания - это кривизна. Примеры я приводил: "система вещей", "действующая сила" (кстати, где комментарии по поводу бездействующей или недействующей силы?), "любящей доброты" и т.п. "Я СТАНУ послал меня" - типичный пример кривизны и коверканья русского языка.

                          Только не делайте вид, что я ранее этого не говорил или что Вам до сих пор непонятно
                          Хотя, чему я удивляюсь. вибр приказал верить в его самый правильный перевод - СИ ответили: "есть!".

                          Комментарий

                          • Буkвоед
                            Ветеран

                            • 18 April 2011
                            • 2478

                            #163
                            Сообщение от Валерий Сергеев

                            Подстрочник и перевод совершенно разные вещи.
                            Разные. но на подстрочнике ложь типа ПНМ не состряпаешь. И даже ложь типа "си-подстрочника", на основе которого сделали ПНМ. Словарь сразу всю ложь си выводят на всеобщее обозрение..
                            Унитариям: Йешуа-а-Машиах - это ЯХВЕ

                            Комментарий

                            • Павел_17
                              христианин

                              • 13 September 2002
                              • 24020

                              #164
                              Сообщение от Валерий Сергеев
                              Если перевод компиляция - то он будет непоследователе, эклетичен, и довольно трудно читаем - будет чуствоваться разница в стилях, подходах и т. д.
                              Вы все правильно написали про ПНМ. Для русского человека ПНМ довольно трудно читаем из-за большого наличия кривых словосочетаний, связанных с издержками двойного перевода.
                              Подозреваю, что в английском языке фраза "система вещей" - довольно нормальная и понимаемая.
                              Как и действующая сила.
                              А у русского человека подобные извращения над языком вызывают отвращение.

                              Комментарий

                              • Νικος Θεμελης
                                Ветеран

                                • 02 May 2016
                                • 3188

                                #165
                                Сообщение от Валерий Сергеев
                                Использовали не перевод а стандартные тексты - Рудольфа Киттеля и Вескота-Хорта.
                                О! Тему переместили в другой раздел. Ну и правильно теме не место в разделе " библеистика "

                                Комментарий

                                Обработка...