Насчет перечисления личности со стихиями, только что в параллельной теме брат Игорь выложил стих из Исаии:
тут как видите совсем другая картина получается. Насчет погружения в личность, а что вас смущает, речь то не об обычной личности (человеке), а о Боге идет. Далее можно процитировать Иоанна:
Просто не возможно применять к личности Бога абсолютно те же критерии оценки, как и к личности человека, я об этом уже писал Анатолию в той теме. Тут вспоминается ещё и один стих:
И тут опять же не перестаю удивлятся непорядочности и недобросовестности переводчиков (в вернее переводчика Ф.Франца) ПНМ, в котором добавляется слово отсутствующее в оригинале и меняющее смысл сказанного:

Восемь левых слов добавлено в трех стихах отсутствующих в оригинале:


Очень хорошо сия подтасовка заметна в подстрочнике Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures изданном ОСБ в 1969 и в 1985 годах, где в оригинальном тексте в левой колонке отсутствует слово "in union" ( "в единстве"), а в правой колонке (ПНМ) везде вставлено:

Та же картина в Иоанна 10:38.
(Весь подстрочник ОСБ можно скачать в PDF здесь.)
Насчет свободы, полностью согласен, где Дух Господень там свобода (2Кор.3:17), но только трудно мне увязать эту фразу с ОСБ (и не только с этой организацией).
Цитата из Библии:
тут как видите совсем другая картина получается. Насчет погружения в личность, а что вас смущает, речь то не об обычной личности (человеке), а о Боге идет. Далее можно процитировать Иоанна:
Цитата из Библии:
Цитата из Библии:
Просто не возможно применять к личности Бога абсолютно те же критерии оценки, как и к личности человека, я об этом уже писал Анатолию в той теме. Тут вспоминается ещё и один стих:
Цитата из Библии:
И тут опять же не перестаю удивлятся непорядочности и недобросовестности переводчиков (в вернее переводчика Ф.Франца) ПНМ, в котором добавляется слово отсутствующее в оригинале и меняющее смысл сказанного:
Иоанна 14:1011 (ПНМ): 10 Или ты не веришь, что я в единстве с Отцом и Отец в единстве со мной? Слова, которые я вам говорю, говорю не от себя Отец, который в единстве со мной, совершает свои дела. 11 Верьте мне, что я в единстве с Отцом и Отец в единстве со мной. Если не верите мне, верьте моим делам.
Иоанна 14:20 (ПНМ): 20 В тот день вы узнаете, что я в единстве с моим Отцом, вы в единстве со мной и я в единстве с вами.

Восемь левых слов добавлено в трех стихах отсутствующих в оригинале:


Очень хорошо сия подтасовка заметна в подстрочнике Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures изданном ОСБ в 1969 и в 1985 годах, где в оригинальном тексте в левой колонке отсутствует слово "in union" ( "в единстве"), а в правой колонке (ПНМ) везде вставлено:

Та же картина в Иоанна 10:38.
(Весь подстрочник ОСБ можно скачать в PDF здесь.)
Насчет свободы, полностью согласен, где Дух Господень там свобода (2Кор.3:17), но только трудно мне увязать эту фразу с ОСБ (и не только с этой организацией).
Комментарий