Свидетели Иеговы
Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
-
"Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку) -
За особенностями греческой грамматики всё же стоит обратиться к специалистам. И не к полуспециалистам. Но и контекст всего повествования превосходно открывает суть вопроса. Давайте Дмитрия Резника пригласим.
Контекст не уравнивает. Ничего из контекста 28 стиха не сообщает о Божестве Христа. Сын был рождён, сотворён, имел начало.
Братья Христа в Римл. 8:29 и Евр. 2:11 в буквальном смысле - родственники? или это метафора?"Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)Комментарий
-
"Свидетели Иеговы", извращая Писание (к погибели) (2Пет.3:16), говорят (потому что находятся во власти лукавого - 2Кор.4:3-4):Господь Бог Вседержитель..., которого СИ называют Иеговой, - это и есть Иисус Христос!
Иисус никогда не учил и не говорил, что он Бог. Напротив, в молитве к Отцу он сказал: "да знают Тебя, единого (букв греч "монос" одного) истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа". И позже всегда называл Небесного Отца своим Богом (Иоан.20:17; Откр.3:2,12)...
1. В "Переводе Нового Мира" (извращённом) сказано:
6 Так говорит Иегова, Царь Израиля и его Выкупающий, Иегова воинств: Я первый, и я последний, и кроме меня нет Бога.
(Ис.44:6 - Перевод Нового Мира).
Об этом читаем в Новом Завете:
17 И когда я увидел Его (Иисуса Христа), то пал к ногам Его, как мертвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал мне: не бойся; Я есмь Первый и Последний.
(Откр.1:17).
Иисус Христос называет Себя "Первым и Последним". Значит, Бог, Которого СИ называют Иеговой, - это Иисус Христос!
2. В "Переводе Нового Мира" (извращённом) сказано:
8 Я А́льфа и Оме́га, говорит Иегова Бог, Тот, кто есть, был и придёт, Всемогущий.
(Откр.1:8 - Перевод Нового Мира).
Об этом читаем в Откр.22гл.:
13 Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, Первый и Последний...
(Откр.22:13).
"Альфой и Омегой" называет Себя - "Первый и последний", то есть Иисус.
Значит, эту фразу (Откр.1:8) говорит Иисус, как об этом сказано в греческом тексте:
8 Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь (Иисус Христос) Бог, Сущий, и Бывший, и Приходящий, Вседержитель.
(Откр.1:8 - подстрочный перевод).
3. В "Переводе Нового Мира" (извращённом) сказано:
12 Послушай меня, Иаков, и мой призванный, Израиль. Я (Иегова) тот же. Я первый, и я последний.
13 Моя рука заложила основание земли, моя правая рука распростёрла небеса. Я призываю их и предстают вместе.
(Ис.48:12-13 - Перевод Нового Мира).
8 А о Сыне: престол Твой, Бог (греч. Θεός), в век века; жезл царствия Твоего - жезл правоты...
10 И: в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело рук Твоих.
(Евр.1:8,10 - подстрочный перевод).
1 В начале сотворил Бог (Иисус Христос) небо и землю.
(Быт.1:1).
4. В "Переводе Нового Мира" (извращённом) сказано:
23 Я поклялся самим собой, и из моих уст в праведности вышло слово, которое не возвратится, о том, что передо мной преклонится всякое колено и всякий язык будет клясться
24 и говорить: Только в Иегове абсолютная праведность и сила. Все, кто негодует на него, придут к нему и устыдятся.
(Ис.45:23-24 - Перевод Нового Мира).
Об этом читаем в Новом Завете:
9 Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени,
10 дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
11 и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.
(Фил.2:9-11).
То есть эта фраза (Фил.2:9-11) взята из Ветхого Завета (Ис.45:23-24), которая говорит о Боге Иисусе Христе...
5. В "Переводе Нового Мира" (извращённом) сказано:
1 В те дни пришёл Иоанн Креститель и стал проповедовать в иудейской пустыне,
2 говоря: «Раскайтесь, потому что приблизилось небесное царство».
3 Это о нём через пророка Иса́ию были сказаны такие слова: «Послушайте! Кто-то кричит в пустыне: Подготовьте путь для Иеговы! Выровняйте его дороги».
(Матф.3:1-3 - Перевод Нового Мира).
3 Послушайте! Кто-то кричит в пустыне: «Расчищайте путь для Иеговы! Приготовьте для нашего Бога прямую дорогу через пустынную равнину.
(Ис.40:3 - Перевод Нового Мира).
6 Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн.
7 Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете (Иисусе Христе), дабы все уверовали чрез него.
(Иоан.1:6,7).
17 и предъидет пред Ним в духе и силе Илии, ...дабы представить Господу (Иисусу Христу) народ приготовленный.
(Лук.1:17).
27 Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать на себя, если не будет дано ему с неба.
28 Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним.
(Иоан.3:27,28).
4 Павел сказал: Иоанн крестил крещением покаяния, говоря людям, чтобы веровали в Грядущего по нем, то есть во Христа Иисуса.
(Деян.19:4).
6. В "Переводе Нового Мира" (извращённом) сказано:
12 Я сказал им: если это хорошо в ваших глазах, дайте мне мою плату, а если нет, то не давайте. И они заплатили мою плату - тридцать сиклей серебра.
13 И сказал мне Иегова: брось их в сокровищницу, - высокая же цена, в которую они оценили меня! И я взял тридцать сиклей серебра и бросил их в сокровищницу в доме Иеговы.
(Зах.11:12,13 - Перевод Нового Мира).
15 и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребренников.
(Матф.26:15).
3 Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам,
4 говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам.
5 И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился.
(Матф.27:3-5).
7. Значит (на основании вышесказанного), кто выводил израильский народ из Египта? Бог Иисус Христос:
18 Бога (Отца) не видел никто никогда; Единородный Бог (греч. Θεός), Сущий (греч. ὤν) в лоне Отца, Тот рассказал.
(Иоан.1:18 - подстрочный перевод).
Потому что:
- Иисус говорил о Себе: "Я есмь (греч. ειμι)" (Иоан.8:24,59 - подстрочный перевод), так, как об этом сказано в Исх.3:14: "Я есмь Сущий".
- В Новом Завете сказано, что Иисус - "Бог, Сущий" (Иоан.1:18 - подстрочный перевод).
То есть Иисус, как Сын, рождённый от Отца до сотворения мира (Кол.1:15), унаследовал от Отца - имя, все титулы, могущество... Отца: Господь, Бог, Я есмь, Сущий, Вседержитель, Альфа и Омега, Первый и Последний, сотворивший небо и землю... (Евр.1:8-10; Быт.1:1; Иоан.8:24,59; Исх.3:14; Иоан.1:1-3,18; Матф.1:20-23; Деян.20:28; 1Тим.3:15,16; Рим.9:5; Откр.1:8,17; Ис.44:6; Откр.22:13; 11:15-17; Пс.8:2-4; Зах.11:4-13; Ис.40:3; Рим.14:10,11; Ис.45:21-23):
22 Ибо Отец и не судит никого, но весь суд отдал Сыну,
23 дабы все чтили Сына, как чтут Отца. Кто не чтит Сына (как Отца), тот не чтит и Отца, пославшего Его.
(Иоан.5:22,23).
Ни Иегова, ни какое другое имя не спасает, а только имя Иисуса Христа:
12 Ибо нет другого имени под небом, данного человекам (кроме Иисуса Христа), которым надлежало бы нам спастись.
(Деян.4:12).
То есть смертельный грех (Иоан.1:9-11; Гал.1:8; Откр.22:19) - это замена "Свидетелями Иеговы" в "Переводе Нового Мира" слово "Господь" на слово "Иегова" (которого в Новом Завете [в 5300 древних рукописях, имеющихся в наличии у человечества] нет и в помине).
Надо сжечь колдовскую литературу, извращающую Писание ("Сторожевые башни", "Перевод Нового Мира"...):
19 А из занимавшихся чародейством довольно многие, собрав книги свои, сожгли перед всеми, и сложили цены их, и оказалось их на пятьдесят тысяч драхм.
(Деян.19:19).
P. S.
В церкви "Свидетелей Иеговы" 7 млн. невежд (не желающих вникать в суть Писания, слепо верящих своим лидерам, обольщённым дьяволом 2Кор.4:3-4), которым участь в озере огненном (Откр.21:8).Последний раз редактировалось putj; 31 October 2009, 01:35 AM.Комментарий
-
Комментарий
-
С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
"Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)Комментарий
-
А что Вы не согласны что в Ин 1:1 и 20:28 разные падежи: винительный и именительный, и что согласно им и артикли...
Андрей Л писал "Мужской род: корневой артикль "о" (пишется по-гречески приблизительно, как 'о ). По падежам:
И.: о (хо)
Р.: tou (ту)
Д.: tw (то)
В.: tov (тон)
З.: в звательном падеже артикля нет (не используется)"
Об этом же пишут учебники, а согласно подстрочнику Винокурова в этих текстах и имеют место разные падежи, а следовательно и разные по напсианию артикли.Комментарий
-
Итак, при изменении падежа меняется и окончание в слове, к примеру
Человек ανθρωπος сущ . им пад ед ч
Человека (обратите внимание окончание в слове изменилось) то же самое и в гр яз ανθρωπου( а не ανθρωπος) род п ед ч.
Человеку ανθρωπω дат пад
Соответственно и артикль (арт склоняется так же по падежам )стоит в том падеже в каком и существительное
Сущ.
Человек ανθρωπος
Человека ανθρωπου
Человеку ανθρωπω
Человека ανθρωπον вин пад ед ч
И т.д.
артикль
«Ο» им пад ед ч
«Του» род па ед ч
«Τον» вин п ед ч
И т.д.
ο κυριος μου ο θεος Господь мой и Бог мой
Και ο λογος ην προς τον θεον и слово было к Богу
Теперь смотрим в первом предложении θεος БОГ (сущ ед ч им пад) соответственно и артикль будет стоять в этом же падеже что и существительное т.е. «о» ο θεος
Второе предложение θεον (изменилось окончание в слове (сущ ед ч вин пад) значит и артикль будет стоять в вин падеже т.е. «τον» τον θεον
Но у артикля в вин пад корневая форма «о» но не сам артикль должен стоять в вин пад «о»
Комментарий
-
А вот об этом я и говорюТеперь смотрим в первом предложении θεος БОГ (сущ ед ч им пад) соответственно и артикль будет стоять в этом же падеже что и существительное т.е. «о» ο θεος
Второе предложение θεον (изменилось окончание в слове (сущ ед ч вин пад) значит и артикль будет стоять в вин падеже т.е. «τον» τον θεονКомментарий
-
Еще раз привожу, с переводом на русский."Perhaps the clause could be translated, 'the Word had the same nature as God.' This would be one way of representing John's thought, which is, as I understand it, that ho logos, no less than ho theos, had the nature of theos.""Возможно, что предложение можно перевести, как 'Слово имело ту же самую природу, что и Бог'. Это был бы один из вариантов выражения мысли Иоанна которая, по моему мнению, заключается в том, что ho logos, не меньше чем ho theos, имело природу theos"
текстология и Иоанна 14:14
«святоотеческое учение есть сплошной гностицизм» профессор МДА, доктор богословия М. М. Тареев, цитата по "Морализм в русском богословии"Комментарий
-
Опять же корень "о".
Рассмотрим аргументы Башни детальнее:
"СТИХ Иоанна 1:1 в Синодальном издании звучит так: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог». По утверждению тех, кто верит в догмат о Троице, это означает, что «Слово» (греч. хо логос), пришедшее на землю как Иисус Христос, было не кем иным, как Всемогущим Богом...
«ни в одном из этих случаев слово теос не используется так, чтобы это позволяло отождествить Иисуса с тем, кто повсюду в Новом Завете фигурирует как хо Теос, то есть с Всевышним Богом»."
Какой артикль назван "хо" Свидетедлями Иеговы и который стоит рядом со Словом в Ин. 1:1? Правильно - тот же которым обозначен и Иисус. Я выделил этот факт. Греческие артикли с "о" не меняют смысла абсолютно. Ибо если бы то же слово "Бог" имело другой падеж оно по праву писалось бы как "о". Назови это склоненным артиклем "о" (хо), или другим артиклем на основе "о". Назначение у артиклей - обозначение определенности и уникальности того или иного слова. Как ни крути. Это как лодка в именительном падеже - лодка и лодка в винительном падеже, "лодку", - та же лодка. Никакого противоречия и никакой разницы в значениях."Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)Комментарий
-
С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
Правило есть правилои никто из ученого мира его еще основательно не оспорил, тем более оно подтверждается контекстом. Исключения существуют в редких случаях, когда на это особым обрахом указывает контекст. Цитирую правило Колуэлла подробнее:
"Определенный предикат в именительном падеже имеет артикль, когда существительное следует за глаголом; он не имеет артикля, когда существительное предшествует глаголу... Начальный стих Евангелия содержит один из многих примеров, когда это правило подразумевает перевод именной части сказуемого существительным с определенным артиклем. Отсутствие артикля (перед theos) не делает именную часть сказуемого неопределенной или качественной (в знач.переносной,- мое поясн.), когда оно предшествует глаголу; в этой позиции она неопределенная лишь тогда, когда этого требует контекст. Контекст не требует этого в Евангелии Иоанна, ибо это заявление не выглядит странным в прологе Евангелия, которое достигает кульминации в исповеди Фомы"
Специалист по библейским языкам Ф.Ф. Брюс говорит, что перевод фразы как "бог, один из богос" - страшное искажение, потому что пропуск неопределенного артикля обычен для существительных в предикативных конструкциях
Таким образом, Ин. 1:1 - один из самых ясных стихов в Новом Завете, выражающих абсолютную божественность Христа. Конструкция эта обсуждалась многими лучшими в мире специалистами по греческому языку и Библии. Мы могли бы пересказать этот стих примерно так: "Прежде чем что-либо начало существовать, Слово уже существовало.Оно находилось в непосредственной близости к Богу, и чем был Бог, тем было Слово".
Как говорит Ф.Ф. Брюс о ст. 1: "Смысл тот, что "и Слово Само было Богом".
(Цитируется по книге теолога Джоша Макдауэлла "Иисус. Библейские свидетельства Божественности Христа", стр. 24, 25. Новая Жизнь, Москва 1995)Последний раз редактировалось AlesisAndros; 31 October 2009, 05:31 AM."Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)Комментарий
-
Вопрос заключается вот в чем: 1) меняется ли значение артикля с падежом кроме формы слов? 2) Какой артикль можно транслитерировать как "хо", есть ли в греческом другие артикли, которые можно произнести как "хо"? Заранее благодарю за ответ и уделенное время."Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)Комментарий
Комментарий