ПРАВЫЙ перевод СИ: положительный отклик специалистов

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Vladilen
    Ветеран

    • 09 November 2006
    • 71128

    #1171
    Сообщение от AlesisAndros
    Верно мыслите, брат. Просто надо было решить вопрос относительно 8:25 Иоанна, а сейчас можно приступить и к другим стихам: Ин. 8:24, 58; 18:5. Я считаю, что поскольку дословно в них стоит словоупотребление "Я есть", и контекст подразумевает Божеские атрибуты - Христос есть Сущий=Яхве. Ср. тж. Откровение 1:8.
    Аминь, брат!
    Вот и я о том же: стоит ли ломать копья на стихе Ин.8:25, когда другие стихи (этого же Евангелия!) ясно говорят о Божественной сущности Иеhoшуа ха Машиах.
    - Библейские пророчества о Втором пришествии

    Комментарий

    • Павел_17
      христианин

      • 13 September 2002
      • 24020

      #1172
      Сообщение от Дмитрий Резник
      Н-да... Объективность, однако.
      А что не так?
      Вам нравится, что действующая сила Бога летает над бездной (Бытие 1:2) в этом переводе?
      Насколько это грамотно переведено?

      Комментарий

      • Дмитрий Резник
        Ветеран

        • 14 February 2001
        • 15182

        #1173
        Сообщение от Павел_17
        А что не так?
        Вам нравится, что действующая сила Бога летает над бездной (Бытие 1:2) в этом переводе?
        Насколько это грамотно переведено?
        Во-первых, мы этого не обсуждали. А на все вопросы, которые мы обсуждали, я постарался ответить грамотно. И вывод я нахожу неадекватным: болтай себе, Дмитрий, а я при своем останусь.
        Что касается этого стиха, то я не согласен с переводом НМ. Это комментарий, а не перевод.
        С уважением,
        Дмитрий

        Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

        Комментарий

        • Павел_17
          христианин

          • 13 September 2002
          • 24020

          #1174
          Сообщение от Дмитрий Резник
          Во-первых, мы этого не обсуждали. А на все вопросы, которые мы обсуждали, я постарался ответить грамотно.
          В этом Ваша ценность, как собеседника.

          И вывод я нахожу неадекватным: болтай себе, Дмитрий, а я при своем останусь.
          Не понятно. Какой Дмитрий имелся в виду. Если Вы, то к Вашей точке зрения я прислушиваюсь.
          Что касается ПНМ, о котором тема, то я нахожу этот перевод слишком "заточенным" под доктрины СИ, вопреки написанному.

          Что касается этого стиха, то я не согласен с переводом НМ. Это комментарий, а не перевод.
          Чем комментарий отличается от перевода? Допустимо ли в комментарии добавлять свое? Или надо придерживаться смысла переводимого текста.

          Комментарий

          • Дмитрий Резник
            Ветеран

            • 14 February 2001
            • 15182

            #1175
            Сообщение от Павел_17
            Чем комментарий отличается от перевода? Допустимо ли в комментарии добавлять свое? Или надо придерживаться смысла переводимого текста.
            Добавляется ли в комментарий свое - кто может сказать объективно? Каждый комментатор считает, что правильно разъясняет смысл текста.
            А отличие - ну вот хороший пример.
            В СП "Дух Б-жий носился над водой" - это перевод. Причем буквальный. Потому что "дух" - одно из значений слова РУАХ. Я не считаю, что это самый удачный перевод, потому что он однозначно отсылает читателя к Духу Б-жию, а я не думаю, что говорится о нем. Но грамматически такой перевод возможен.
            Я бы перевел "Ветер Б-жий" или "могучий ветер". Это тоже перевод, потому что "ветер" - еще одно (точнее, главное) значение слова РУАХ.
            Но "действующая сила Б-га" - не перевод. Нет такого значения слова РУАХ. СИ имеют полное право верить, что именно этой силой является Дух Б-жий, но это уже комментарий, толкование, а не перевод.
            С уважением,
            Дмитрий

            Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

            Комментарий

            • Павел_17
              христианин

              • 13 September 2002
              • 24020

              #1176
              Спасибо за ответ. Очень понятно и доходчиво.

              Комментарий

              • Павел_17
                христианин

                • 13 September 2002
                • 24020

                #1177
                Дмитрий, пожалуйста ответьте еще вот на какие вопросы:
                1. Что на Ваш взгляд в плане лучше изучать русскоязычному христианину: ПНМ или Синодальный перевод (СП)? Или какой?
                2. Я заметил, что Вы пишете Б-г. Почему? Насколько это важно? Допустимо ли в переводе использовать Б-г или надо писать слово "Бог" полностью? Ведь СИ учат, что это всего лишь титул.
                3. Какой перевод точнее переводит Иоанна 1:1. Слово - было Богом, богом или божественным?
                4. Иисус был распят на столбе или кресте? Насколько важно переводить "крест" или "столб" в этом вопросе?
                5. Какое Ваше личное понимание закона о крови? Кровь нельзя употреблять в пищу? Или кровь и любые ее части и компоненты нельзя употреблять вообще, включая спасения жизни человеку при отсутствии других альтернатив?
                6. Земля будет физически уничтожена или это образное понятие и будут уничтожены только грешники?
                7. Местожительство христиан после пришествия Христа: на небесах с Богом или на земле в раю, или и там и там?

                Мне очень интересно Ваше мнение. Можно ответить кратко, если я совершенно буду в замешательстве, то попрошу пояснить почему именно так Вы думаете.

                Комментарий

                • Дмитрий Резник
                  Ветеран

                  • 14 February 2001
                  • 15182

                  #1178
                  Сообщение от Павел_17
                  1. Что на Ваш взгляд в плане лучше изучать русскоязычному христианину: ПНМ или Синодальный перевод (СП)? Или какой?
                  Я бы не советовал использовать ни тот, ни другой в качестве основного текста. Только как дополнительный перевод, для сравнения. НЗ лучше читать в переводе Кассиана, а Танах - наверное, в каком-нибудь из иудаистских переводов, я не знаю хорошего современного христианского перевода на русский язык. Кстати, что касается ПНМ - я знаком только с английским оригиналом. Насчет русского вообще не скажу.
                  Сообщение от Павел_17
                  2. Я заметил, что Вы пишете Б-г. Почему? Насколько это важно?
                  Это традиционная еврейская форма выражения почтения к Б-жьему имени, дабы не произносить его напрасно. Нсколько важно - это смотря для кого. Насколько, например, важно в молитве становиться на колени или просто склонять голову? Это дело индивидуальное.
                  Сообщение от Павел_17
                  Допустимо ли в переводе использовать Б-г или надо писать слово "Бог" полностью? Ведь СИ учат, что это всего лишь титул.
                  Думаю, что допустимо полностью - предполагается, что с переводом Библии обращаются бережно. СИ я уже пытался втолковать, что нет принципиальной разницы между именем Б-га и Его титулами. Все, что обозначает Б-га, по сути является именем.
                  Сообщение от Павел_17
                  3. Какой перевод точнее переводит Иоанна 1:1. Слово - было Богом, богом или божественным?
                  Грамматически возможен любой из этих вариантов. А чтобы сказать, что именно Иоанн имел в виду, надо быть Иоанном. Это темное место. Я склоняюсь к третьему. Но точно не скажу.
                  Сообщение от Павел_17
                  4. Иисус был распят на столбе или кресте? Насколько важно переводить "крест" или "столб" в этом вопросе?
                  Думаю, что на кресте был Он распят. Никакой важности я в выборе слова не вижу.
                  Сообщение от Павел_17
                  5. Какое Ваше личное понимание закона о крови? Кровь нельзя употреблять в пищу? Или кровь и любые ее части и компоненты нельзя употреблять вообще, включая спасения жизни человеку при отсутствии других альтернатив?
                  Кровь нельзя употреблять в пищу. Для спасения жизни можно.
                  Сообщение от Павел_17
                  6. Земля будет физически уничтожена или это образное понятие и будут уничтожены только грешники?
                  Думаю, что будет уничтожена, и не только земля, но, вероятно, и вся вселенная.
                  Сообщение от Павел_17
                  7. Местожительство христиан после пришествия Христа: на небесах с Богом или на земле в раю, или и там и там?
                  Смотря что понимать под пришествием. В тысячелетнем мессианском царстве или уже на новой земле?
                  Последний раз редактировалось Дмитрий Резник; 05 August 2009, 12:57 PM.
                  С уважением,
                  Дмитрий

                  Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                  Комментарий

                  • Павел_17
                    христианин

                    • 13 September 2002
                    • 24020

                    #1179
                    Спасибо за Ваши ответы.
                    По п.7 думаю, что обсуждать не будем, поскольку оффтоп.
                    Остальные вопросы в той или иной степени касались переводов.
                    Еще раз спасибо, очень приятно общаться, когда ответы четкие, конкретные.

                    Комментарий

                    • Павел_17
                      христианин

                      • 13 September 2002
                      • 24020

                      #1180
                      Продолжаем разговор о ПНМ и насколько правильно он доносит мысль до читателя.
                      Занимательно, что собственные принципы (ставить "Иегова" вместо הזיה ) не соблюдаются.

                      Послании Петра стихи 2:2-3 должны быть такими:
                      2 и, как новорождённые младенцы, развивайте тягу к чистому словесному молоку, чтобы благодаря ему вы выросли и достигли спасения, 3 если только вы вкусили, что Иегова добр.

                      здесь цитируется 33 Псалом и, естественно, в еврейском оригинале стоит הזיה !)

                      Поскольку стих 4 прямо говорит о Христе, пришлось ОСБ наступить себе же на горло и перевести тетраграмматон традиционно Господь.

                      Приблизительно та же проблема возникла у ОСБ при переводе 1 Пет 3:15.

                      Вот так клепается "перевод" под доктрину, а не для того, чтобы читающий узнавал истину.

                      Комментарий

                      • Дмитрий Резник
                        Ветеран

                        • 14 February 2001
                        • 15182

                        #1181
                        Сообщение от Павел_17


                        Поскольку стих 4 прямо говорит о Христе, пришлось ОСБ наступить себе же на горло и перевести тетраграмматон традиционно Господь.

                        Приблизительно та же проблема возникла у ОСБ при переводе 1 Пет 3:15.

                        Вот так клепается "перевод" под доктрину, а не для того, чтобы читающий узнавал истину.
                        Так выходит, наоборот, они даже себе на горло наступили ради истины.
                        С уважением,
                        Дмитрий

                        Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                        Комментарий

                        • Павел_17
                          христианин

                          • 13 September 2002
                          • 24020

                          #1182
                          Постойте... Какая же истина, если надо было перевести тетраграмматон, как Иегова? Получается, что не перевели, поскольку никак не хотят отказываться (вопреки истине) признавать, что тетраграмматон применялся в Библии и к Христу.

                          Комментарий

                          • Дмитрий Резник
                            Ветеран

                            • 14 February 2001
                            • 15182

                            #1183
                            Сообщение от Павел_17
                            Постойте... Какая же истина, если надо было перевести тетраграмматон, как Иегова? Получается, что не перевели, поскольку никак не хотят отказываться (вопреки истине) признавать, что тетраграмматон применялся в Библии и к Христу.
                            Так ведь не было в НЗ тетраграмматона.
                            С уважением,
                            Дмитрий

                            Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                            Комментарий

                            • Fineboy
                              ПРАВОзаЩИТник

                              • 06 July 2008
                              • 621

                              #1184
                              Сообщение от Дмитрий Резник
                              Думаю, что будет уничтожена, и не только земля, но, вероятно, и вся вселенная.
                              а я думал ,что Бог не для того создал Землю ,чтобы потом ее уничтожить...Все таки это его Творение..Иначе какой смысл?
                              Если вы стремитесь разрешить какую-нибудь проблему,делайте это с любовью.

                              Комментарий

                              • Дмитрий Резник
                                Ветеран

                                • 14 February 2001
                                • 15182

                                #1185
                                Сообщение от Fineboy
                                а я думал ,что Бог не для того создал Землю ,чтобы потом ее уничтожить...Все таки это его Творение..Иначе какой смысл?
                                Какой смысл мы не знаем в любом случае. Библия не сообщает, зачем Б-гу понадобилось творить мир.
                                Или вот еще: Какой смысл строить дом, чтобы потом, когда придет время, его снести? Ясно какой: чтобы до поры до времени людям было, где жить.
                                С уважением,
                                Дмитрий

                                Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                                Комментарий

                                Обработка...