Тут дело не в ПНМ. Такой же вариант встречается и в других переводах. Вариант СП не встречается нигде, он совершенно не основан на тексте Иоанна.
Этот стих можно перевести как Вы показали выше на примере ПНМ, или так: "(Я) то, что и говорю вам с (самого) начала".
"От начала" не убрано в ПНМ, а переведено как "вообще" - это ведь не подстрочник. В смысле, "начнем с того, что с вами и говорить смысла нет".
Этот стих можно перевести как Вы показали выше на примере ПНМ, или так: "(Я) то, что и говорю вам с (самого) начала".
"От начала" не убрано в ПНМ, а переведено как "вообще" - это ведь не подстрочник. В смысле, "начнем с того, что с вами и говорить смысла нет".
Комментарий