Песни на английском (с переводом) с глубоким смыслом.
Хорошая тема, Костя - особенно когда её создал русскоязычный американец.
Отличное подспорье для тех людей, которые изучают английский со смыслом и с конкретной целью,
а не просто так, ради престижа.
Надо будет, по возможности, поучавствовать и мне.
Очень интересно написать переводы хороших песен английско-американского происхождения на русском,
под те же минусовки - будут так называемые англо-русские переперки...хотя это не такая простая задача.
Сама музыка каждого из языков английского и русского - отличаются и не "несколько" а серьёзно.
Вот на хороший украинский западных областей Украины перевести куда проще.
Смотрите, Константин, как интересно (английский - западно-украинский - русский):
1. I have... - Я маю... - У меня есть...,
2. That is a pencil... - То є олівець... - То (чаще "это") карандаш...
3. This is the pencil... - Це є олівець... - Это карандаш...
4. It's cloudy today - Сьогодні хмарно - Сегодня облачно
5. I want to have 5 sets - я хочу мати 5 штук - Мне нужно 5 штук
6. Milky Way - Чумацький Шлях - Млечный Путь
А пока мы были на краю Вселенной...этой, только этой нашей Вселенной, я подарил Вам, Константин это:
The mirror
The mirror I have stolen from You last week
Does not remember even one reflection.
But if it does I am not pretty quick
To get access to it's within collection.
There is a lot but only hidden files
Containing Your so pleasant, charming faces,
But there're only just the couple tries
To enter code with numbers on right places.
I've never been the software creator
And always launched the encode generator.
...But, oh my God, how simply all it was,-
These numbers were the telephone of Your's!
I took the phone and numbered it at night,
There were short tones... It means :
"Access denied"...
© Copyright: Тобос, 2006
Свидетельство о публикации №106120701151
С Вами, Константин, сегодня пытался казаться умным Тобос.
Хорошая тема, Костя - особенно когда её создал русскоязычный американец.
Отличное подспорье для тех людей, которые изучают английский со смыслом и с конкретной целью,
а не просто так, ради престижа.
Надо будет, по возможности, поучавствовать и мне.
Очень интересно написать переводы хороших песен английско-американского происхождения на русском,
под те же минусовки - будут так называемые англо-русские переперки...хотя это не такая простая задача.
Сама музыка каждого из языков английского и русского - отличаются и не "несколько" а серьёзно.
Вот на хороший украинский западных областей Украины перевести куда проще.
Смотрите, Константин, как интересно (английский - западно-украинский - русский):
1. I have... - Я маю... - У меня есть...,
2. That is a pencil... - То є олівець... - То (чаще "это") карандаш...
3. This is the pencil... - Це є олівець... - Это карандаш...
4. It's cloudy today - Сьогодні хмарно - Сегодня облачно
5. I want to have 5 sets - я хочу мати 5 штук - Мне нужно 5 штук
6. Milky Way - Чумацький Шлях - Млечный Путь
А пока мы были на краю Вселенной...этой, только этой нашей Вселенной, я подарил Вам, Константин это:
The mirror
The mirror I have stolen from You last week
Does not remember even one reflection.
But if it does I am not pretty quick
To get access to it's within collection.
There is a lot but only hidden files
Containing Your so pleasant, charming faces,
But there're only just the couple tries
To enter code with numbers on right places.
I've never been the software creator
And always launched the encode generator.
...But, oh my God, how simply all it was,-
These numbers were the telephone of Your's!
I took the phone and numbered it at night,
There were short tones... It means :
"Access denied"...
© Copyright: Тобос, 2006
Свидетельство о публикации №106120701151
С Вами, Константин, сегодня пытался казаться умным Тобос.
Комментарий