Johannine Comma 1Ин.5:7

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Νικος Θεμελης
    Ветеран

    • 02 May 2016
    • 3188

    #526
    Сообщение от rehovot67
    В моей программе Цитата из Библии, Вульгата:
    В Вульгате с IX века только Комма появляется.

    Я цитировал Итала - Vetus Latina там только в двух рукописях есть: q(ку) VI - VII вв., l(ель) VIII в.

    Все это не доказывает наличие коммы. Нужды древние греческие новозаветные рукописи как минимум со второго или четвертого века.

    Сообщение от Nike2
    хотите чтобы ваше слово было задним ? Меня лично в этом вопросе жаба не душит в отличии от некоторых в том числе и кто вам лайки ставит .
    культуры никакой
    Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 21 September 2019, 09:15 AM.

    Комментарий

    • rehovot67
      Эдуард

      • 12 September 2009
      • 19255

      #527
      Сообщение от Νικος Θεμελης
      В Вульгате с IX века только Комма появляется.
      Кто вам такое нашептал?

      Сообщение от Νικος Θεμελης
      Я цитировал Итала - Vetus Latina там только в двух рукописях есть: q(ку) VI - VII вв., l(ель) VIII в.
      Ссылки будут? Полотенце откуда цитировали? Ссылки будут на ваши полотенца?

      Vetus Latina имеет несколько текстов и разночтений. Африканская имеет Comma и её цитируют Киприан Карфагенский и Виктор Витенсис...

      Я вам дал ссылку на Vetus Latina:

      Bibliorum Sacrorum latinae versiones antiquae, seu Vetus Italica, et caeterae quaecunque in codicibus mss. & antiquorum libris reperiri potuerunt : quae cum Vulgata latina, & cum textu graeco comparantur ... Operâ & studio ... D. Petri Sabatier .. tomus tertius



      Сообщение от Νικος Θεμελης
      Все это не доказывает наличие коммы. Нужды древние греческие новозаветные рукописи как минимум со второго или четвертого века.
      Я от вас потребую оригинал, написанный апостолом Иоанном, чтобы не было разногласий... Достаёте оригинал и спор завершён...

      Я вам показал, что абсурдно читать, что дух, вода и кровь, они суть три едино есть... Киприан, говоря о единстве церкви связывал личности, ибо до этого он указывал на единство Иисуса Христа и Отца в Ин.10:30. Так зачем ему говорить о единстве духа, воды и крови в разрезе единства церкви, ибо перечисленное им земное не являются личностями??? Он говорил о единстве Отца, Слова и Святого Духа...

      Вы совершенно не способны общаться, разбирая текст послания Иоанна...
      Последний раз редактировалось rehovot67; 21 September 2019, 11:20 AM.
      Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

      Комментарий

      • Nike2
        Отключен

        • 20 February 2017
        • 12863

        #528
        Сообщение от Νικος Θεμελης
        культуры никакой
        Это не страшно , вот у некоторых ума никакого нет это уже серьёзно .

        - - - Добавлено - - -

        Сообщение от rehovot67
        Вы совершенно не способны общаться, разбирая текст послания Иоанна...
        Аминь !

        Комментарий

        • Νικος Θεμελης
          Ветеран

          • 02 May 2016
          • 3188

          #529
          Сообщение от rehovot67
          Кто вам такое нашептал?
          Комма не найдена не в ранней форме Старолатинского перевода, не в Вульгате Иеронима (codex Fuldensis [скопирован в 541-46 годах н.э.] не в кодексе codex Amiatinus [скопирован до 716 года н.э.]).

          Сообщение от rehovot67
          Африканская имеет Comma и её цитируют Киприан Карфагенский и Виктор Витенсис...
          Я выше показал, что Киприан не цитировал комму, единственное что более менее похоже на комму это цитата Виктора Витенского.

          Сообщение от rehovot67
          Ã&#162
          Пошла абра кадабра в ответ.

          Только в двух поздних рукописях Италы встраивается комма. Итала это западный тип рукописей - для него характерен парафраз и добавление целых абзацев из апокрифов.

          Сообщение от rehovot67
          Я от вас потребую оригинал, написанный апостолом Иоанном, чтобы не было разногласий... Достаёте оригинал и спор завершён...
          Вот и покажите мне автограф или хотя бы древние древнегреческие новозаветные рукописи II - IV века с Коммой.

          "мы должны составлять свои критические суждения не на основании тех кодексов, которые еще не найдены и о существовании которых никто ничего не знает, но по тем, которые знает и которыми располагает современная критическая наука"

          Николай Сагарда - Российский Богослов
          Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 21 September 2019, 11:57 AM.

          Комментарий

          • Nike2
            Отключен

            • 20 February 2017
            • 12863

            #530
            Сообщение от Νικος Θεμελης
            Я от вас потребую оригинал, написанный апостолом Иоанном, чтобы не было разногласий... Достаёте оригинал и спор завершён...
            Вот и покажите мне оригинал.
            Наглости не занимать . Второй zax . Не зря провокатор вам лайки ставит , он своих за версту чует .

            Комментарий

            • Νικος Θεμελης
              Ветеран

              • 02 May 2016
              • 3188

              #531
              Сообщение от Nike2
              Это не страшно , вот у некоторых ума никакого нет это уже серьёзно .
              Наглости не занимать . Второй zax не зря провокатор вам лайки ставит , он своих за версту чует .
              Вы троллите. Добро пожаловать в ЧС

              Комментарий

              • Nike2
                Отключен

                • 20 February 2017
                • 12863

                #532
                Сообщение от Νικος Θεμελης
                Вы троллите. Добро пожаловать в ЧС
                дышите ровно и не обращайте внимание и будут у вас нервы крепкие, а сон спокойный .
                Тролль тот кто переводит стрелки когда у него просят показать оригинал .

                Комментарий

                • rehovot67
                  Эдуард

                  • 12 September 2009
                  • 19255

                  #533
                  1 John 5:7 - Textus Receptus

                  Здесь полное исследование касательно 1Ин.5:7 на английском языке со всеми ссылками на различные источники. Если кому не лень, может брать любой отрывок и вбивать в любой переводчик... Общий смысл текста будет понятен. Вбивайте отдельно английский текст, отдельно латинский...

                  Всем успехов. 1Ин.5:7 было, есть и живо...

                  PS Там есть даже цитата мужа Джеймса Уайта касательно 1Ин.5:7 и ему пришлось признать истинность текста, хотя сам отвергал большую часть своей жизни, как триединство Божества, так и Божественную природу Иисуса Христа. В конце жизни он понял, что невозможно отвергать множество прямых свидетельств в пользу того, что Иисус Христос является Богом, равным Отцу...
                  Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                  Комментарий

                  • Νικος Θεμελης
                    Ветеран

                    • 02 May 2016
                    • 3188

                    #534
                    ***************
                    Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 21 September 2019, 12:49 PM.

                    Комментарий

                    • rehovot67
                      Эдуард

                      • 12 September 2009
                      • 19255

                      #535
                      Сообщение от Νικος Θεμελης
                      10th century 221 Oxford Marginal gloss: 15th or 16th century
                      11th century 88 Codex Regis Naples Marginal gloss: 16th century
                      11th century 177 BSB Cod. graec. 211 Munich Marginal gloss: late 16th century
                      14th century 429 Codex Wolfenbüttel Wolfenbüttel
                      (Germany)
                      Marginal gloss: 16th century
                      14th15th century 629 Codex Ottobonianus Vatican Original.
                      Latin text along the Greek text.
                      14th century 61 Codex Montfortianus Dublin Original.
                      Reads "Holy Spirit" instead of simply "Spirit".
                      Articles are missing before the "three witnesses" (spirit, water, blood).
                      16th century 636 Naples Marginal gloss: 16th century
                      16th century 918 Escorial
                      (Spain)
                      Original.
                      18th century 2318 Bucharest Original.
                      Thought to be influenced
                      by the Vulgata Clementina.
                      18th century 2473 Athens Original.

                      Опять мимо ...
                      Это ни о чём... Не всё сохранилось... Мимо у вас, что вы неспособны быть честными в диалоге. Откуда у вас такое лукавство??? Не понимаю...

                      Я дал ссылку на английском, там абсолютно всё по Comma. И эта таблица тоже... Но она ничего не решает. В любом деле необходимо думать, а не полагаться на манускрипты... Иероним, который делал Вульгату в 4-ом веке говорил:

                      Jerome's Vulgate

                      Jerome (382 A.D.) in his book, Prologue to the Canonical Epistles, quotes the following when discussing the Johannine Comma that,
                      irresponsible translators left out this testimony in the Greek codices.
                      He further adds the following,
                      these Epistles I have restored to their proper order; which, if arranged agreeably to the original text, and faithfully interpreted in Latin diction, would neither cause perplexity to the readers, nor would the various readings contradict themselves, especially in that place where we read the unity of the Trinity laid down in the Epistle of John. In this I found translators (or copyists) widely deviating from the truth; who set down in their own edition the names only of the three witnesses, that is, the Water, blood, and Spirit; but omit the testimony of the Father, the Word, and the Holy Spirit; by which , above all places, the Divinity of the Father, the Son, and the Holy Spirit is proved to be one.


                      Вульгата Иеронима

                      Иероним (382 г. н.э.) в своей книге «Пролог к каноническим посланиям» цитирует следующее при обсуждении Comma Иоаннина:

                      « Безответственные переводчики пропустили это свидетельство в греческих кодексах».

                      Далее он добавляет следующее,

                      Эти Послания я восстановил в надлежащем порядке; который, если он будет согласован с оригинальным текстом и верно истолкован в латинском выборе слов, не вызовет недоумения у читателей и не противоречит различным прочтениям, особенно в том месте, где мы читаем единство Троицы, изложенное в Послании Иоанна. В этом я нашел переводчиков (или переписчиков), широко отклоняющихся от истины; которые в своем собственном издании изложили имена только трех свидетелей, то есть Воды, крови и Духа; но опустили свидетельство об Отце, Слове и Святом Духе; благодаря которому, прежде всего, Божественность Отца, Сына и Святого Духа доказана как единое целое ».

                      Это уже означает, что Вульгата изначально имела Johannenum Comma... А это не 9-ый век, как вы ранее сказали... Далее, он своими словами говорит, что к его времени жизни уже были манускрипты в которых не было Comma, но с другой стороны были и содержащие Comma, которыми он и пользовался...
                      Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                      Комментарий

                      • Νικος Θεμελης
                        Ветеран

                        • 02 May 2016
                        • 3188

                        #536
                        Сообщение от rehovot67
                        Это ни о чём...
                        Из статьи:
                        "Только 11 «поздние» греческие рукописи содержат Комму, с 6 из них, имея это на полях еще более поздней руки."

                        Датировка этих рукописей от 11 - 17 веков - это поздние рукописи.

                        Опять мимо ...

                        Сообщение от rehovot67

                        Это уже означает, что Вульгата
                        Я что-то там не увидел ссылку на Комму. Пролог Иеронима подлог.

                        Отрывок отсутствует в рукописях всех древних переводов Нового Завета (Сирийском, Коптском, Армянском, Эфиопском, Арабском), кроме Латинского; и то, он не найден (а) не в ранней форме Старолатинского перевода (Тертуллиан, Киприан, Августин), не в Вульгате (b) Иеронима (codex Fuldensis [скопирован в 541-46 годах н.э.] не в кодексе codex Amiatinus [скопирован до 716 года н.э.]) не (c) в пересмотренной редакции Алкуина (впервые отрывок написан почерком переписчика (first hand) в кодексе codex Vallicellianus [девятый век]).

                        Комментарий

                        • rehovot67
                          Эдуард

                          • 12 September 2009
                          • 19255

                          #537
                          Сообщение от Νικος Θεμελης
                          Из статьи:
                          "Только 11 «поздние» греческие рукописи содержат Комму, с 6 из них, имея это на полях еще более поздней руки."

                          Датировка этих рукописей от 11 - 17 веков - это поздние рукописи.

                          Опять мимо ...
                          Вы давно мимо, ибо думать не хотите...

                          Сообщение от Νικος Θεμελης
                          Я что-то там не увидел ссылку на Комму.

                          Отрывок отсутствует в рукописях всех древних переводов Нового Завета (Сирийском, Коптском, Армянском, Эфиопском, Арабском), кроме Латинского; и то, он не найден (а) не в ранней форме Старолатинского перевода (Тертуллиан, Киприан, Августин), не в Вульгате (b) Иеронима (codex Fuldensis [скопирован в 541-46 годах н.э.] не в кодексе codex Amiatinus [скопирован до 716 года н.э.]) не (c) в пересмотренной редакции Алкуина (впервые отрывок написан почерком переписчика (first hand) в кодексе codex Vallicellianus [девятый век]).
                          Что сказал Иероним лично - я вам выставил выше... Что там другие делали после него с его текстом- другой вопрос.

                          1 John 5:7 - Textus Receptus

                          Foreign Language Translations 1 John 5:7 - Textus Receptus

                          Albanian

                          • Në qoftë se ne pranojmë dëshminë e njerëzve, dëshmia e Perëndisë është më e madhe, sepse kjo është dëshmia e Perëndisë që ai dha për Birin e tij. 1 Gjonit 5:7

                          Armenian

                          • Արդարեւ երե՛ք են՝ որ կը վկայեն երկինքի մէջ.- Հայրը, Խօսքը եւ Սուրբ Հոգին, ու այս երեքը մէկ են:

                          Arabic

                          فان الذين يشهدون في السماء هم ثلاثة الآب والكلمة والروح القدس وهؤلاء الثلاثة هم واحد. ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 5:7 Smith & Van Dyke
                          Basque

                          Ecen hirur dirade testificatzen dutenac ceruän, Aita, Hitza, eta Spiritu saindua: eta hauc hirurac bat dirade. 1 S. Ioannec. 5:7 Basque (Navarro-Labourdin)
                          Bulgarian

                          и Духът е, който свидетелствува, понеже Духът е истината.
                          Creole

                          Gen yo twa k'ap di Jezi se moun ki te vini an. (1_Jan 5:7 Haitian Creole Bible)
                          Croatian

                          • Jer troje je što svjedoči:

                          Czech

                          • 1613 Nebo tři jsou, kteříž svědectví vydávají na nebi: Otec, Slovo, a Duch Svatý, a ti tři jedno jsou. bible of Kralice

                          Danish

                          • Thi tre ere de, som vidne:

                          Dutch

                          • Want Drie zijn er, Die getuigen in den hemel, de Vader, het Woord en de Heilige Geest; en deze Drie zijn Een. (Johannes 5:7 Dutch Staten Vertaling)

                          Esperanto

                          Kaj la Spirito estas la atestanto, cxar la Spirito estas la vero. (De Johano 1 5:7)
                          Finnish

                          • 1776 Sillä kolme ovat, jotka todistavat taivaassa: Isä, Sana ja Pyhä Henki, ja ne kolme yksi ovat: (Toinen Johanneksen kirje 5:7)

                          French

                          • 1535 Car il y en a trois qui rendent témoignage dans le ciel, le Père, la Parole, et le Saint-Esprit: et ces trois sont un. (Olivetan Bible)

                          • 1569 Car il y en a trois qui rendent témoignage au ciel, le Pére, la Parole, et le Saint Esprit: et ces trois-là sont un.

                          • 1707 Car il y en a trois dans le Ciel qui rendent témoignage, le Père, la Parole, et le Saint Esprit: et ces trois-là ne sont qu'un. (Martin)

                          • 1744 Car il y en a trois qui rendent témoignage dans le ciel, le Père, la Parole, et le Saint-Esprit, et ces trois-là sont un. (Ostervald)

                          • 1744 Car il y en a trois dans le Ciel qui rendent témoignage, le Père, la Parole, et le Saint-Esprit; et ces trois-là ne sont qu'un. (Martin)

                          • car il y en a trois qui rendent témoignage: (Darby)

                          • 1864 (Augustin Crampon)

                          • 1910 Car il y en a trois qui rendent témoignage: (Louis Segond)

                          German

                          • 1545 Denn drei sind, die da zeugen im Himmel: der Vater, das Wort und der Heilige Geist; und diese drei sind eins. (Luther)

                          • 1871 Denn drei sind, die da zeugen: (Elberfelder)

                          • 1912 Denn drei sind, die da zeugen: der Geist und das Wasser und das Blut; (Luther)

                          Hungarian

                          Mert hárman vannak, a kik bizonyságot tesznek a mennyben, az Atya, az Íge és a Szent Lélek: és ez a három egy. (1 János 5:7 Hungarian: Karoli)
                          Indonesian

                          • Karena tiga yang menjadi saksi di surga, yaitu Bapa dan Firman dan Rohulkudus, maka ketiga-Nya itu menjadi Satu; 1 YOH 5:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)

                          Italian

                          • 1613 Perciocchè tre son quelli che testimoniano nel cielo: il Padre, e la Parola, e lo Spirito Santo; e questi tre sono una stessa cosa. (1 Giovanni 5:7 Giovanni Diodati Bible)

                          • 1927 Poiché tre son quelli che rendon testimonianza: (Riveduta Bible)

                          Kabyle

                          • Ṛṛuḥ iqedsen, aman d idammen, di tlata yid-sen beggnen-d tideț-agi.

                          Latin


                          Latvian

                          • Jo trīs ir, kas dod liecību debesīs: Tēvs, Vārds un Svētais Gars; un šie trīs ir viens. Jāņa 1 vēstule 5:7

                          Lithuanian

                          • Mat yra trys liudytojai danguje: Tėvas, Žodis ir Šventoji Dvasia; ir šitie trys yra viena. (Pirmasis Jono laiðkas 5:7)

                          Maori

                          • Tokotoru hoki nga kaiwhakaatu i te rangi, ko te Matua, ko te Kupu, ko te Wairua Tapu: kotahi ano enei tokotoru.

                          Norwegian

                          • 1930 For de er tre som vidner: (1 Johannes 5:7 Det Norsk Bibelselskap)

                          Polish

                          • Albowiem trzej są, którzy świadczą na niebie: Ojciec, Słowo i Duch Święty, a ci trzej jedno są. (Biblia Gdanska)

                          Portugese

                          E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade. (1 João 5:7)
                          Romanian

                          (Căci trei sînt cari mărturisesc în cer: Tatăl, Cuvîntul şi Duhul Sfînt, şi aceşti trei una sînt.) (1 Ioan 5:7 Cornilescu)
                          Russian

                          • 1876 Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино. (RUSV)

                          • Russian Transliteration of the Greek

                          • (Church Slavonic)

                          Spanish

                          • 1569 Porque tres son los que dan testimonio del cielo: el Padre, la Palabra y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. (1 Juan Sagradas Escrituras)

                          • 1909 Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo: y estos tres son uno. (1 Juan Reina Valera)

                          Swedish

                          • 1917 Ty tre äro de som vittna: (1 Johannesbrevet 5:7)

                          Swahili

                          • Basi, wako mashahidi watatu: (1 Yohana 5:7)

                          Tagalog

                          • 1905 At ang Espiritu ang nagpapatotoo, sapagka't ang Espiritu ay katotohanan. (1 Juan 5:7 Ang Dating Biblia)

                          Turkish

                          • Şöyle ki, tanıklık edenler üçtür: Ruh, su ve kan. Bunların üçü de uyum içindedir. (1 Yuhanna 5:7)

                          Ukrainian

                          • Бо три їх, що сьвідкують на небі: Отець, Слово і сьвятий Дух, і сї три - одно. (1 Йоаново 5:7)

                          Urdu

                          • -کہ تِین ہے، جو آسمان پر گواہی دیتے ہیں، باپ اور کلام، اور رُوحُ القُدس اور یہ تینوں ایک ہیں

                          Vietnamese


                          ấy là Ðức Thánh Linh đã làm chứng, vì Ðức Thánh Linh tức là lẽ thật. (1 Giaêng 5:7)
                          Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                          Комментарий

                          • Νικος Θεμελης
                            Ветеран

                            • 02 May 2016
                            • 3188

                            #538
                            Сообщение от rehovot67
                            Вы давно мимо, ибо думать не хотите...
                            Переход на личности.

                            Сообщение от rehovot67
                            ấy là Ðức Thánh Linh đã làm chứng, vì Ðức Thánh Linh tức là lẽ thật. (1 Giaêng 5:7)
                            Опять абракадабра пошла.

                            Комментарий

                            • rehovot67
                              Эдуард

                              • 12 September 2009
                              • 19255

                              #539
                              Сообщение от Νικος Θεμελης
                              Переход на личности.

                              Вы с таким лукавым диалогом давно не личность...

                              Сообщение от Νικος Θεμελης
                              Опять абракадабра пошла.
                              Вам лень было пройти по ссылке и прочитать как есть? Сервер форума такие шрифты не поддерживает, а я оставил как есть для умных, что они поймут, что это можно увидеть по ссылке, которую и выставил... Но вы, получается не из оных... Когда будете честными в диалоге, тогда пишите...
                              Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                              Комментарий

                              • Νικος Θεμελης
                                Ветеран

                                • 02 May 2016
                                • 3188

                                #540
                                Сообщение от rehovot67
                                Вам лень было пройти по ссылке и прочитать как есть?
                                Я прочитал. Там ссылки только на поздние рукописи.

                                Когда будете честными в диалоге, тогда пишите...
                                Когда найдёте более древние рукописи, тогда продолжим. Рукописи Италы, как представителя западного типа, мне не интересны.(Причину я писал выше).
                                Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 21 September 2019, 02:27 PM.

                                Комментарий

                                Обработка...