Существует ли АД?
Свернуть
X
-
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Ух, ты! Ты уже выходил, знаешь? Поделись опытом. Или ты распространяешь чьи-то вымыслы, домысли и просто бредни? Тогда зачем ты на Христа ссылаться пытаешься?
Будь честным, так и говори: вот дядя Вася из соседнего дома или, кто другой, рассказывал про выход души из тела, как души в Аду мучаются. Причём тут Иисус?
Рассказываешь сказки, рассказывай, твоё право, но Христу не приписывай свои рассказы.
А, ты себя по другому видишь? Подойди к зеркалу и рассмотри себя. Сам не понимаешь, спроси тех, кто рядом окажется. Улыбнулся.Комментарий
-
Комментарий
-
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
... Вам виднее,
как читателю НМ Библии.
«Перевод нового мира»
Основная статья: Священное Писание Перевод нового мира
«Перевод нового мира» подвергается критике главным образом за:
- Использование имени «Иегова» в Новом Завете[194]
- Перевод древнегреческого слова παντα выражением «всё остальное» в стихах Луки 11:41, Колоссянам 1:16, 17, 20[194][195]
- Перевод древнегреческого слова πνεῦμα выражением «вдохновлённое высказывание» в стихах 2 Фессалоникийцам 2:2, 1 Иоанна 4:13, Откровение 16:1314[194]
- Перевод древнегреческого слова ἐν выражением «в союзе с» («в единстве с»)[196]
Христианские богословы и историки христианства считают практику употребления имени «Иегова» в тексте Нового Завета совершенно необоснованной. Они указывают на то, что имя «Иегова» («Яхве») отсутствует во всех известных (более чем 5 000) древних рукописях Нового Завета на языке оригинала[194][197]. Кроме этого, нет никаких упоминаний этого имени во всех документах по истории христианства как христианского, так языческого или иудейского происхождения. Только в некоторых случаях в рукописях встречается тетраграмматон, но без транскрипции на другой язык[198].
Филолог и автор известных книг по библеистике Руслан Хазарзар (Смородинов) отмечает[194] непоследовательность этого перевода, наличие вольной передачи текста в угоду конфессиональным предпочтениям: «Во всяком случае нельзя не отметить безосновательную вставку слова остальное в стихе Кол. 1:16: Посредством его сотворено всё остальное. Вставка этого слова, которого нет ни в одной греческой рукописи, является откровенной фальсификацией, отвечающей учению Общества Сторожевой башни». По мнению Хазарзара, «восстановление Божиего имени в Новом завете в Переводе нового мира даёт основание считать данное издание не переводом, а толкованием».Комментарий
-
... Вам виднее,
как читателю НМ Библии.
«Перевод нового мира»
Основная статья: Священное Писание Перевод нового мира
«Перевод нового мира» подвергается критике главным образом за:
- Использование имени «Иегова» в Новом Завете[194]
- Перевод древнегреческого слова παντα выражением «всё остальное» в стихах Луки 11:41, Колоссянам 1:16, 17, 20[194][195]
- Перевод древнегреческого слова πνεῦμα выражением «вдохновлённое высказывание» в стихах 2 Фессалоникийцам 2:2, 1 Иоанна 4:13, Откровение 16:1314[194]
- Перевод древнегреческого слова ἐν выражением «в союзе с» («в единстве с»)[196]
Христианские богословы и историки христианства считают практику употребления имени «Иегова» в тексте Нового Завета совершенно необоснованной. Они указывают на то, что имя «Иегова» («Яхве») отсутствует во всех известных (более чем 5 000) древних рукописях Нового Завета на языке оригинала[194][197]. Кроме этого, нет никаких упоминаний этого имени во всех документах по истории христианства как христианского, так языческого или иудейского происхождения. Только в некоторых случаях в рукописях встречается тетраграмматон, но без транскрипции на другой язык[198].
Филолог и автор известных книг по библеистике Руслан Хазарзар (Смородинов) отмечает[194] непоследовательность этого перевода, наличие вольной передачи текста в угоду конфессиональным предпочтениям: «Во всяком случае нельзя не отметить безосновательную вставку слова остальное в стихе Кол. 1:16: Посредством его сотворено всё остальное. Вставка этого слова, которого нет ни в одной греческой рукописи, является откровенной фальсификацией, отвечающей учению Общества Сторожевой башни». По мнению Хазарзара, «восстановление Божиего имени в Новом завете в Переводе нового мира даёт основание считать данное издание не переводом, а толкованием».
Переводъ архим. Макарія (Глухарева) ( 1847 г.).
Исаия 43-11 Я, Я Иегова, и нет Спасителя кроме Меня.12 Я предрек, и спас, и возвестил;
а чужого нет у вас,
и свидетели Мои, Иегова говорит, вы,
а Я есмь Бог;13 И от начала дней Я Тот же,
и никто из руки Моей не исхитит;
Я сделаю, и кто это отменит? -14 Так говорит Иегова Искупитель ваш, Святый Израилев:
Я послал в Вавилон за вами,
и посадил всех разбегающихся и Халдеев на корабли,
воплем их оглашаемые.15 Я Иегова, Святый ваш, Творец Израиля, Царь ваш.16 Так говорит Иегова, соделавший в море дорогу,
в сильных водах стезю,
У тебя ещё ума хватило википедию подсунуть, а почему не камасутру?Комментарий
-
Выходил и не раз. Только не я сам своей волей это делал, но был вне плоти и нас было двое, я отдельно и мое тело отдельно. Где я понял, что я не плоть. Есть внутренний человек и есть внешний. А возле зеркала, я вижу лишь свою временную хижину, которая немощна из плоти и костей.
Ладно, оставь свои фантазии для разговоров ночью у костра.5. Когда он еще говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте.
21. Не всякий, говорящий Мне: «Господи! Господи!», войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
24. Итак, всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне
Исполняйте волю Отца Христа, слушайте его Сына.Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий