Ну как сказать. Всё-таки эти рукописи древнее, т.е. ближе к оригиналу.
Такой статус имеется среди русскоязычных христиан, и преимущественно у православных. Не приходилось слышать, чтобы у католиков и протестантов (русскоязычных) использование других переводов считалось неправомерным.
К тому же надо учитывать контекст.
Даже если взять русско-синодальное слово,
«Соперник, соревнователь, соискатель, конкурент (претендент, кандидат), противник, противная сторона, оппонент, партнер.» (словарь синонимов, автор Н. Абрамов, 1999, М: «Русские словари»)
«Тот, кто стремится победить, превзойти кого-л. в чем-либо» (разве не относится и к юридической процедуре в том числе?); (словарь Ефремовой)
« Человек, стремящийся победить другого при достижении чего-нибудь, в борьбе с кем-нибудь добиться того же, чего добивается кто-нибудь другой» (решения в свою пользу) (словарь Ушакова).
Но спорить с Вами не буду останемся каждый при своём; это не настолько критично.
Единственный канонический Церковный перевод - Синодальный. Поэтому его используют для изучения Библии и Православные, и Католики, и Протестанты.
К тому же надо учитывать контекст.
Даже если взять русско-синодальное слово,
«Соперник, соревнователь, соискатель, конкурент (претендент, кандидат), противник, противная сторона, оппонент, партнер.» (словарь синонимов, автор Н. Абрамов, 1999, М: «Русские словари»)
«Тот, кто стремится победить, превзойти кого-л. в чем-либо» (разве не относится и к юридической процедуре в том числе?); (словарь Ефремовой)
« Человек, стремящийся победить другого при достижении чего-нибудь, в борьбе с кем-нибудь добиться того же, чего добивается кто-нибудь другой» (решения в свою пользу) (словарь Ушакова).
Но спорить с Вами не буду останемся каждый при своём; это не настолько критично.
Комментарий