Переводы Священного Писания

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Sergej Fedosov
    Ветеран

    • 14 May 2000
    • 1294

    #136
    Аминь. Вот восемнадцатый стих - это кажется про Вас, Igor.
    http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

    Комментарий

    • Андрей
      Святой сектант

      • 23 August 2001
      • 4215

      #137
      Хватит ругаться. Продолжить ругань вы можете по e-mail при желании. Дальнейшая ругань будет удаляться.

      -------------------------------------------------
      Вопросы Igor'ю перенесены в новую тему - http://www.evangelie.ru/forum/t3651.html
      Последний раз редактировалось Андрей; 05 October 2002, 12:22 PM.
      https://www.youtube.com/watch?v=gs_Oh0EIKzQ

      P.S. Если я не ответил на Ваше личное сообщение, то пишите мне на e-mail.

      Комментарий

      • Самуил
        Участник

        • 29 November 2002
        • 85

        #138
        Стыдно должно быть ругаться-то, особенно если христианином себя считаешь. Или как?
        знаете ли вы о WWW.EMANNA.COM/RUSSIAN/

        Комментарий

        • Ирина Голаева
          Участник

          • 30 December 2008
          • 182

          #139
          Сообщение от Igor
          Вот такую заметку я нашел в одной энциклопедии. И полностью согласен.

          "Священное Писание говорит та называемым "возвышенным", или "высоким" слогом. Ему почти невозможно подобрать соответствия в языке современным бытовом. Попытки перевода не прекращаются, но следует признать, что даже самый лучший перевод теряет какие-то оттенки смысла, даже не оттенки, а "ароматы". Не полностью совпадают значение союзов "ибо" и "так как". Есть разница между "Высший и "Вышний", "Лик" и "Лицо", "одеяние" и "одежда", "взошел" или "восшел" и "поднялся". Всего одной буквой различаются глаголы "верю" и "верую". Но в понимании христиан это бесконечно далекие друг от друга глаголы".

          Все современные переводы только хуже, потому что хотят приземлить и сделать понятным текст Библии плотскому разуму, но от этого теряется красота слова Божьего.
          Я считаю наш синодальный перевод на русском языке лучшим переводом. И он ничуть не хуже оригинала. А самое главное верно доносит истину.
          Действительно, невозможно читать Библию в современном переводе. Настолько приземлена, настолько духовно обкрадана.
          Хотя многим очень даже нравится...
          Но как правило, они так же далеки от такого понятия как -страх Божий.
          Итак веселитесь, небеса и обитающие на них!
          Горе, живущим на земле и на море!...


          Сайт "Живая Вода"

          Комментарий

          Обработка...