Переводы Священного Писания

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Ольгерт
    Ветеран

    • 24 September 2000
    • 18313

    #76
    ДА а кстати никто не заприметил, что КАсиановский перевод на Кинг Джеймс очень смахивает?
    "И открыть всем, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы".

    Комментарий

    • Sergej Fedosov
      Ветеран

      • 14 May 2000
      • 1294

      #77
      s> А вы не знаете корни этой традиции?

      "Не упоминай имени Бога твоего понапрасну." Кажется отсюда.
      http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

      Комментарий

      • Sergej Fedosov
        Ветеран

        • 14 May 2000
        • 1294

        #78
        o> ДА а кстати никто не заприметил, что КАсиановский
        o> перевод на Кинг Джеймс очень смахивает?

        На Клару Цеткин гораздо больше.
        http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

        Комментарий

        • Ex nihilo
          R.I.P.

          • 09 January 2001
          • 8810

          #79
          Ответ участнику Sergej Fedosov
          Цитата от участника Sergej Fedosov:
          o> ДА а кстати никто не заприметил, что КАсиановский
          o> перевод на Кинг Джеймс очень смахивает?

          На Клару Цеткин гораздо больше.


          А каково ваше мнение по переводу Безобразова[Кассиана]?
          Мне, лично, нравится.
          Хотя я, конечно, не спец.

          Alex.

          Комментарий

          • samded
            Участник

            • 24 April 2002
            • 499

            #80
            Сергей, я был на том сайте, там можно переводы прямо с сайта посмотреть, а не знаете где их можно в архивах скачать?
            ><>
            с уважением, Алексей.

            Комментарий

            • Дмитрий Резник
              Ветеран

              • 14 February 2001
              • 15184

              #81
              Перевод Кассиана лучше Синодального хотя бы уже потому, что сделан с лучших рукописей.
              С уважением,
              Дмитрий

              Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

              Комментарий

              • Sergej Fedosov
                Ветеран

                • 14 May 2000
                • 1294

                #82
                En> А каково ваше мнение по переводу Безобразова[Кассиана]?
                En> Мне, лично, нравится.

                Мне тоже нравится, хотя синодальным пользуюсь чаще.


                ДР> Перевод Кассиана лучше Синодального хотя бы
                ДР> уже потому, что сделан с лучших рукописей.

                Ну, использование лучших рукописей еще не гарантирует лучший перевод. ;-)
                http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

                Комментарий

                • Sergej Fedosov
                  Ветеран

                  • 14 May 2000
                  • 1294

                  #83
                  s> я был на том сайте, там можно переводы прямо с сайта посмотреть,
                  s> а не знаете где их можно в архивах скачать?

                  К сожалению не знаю.
                  http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

                  Комментарий

                  • Igor
                    Отключен

                    • 18 April 2002
                    • 3180

                    #84
                    Sergej Fedosov

                    Благодарю Вас за информацию о 1 главе Бытия.

                    Комментарий

                    • Sergej Fedosov
                      Ветеран

                      • 14 May 2000
                      • 1294

                      #85
                      Нэма за що.
                      http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

                      Комментарий

                      • Igor
                        Отключен

                        • 18 April 2002
                        • 3180

                        #86
                        Сергей Федосов предоставил три перевода 1 главы книги Бытия.
                        И я хочу порассуждать на тему, то что Бог сотворил во второй день. Ибо все переводы разнятся.
                        Так что Бог сотворил во второй день? Твердь, пространство, свод или небосвод?
                        Поверте что это очень важное место.
                        Я считаю. что Бог во второй день творения сотворил твердь.

                        Во всех переводах предоставленных Сергеем Федосовым, также прослеживается мысль, то что Бог сотворил первого человека только по Своему образу, но не по подобию. Хотя изначальный план Бога сотворить человеа по Своему образа и подобию.
                        Последний раз редактировалось Андрей; 25 September 2002, 12:46 PM.

                        Комментарий

                        • Sergej Fedosov
                          Ветеран

                          • 14 May 2000
                          • 1294

                          #87
                          26 И сказал Б-г Создадим человека в образе Нашем по подобию Нашему!... (Фрим Гурфинкель)
                          26 И сказал Бог: создадим человека но образу Нашему, по подобию Нашему... (р.Йосифон)
                          26 И СКАЗАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ: "СОЗДАДИМ ЧЕЛОВЕКА ПО ОБРАЗУ НАШЕМУ, ПО ПОДОБИЮ НАШЕМУ... (Гиль)

                          I> Во всех переводах предосатвленным Сергеем Федосовым,
                          I> также прослеживается мысль, то что Бог сотворил
                          I> первого человека только по Своему образу, но не по подобию.

                          По-моему это диагноз. Ф.С.
                          http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

                          Комментарий

                          • Сольвейг
                            Ветеран

                            • 24 June 2002
                            • 1637

                            #88
                            А чем Кинг Джеймс хуже? И по-древнее будет, и по-распространеннее...


                            Кстати перевод Кинг Джеймса очень похож на наш Синодальный перевод, по духу. Хотя многие другие современные переводы на английском, очень искажают изначальный смысл.
                            Это не два зверя собиралися,
                            Не два лютые сбегалися;
                            Это Правда с Кривдой сходилися,
                            Промежду собой они дрались-билися.
                            Кривда Правду одолеть хочет.
                            Правда Кривду переспорила,
                            Правда пошла на небеса,
                            А Кривда пошла у нас вся по по земле

                            http://stihi.ru/avtor/marina15
                            http://www.radoslovo.com
                            Сегодня самый лучший день, пусть реют флаги над полками....сегодня самый лучший день, сегодня битва с дураками ( из хорошей песни)

                            Комментарий

                            • Сольвейг
                              Ветеран

                              • 24 June 2002
                              • 1637

                              #89
                              ДА а кстати никто не заприметил, что КАсиановский перевод на Кинг Джеймс очень смахивает?


                              В чем конкретно?
                              Последний раз редактировалось Сольвейг; 20 September 2002, 09:58 PM.
                              Это не два зверя собиралися,
                              Не два лютые сбегалися;
                              Это Правда с Кривдой сходилися,
                              Промежду собой они дрались-билися.
                              Кривда Правду одолеть хочет.
                              Правда Кривду переспорила,
                              Правда пошла на небеса,
                              А Кривда пошла у нас вся по по земле

                              http://stihi.ru/avtor/marina15
                              http://www.radoslovo.com
                              Сегодня самый лучший день, пусть реют флаги над полками....сегодня самый лучший день, сегодня битва с дураками ( из хорошей песни)

                              Комментарий

                              • Igor
                                Отключен

                                • 18 April 2002
                                • 3180

                                #90
                                Sergej Fedosov

                                Я говорил о сотворении человека. Что Бог сотворил его только по Своему образу. Вот эти места Писания надо было показывать.[

                                27 И сотворил Б-г человека в его образе, в образе Б-жьем сотворил Он его; мужчиной и женщиной сотворил Он их.

                                27 И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину - сотворил Он их.

                                27 И СОТВОРИЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ ЧЕЛОВЕКА ПО ОБРАЗУ СВОЕМУ, ПО ОБРАЗУ ВСЕСИЛЬНОГО СОТВОРИЛ ЕГО, МУЖЧИНУ И ЖЕНЩИНУ СОТВОРИЛ ИХ.


                                Вот видите везде написано, что Бог сотворил человека, только по Своему подобию.

                                По-моему это диагноз. Ф.С.


                                Я не понял, что вы имеете в виду.

                                Сергей Федосов предоставил три перевода 1 главы книги Бытия.
                                И я хочу порассуждать на тему, то что Бог сотворил во второй день. Ибо все переводы разнятся.
                                Так что Бог сотворил во второй день? Твердь, пространство, свод или небосвод? Я считаю. что Бог во второй день творения сотворил твердь.
                                Последний раз редактировалось Андрей; 25 September 2002, 12:47 PM.

                                Комментарий

                                Обработка...