Переводы Священного Писания

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Sergej Fedosov
    Ветеран

    • 14 May 2000
    • 1294

    #61
    I> Слово септуагента переводится на русский
    I> язык как перевод семидесяти.

    Нет, просто 70. Но никак не доказывает приведенный Вами рассказ греческого историка 10-го века
    http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

    Комментарий

    • Igor
      Отключен

      • 18 April 2002
      • 3180

      #62
      Так вот семьдесят - это потому что переводили семьдесят человек. И это исторический факт.

      Комментарий

      • Sergej Fedosov
        Ветеран

        • 14 May 2000
        • 1294

        #63
        I> И это исторический факт.

        Где исторический факт? Приведите его доказательства! Приведите доказательства, что 70 человек сделали одинаковый перевод. Приведите доказательства, что они переводили весь корпус ВЗ.
        http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

        Комментарий

        • Дмитрий Резник
          Ветеран

          • 14 February 2001
          • 15760

          #64
          Сепуагинта действительно в некоторых случаях лучше масоретского текста. Но во множестве случаев хуже. Ко времени перевода Септуагинты в ходу были рукописи еврейского Писания, которые уже различались между собой. В основу Септуагинты как раз лег вариант не тот, который лег в основу масоретского текста. Так что дело не в том, что переводчики подпортили текст. Они переводили другой текст. Никакого чуда, конечно, не имело места, и Септуагинта не более б-годухновенна, чем любой другой перевод. Септуагинта очень полезна для глубокого исследования текста, но предпочитать ее масоретскому тексту неправильно, как неправильно и отбрасывать ее.
          С уважением,
          Дмитрий

          Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

          Комментарий

          • Igor
            Отключен

            • 18 April 2002
            • 3180

            #65
            Хорошо. Давайте сравнивать переводы. Начнем с книги Бытия 1 глава.
            Мне нужно открыть диск, но если кто знает пусть говорит.

            Комментарий

            • Дмитрий Резник
              Ветеран

              • 14 February 2001
              • 15760

              #66
              Что хорошо? С какой целью сравнивать?
              С уважением,
              Дмитрий

              Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

              Комментарий

              • Igor
                Отключен

                • 18 April 2002
                • 3180

                #67
                Сравним какой перевод открывает лучше волю Божию.

                И насколько мне не изменяет память, в греческом во второй день Бог сотворил твердь. А на еврейском как написано?

                Комментарий

                • Sergej Fedosov
                  Ветеран

                  • 14 May 2000
                  • 1294

                  #68
                  I> И насколько мне не изменяет память...

                  Ой, не надо по памяти, Игорь, давайте по документам.

                  I> ...в греческом во второй день Бог сотворил твердь.
                  I> А на еврейском как написано?

                  В латинской транскрипции на еврейском написано вот так:
                  1:1 berê'shiyth bârâ' 'elohiym 'êth hashâmayim ve'êth hâ'ârets

                  1:2 vehâ'ârets hâyethâh thohu vâbhohu vechoshekh `al-penêy thehom veruach'elohiym merachepheth `al-penêy hammâyim

                  1:3 vayyo'mer 'elohiymyehiy 'or vayhiy-'or

                  1:4 vayyar' 'elohiym 'eth-hâ'or kiy-thobhvayyabhdêl 'elohiym bêyn hâ'or ubhêyn hachoshekh

                  1:5 vayyiqrâ''elohiym lâ'or yom velachoshekh qârâ' lâyelâh vayhiy-`erebh vayhiy-bhoqer yom 'echâdh ph

                  1:6 vayyo'mer 'elohiym yehiy râqiya` bethokhhammâyim viyhiy mabhdiyl bêyn mayim lâmâyim

                  1:7 vayya`as'elohiym 'eth-hârâqiya` vayyabhdêl bêyn hammayim 'asher mittachathlârâqiya` ubhêyn hammayim 'asher mê`al lârâqiya` vayhiy-khên

                  1:8 vayyiqrâ' 'elohiym lârâqiya` shâmâyim vayhiy-`erebh vayhiy-bhoqeryom shêniy ph

                  1:9 vayyo'mer 'elohiym yiqqâvu hammayim mittachathhashâmayim 'el-mâqom 'echâdh vethêrâ'eh hayyabbâshâh vayhiy-khên

                  1:10 vayyiqrâ' 'elohiym layyabbâshâh 'erets ulemiqvêh hammayimqârâ' yammiym vayyar' 'elohiym kiy-thobh

                  1:11 vayyo'mer 'elohiymtadhshê' hâ'ârets deshe' `êsebh mazriya` zera` `êts periy `oseh periylemiyno 'asher zar`o-bho `al-hâ'ârets vayhiy-khên

                  1:12 vattotsê' hâ'âretsdeshe' `êsebh mazriya` zera` lemiynêhu ve`êts `oseh-periy 'asherzar`o-bho lemiynêhu vayyar' 'elohiym kiy-thobh

                  1:13 vayhiy-`erebhvayhiy-bhoqer yom sheliyshiy ph

                  1:14 vayyo'mer 'elohiym yehiy me'orothbirqiya` hashâmayim lehabhdiyl bêyn hayyom ubhêyn hallâyelâhvehâyu le'othoth ulemo`adhiym uleyâmiym veshâniym

                  1:15 vehâyulim'oroth birqiya` hashâmayim lehâ'iyr `al-hâ'ârets vayhiy-khên

                  1:16 vayya`as 'elohiym 'eth-shenêy hamme'oroth haggedholiym 'eth-hammâ'or haggâdhol lememsheleth hayyom ve'eth-hammâ'or haqqâthonlememsheleth hallaylâh ve'êth hakkokhâbhiym

                  1:17 vayyittên 'othâm'elohiym birqiya` hashâmâyim lehâ'iyr `al-hâ'ârets

                  1:18 velimsholbayyom ubhallaylâh ulahabhdiyl bêyn hâ'or ubhêyn hachoshekh vayyar'.'elohiym kiy-thobh

                  1:19 vayhiy-`erebh vayhiy-bhoqer yom rebhiy`iy ph

                  1:20 vayyo'mer 'elohiym yishretsu hammayim sherets nephesh chayyâhve`oph ye`ophêph `al-hâ'ârets `al-penêy reqiya` hashâmâyim

                  1:21 vayyibhrâ''elohiym 'eth-hattanniynim haggedholiym ve'êth kol-nephesh hachayyâhhâromeseth 'asher shârtsu hammayim lemiynêhem ve'êth kol-`oph kânâphlemiynêhu vayyar' 'elohiym kiy-thobh

                  1:22 vaybhârekh 'othâm 'elohiymlê'mor peru urebhu umil'u 'eth-hammayim bayyammiym vehâ`ophyirebh bâ'ârets

                  1:23 vayhiy-`erebh vayhiy-bhoqer yom chamiyshiy ph

                  1:24 vayyo'mer 'elohiym totsê' hâ'ârets nephesh chayyâh lemiynâh behêmâhvâremes vechaytho-'erets lemiynâh vayhiy-khên

                  1:25 vayya`as 'elohiym'eth-chayyath hâ'ârets lemiynâh ve'eth-habbehêmâh lemiynâh ve'êth kol-remes hâ'adhâmâh lemiynêhu vayyar' 'elohiym kiy-thobh

                  1:26 vayyo'mer 'elohiym na`aseh 'âdhâm betsalmênu kidhmuthênu veyirdubhidhghath hayyâm ubhe`oph hashâmayim ubhabbehêmâh ubhekhâl-hâ'âretsubhekhâl-hâremes hâromês `al-hâ'ârets

                  1:27 vayyibhrâ' 'elohiym 'eth-hâ'âdhâm betsalmo betselem 'elohiym bârâ' 'otho zâkhâr uneqêbhâhbârâ' 'othâm

                  1:28 vaybhârekh 'othâm 'elohiym vayyo'mer lâhem'elohiym peru urebhu umil'u 'eth-hâ'ârets vekhibhshuhâ uredhu bidhghathhayyâm ubhe`oph hashâmayim ubhekhâl-chayyâh hâromeseth `al-hâ'ârets

                  1:29 vayyo'mer 'elohiym hinnêh nâthattiy lâkhem 'eth-kâl-`êsebh zorêa`zera` 'asher `al-penêy khol-hâ'ârets ve'eth-kâl-hâ`êts 'asher-bo pheriy-`êtszorêa` zâra` lâkhem yihyeh le'âkhlâh

                  1:30 ulekhâl-chayyath hâ'âretsulekhâl-`oph hashâmayim ulekhol romês `al-hâ'ârets 'asher-bo nepheshchayyâh 'eth-kâl-yereq `êsebh le'âkhlâh vayhiy-khên

                  1:31 vayyar''elohiym 'eth-kâl-'asher `âsâh vehinnêh-thobh me'odh vayhiy-`erebhvayhiy-bhoqer yom hashishiy ph
                  http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

                  Комментарий

                  • Дмитрий Резник
                    Ветеран

                    • 14 February 2001
                    • 15760

                    #69
                    РАКИА. Значит приблизительно то же. Обычно переводится как свод. Или небосвод.
                    С уважением,
                    Дмитрий

                    Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                    Комментарий

                    • Igor
                      Отключен

                      • 18 April 2002
                      • 3180

                      #70
                      Sergej Fedosov
                      А перевести можно?.

                      Итак, в греческом языке конкретно говорится, что Бог сотворил твердь. А что говорится в других переводах, что сотворил Бог во второй день.

                      Комментарий

                      • Sergej Fedosov
                        Ветеран

                        • 14 May 2000
                        • 1294

                        #71
                        Перевести первую главу Бытия? Загляните в синодальный перевод. Вам он не нравится? Вот Фримы Гурфинкель:

                        Бырэйшит 1
                        1 В начале сотворения Б-гом неба и земли,
                        2 Земля же была - смятение и пустынность, и тьма над пучиною, и дуновение Б-жье витает над водами, -
                        3 И сказал Б-г Да будет свет! И был свет.
                        4 И увидел Б-г свет, что хорош, и отделил Б-г свет от тьмы.
                        5 И назвал Б-г свет днем, а тьму назвал Он ночью. И был вечер и было утро: день один.
                        6 И сказал Б-г: Да будет свод посреди вод, и будет он отделять воды от вод!
                        7 И создал Б-г свод и отделил воды, которые под сводом, от вод, которые над сводом. И было так.
                        8 И назвал Б-г свод небесами. И был вечер и было утро: день второй.
                        9 И сказал Б-г: Да стекутся воды под небесами в одно место, и станет зримой суша! И было так.
                        10 И назвал Б-г сушу землей, а стечение вод назвал Он морями. И видел Б-г, что хорошо.
                        11 И сказал Б-г: Да порастет земля порослью, травой семяносной, плодовым деревом, дающим плод по виду его, в котором семя его, на земле! И было так.
                        12 И извлекла земля поросль, траву семяносную по виду ее, и дерево, дающее плод, в котором семя его, по виду его. И видел Б-г, что хорошо.
                        13 И был вечер и было утро: день третий.
                        14 И сказал Б-г: Да будут светила на своде небесном, чтобы отделять день от ночи; и будут они для знамений, и для времен (назначенных), и для дней и лет;
                        15 И будут они светилами на своде небесном, чтобы светить на землю! И было так.
                        16 И создал Б-г два великих светила: светило великое для правления днем и светило малое для правления ночью, и звезды.
                        17 И поместил их Б-г на своде небесном, чтобы светить на землю,
                        18 И править днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И видел Б-г, что хорошо.
                        19 И был вечер и было утро: день четвертый.
                        20 И сказал Б-г: Да воскишат воды кишащим, существом живым, и птица полетят над землей в виду свода небесного!
                        21 И сотворил Б-г больших чудищ и всякое существо живое ползающее, какими воскишели воды, по виду их, и всякую птицу крылатую по виду ее. И видел Б-г, что хорошо.
                        22 И благословил их Б-г так: Плодитесь и умножайтесь, и наполняйте воды в морях, а птица пусть умножается на земле.
                        23 И был вечер и было утро: день пятый.
                        24 И сказал Б-г: Да извлечет земля существо живое по виду его: скот, и ползучее, и животное земное по виду его! И было так.
                        25 И создал Б-г животное земное по виду его, и скот по виду его, и все ползучее (по) земле по виду его. И видел Б-г, что хорошо.
                        26 И сказал Б-г Создадим человека в образе Нашем по подобию Нашему! И властвовать будут они над рыбой морской и над птицей небесной, и над скотом, и над всею землей, и над всем ползучим, что ползает по земле.
                        27 И сотворил Б-г человека в его образе, в образе Б-жьем сотворил Он его; мужчиной и женщиной сотворил Он их.
                        28 И благословил их Б-г, и сказал им Б-г: Плодитесь и умножайтесь, и наполняйте землю, и покоряйте ее, и властвуйте над рыбой морской и над птицей небесной, и над всяким животным, что ползает по земле!
                        29 И сказал Б-г: Вот Я дал вам всякую траву семяносную, что на поверхности всей земли, и всякое дерево, на котором плод дерева, семяносный, вам будет это в пищу,
                        30 И всякому земному животному, и всякой птице небесной, и всему ползающему по земле, в чем существо живое, - вся зелень травная в пищу. И было так.
                        31 И видел Б-г все, что Он создал, и вот хорошо очень. И был вечер и было утро: день шестой.


                        Рабби Йосифона:

                        Бырэйшит 1
                        1 В начале сотворил Бог небо и землю.
                        2 Земля же была пуста и хаотична, и тьма над бездною; и дух Божий витал над водою.
                        3 И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
                        4 И увидел Бог свет, что он хорош; и отделил Бог свет от тьмы.
                        5 И назвал Бог свет днем, а тьму назвал ночью. И был вечер, и было утро: день один
                        6 И сказал Бог: да будет свод внутри воды, и да отделяет он воду от воды.
                        7 И сделал Бог свод; и отделил воду, которая под сводом, от воды, которая над сводом. И стало так.
                        8 И назвал Бог свод небом. И был вечер, и было утро: день второй.
                        9 И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так.
                        10 И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что хорошо.
                        11 И сказал Бог: да произрастит земля зелень: траву семяносную, дерево плодоносное, производящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так.
                        12 И выпустила земля зелень, траву семяносную, по роду своему, и дерево плодоносное, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что хорошо.
                        13 И был вечер, и было утро: день третий.
                        14 И сказал Бог: да будут светила в небосводе, чтобы отделить день от ночи, они и будут знамениями и для времен, и для дней и годов.
                        15 И да будут они светилами в своде небесном, чтобы светить на землю. И стало так.
                        16 И создал Бог два светила великие: светило большее для владения днем, и светило меньшее для владения ночью, и звезды;
                        17 И поместил их Бог в небосводе, чтобы светить на землю
                        18 И управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что хорошо.
                        19 И был вечер, и было утро: день четвертый.
                        20 И сказал Бог: да воскишит вода кишеньем живых существ; и птицы да полетят над землею по своду небесному.
                        21 И сотворил Бог рыб больших и все существа живые, пресмыкающихся, которыми воскишела вода, по роду их, и всех птиц крылатых по роду их. И увидел Бог, что хорошо.
                        22 И благословил их Бог, сказав: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле.
                        23 И был вечер, и было утро: день пятый.
                        24 И сказал Бог: да произведет земля существа живые по роду их, и скот, и гадов, и зверей земных но роду их. И стало так.
                        25 И создал Бог зверей земных но роду их, и скот но роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что хорошо.
                        26 И сказал Бог: создадим человека но образу Нашему, по подобию Нашему, и да властвуют над рыбами морскими и над птицами небесными, и над скотом, и над всей землей, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
                        27 И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину - сотворил Он их.
                        28 И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и овладейте ею, и владычествуйте над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над всяким животным, движущимся по земле.
                        29 И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву семяносную, какая на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, семяносный, вам это будет в пищу.
                        30 А всем животным земным и всем птицам небесным, и всякому движущемуся по земле, в котором душа живая, - вся зелень травяная в пищу. И стало так.
                        31 И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой.

                        Гуля:

                        Бырэйшит 1
                        1 В НАЧАЛЕ СОТВОРЕНИЯ ВСЕСИЛЬНЫМ НЕБА И ЗЕМЛИ,
                        2 КОГДА ЗЕМЛЯ БЫЛА ПУСТА И НЕСТРОЙНА, И ТЬМА НАД БЕЗДНОЮ, А ДУХ ВСЕСИЛЬНОГО ПАРИЛ НАД ВОДОЮ,
                        3 СКАЗАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ: "ДА БУДЕТ СВЕТ" И СТАЛ СВЕТ.
                        4 И УВИДЕЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ СВЕТ, ЧТО ОН ХОРОШ, И ОТДЕЛИЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ СВЕТ ОТ ТЬМЫ.
                        5 И НАЗВАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ СВЕТ ДНЕМ, А ТЬМУ НАЗВАЛ НОЧЬЮ. И БЫЛ ВЕЧЕР, И БЫЛО УТРО: ДЕНЬ ОДИН.
                        6 И СКАЗАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ: "ДА БУДЕТ ПРОСТРАНСТВО ПОСРЕДИ ВОДЫ И ОТДЕЛЯЕТ ОНО ВОДУ ОТ ВОДЫ".
                        7 И СОЗДАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ ПРОСТРАНСТВО, И РАЗДЕЛИЛ МЕЖДУ ВОДОЮ, КОТОРАЯ ПОД ПРОСТРАНСТВОМ, И МЕЖДУ ВОДОЮ, КОТОРАЯ НАД ПРОСТРАНСТВОМ; И СТАЛО ТАК.
                        8 И НАЗВАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ ПРОСТРАНСТВО НЕБОМ. И БЫЛ ВЕЧЕР, И БЫЛО УТРО: ДЕНЬ ВТОРОЙ.
                        9 И СКАЗАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ: "ДА СТЕКАЕТСЯ ВОДА, ЧТО ПОД НЕБОМ, В ОДНО МЕСТО, И ДА ЯВИТСЯ СУША" И СТАЛО ТАК.
                        10 И НАЗВАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ СУШУ ЗЕМЛЕЮ, А СТЕЧЕНИЕ ВОД НАЗВАЛ МОРЯМИ. И УВИДЕЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ, ЧТО ЭТО ХОРОШО.
                        11 И СКАЗАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ: "ДА ПРОИЗРАСТИТ ЗЕМЛЯ ЗЕЛЕНЬ, ТРАВУ СЕМЕНОНОСНУЮ, ДЕРЕВО ПЛОДОВИТОЕ, ПРОИЗВОДЯЩЕЕ ПО РОДУ СВОЕМУ ПЛОД, В КОТОРОМ СЕМЯ ЕГО НА ЗЕМЛЕ" И СТАЛО ТАК.
                        12 И ПРОИЗВЕЛА ЗЕМЛЯ ЗЕЛЕНЬ, ТРАВУ СЕМЕНОНОСНУЮ ПО РОДУ СВОЕМУ И ДЕРЕВО ПЛОДОВИТОЕ, В КОТОРОМ СЕМЯ ЕГО ПО РОДУ ЕГО. И УВИДЕЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ, ЧТО ЭТО ХОРОШО.
                        13 И БЫЛ ВЕЧЕР, И БЫЛО УТРО: ДЕНЬ ТРЕТИЙ.
                        14 И СКАЗАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ: "ДА БУДУТ СВЕТИЛА В ПРОСТРАНСТВЕ НЕБА ДЛЯ ОТДЕЛЕНИЯ ДНЯ ОТ НОЧИ, ДА БУДУТ ОНИ ЗНАМЕНИЯМИ И ДЛЯ ВРЕМЕН, И ДЛЯ ДНЕЙ И ГОДОВ.
                        15 И ДА БУДУТ ОНИ СВЕТИЛАМИ В ПРОСТРАНСТВЕ НЕБЕСНОМ, ЧТОБЫ СВЕТИТЬ НА ЗЕМЛЮ" И СТАЛО ТАК.
                        16 И СОЗДАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ ДВА СВЕТИЛА ВЕЛИКИХ: СВЕТИЛО БОЛЬШЕЕ ДЛЯ ВЛАДЕНИЯ ДНЕМ, И СВЕТИЛО МЕНЬШЕЕ ДЛЯ ВЛАДЕНИЯ НОЧЬЮ, И ЗВЕЗДЫ.
                        17 И ПОМЕСТИЛ ИХ ВСЕСИЛЬНЫЙ В ПРОСТРАНСТВЕ НЕБЕС, ЧТОБЫ СВЕТИТЬ НА ЗЕМЛЮ,
                        18 И ЧТОБЫ ВЛАДЕТЬ ДНЕМ И НОЧЬЮ, И ЧТОБЫ ОТДЕЛЯТЬ СВЕТ ОТ ТЬМЫ. И УВИДЕЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ, ЧТО ЭТО ХОРОШО.
                        19 И БЫЛ ВЕЧЕР, И БЫЛО УТРО: ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ.
                        20 И СКАЗАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ: "ДА ВОСКИШИТ ВОДА КИШЕНИЕМ ЖИВЫХ СУЩЕСТВ И ПТИЦЫ ДА ЛЕТАЮТ НАД ЗЕМЛЕЮ ПО ПРОСТРАНСТВУ НЕБЕСНОМУ".
                        21 И СОТВОРИЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ БОЛЬШИХ МОРСКИХ ЖИВОТНЫХ И ВСЕ СУЩЕСТВА ЖИВЫЕ, ПРЕСМЫКАЮЩИЕСЯ, КОТОРЫМИ ВОСКИШЕЛА ВОДА, ПО РОДУ ИХ, И ВСЕХ ПТИЦ КРЫЛАТЫХ ПО РОДУ ИХ. И УВИДЕЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ, ЧТО ЭТО ХОРОШО.
                        22 И БЛАГОСЛОВИЛ ИХ ВСЕСИЛЬНЫЙ, СКАЗАВ: "ПЛОДИТЕСЬ И РАЗМНОЖАЙТЕСЬ, И НАПОЛНЯЙТЕ ВОДУ В МОРЯХ, И ПТИЦЫ ДА РАЗМНОЖАЮТСЯ НА ЗЕМЛЕ".
                        23 И БЫЛ ВЕЧЕР, И БЫЛО УТРО: ДЕНЬ ПЯТЫЙ.
                        24 И СКАЗАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ: "ДА ПРОИЗВЕДЕТ ЗЕМЛЯ СУЩЕСТВА ЖИВЫЕ ПО РОДУ ИХ, СКОТ И ГАДОВ И ЗВЕРЕЙ ЗЕМНЫХ ПО РОДУ ИХ" И СТАЛО ТАК.
                        25 И СОЗДАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ ЗВЕРЕЙ ЗЕМНЫХ ПО РОДУ ИХ И СКОТ ПО РОДУ ЕГО, И ВСЕХ ГАДОВ ЗЕМЛИ ПО РОДУ ИХ. И УВИДЕЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ, ЧТО ЭТО ХОРОШО.
                        26 И СКАЗАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ: "СОЗДАДИМ ЧЕЛОВЕКА ПО ОБРАЗУ НАШЕМУ, ПО ПОДОБИЮ НАШЕМУ, И ДА ВЛАДЫЧЕСТВУЮТ ОНИ НАД РЫБОЮ МОРСКОЮ И НАД ПТИЦАМИ НЕБЕСНЫМИ И НАД СКОТОМ И НАД ВСЕЮ ЗЕМЛЕЮ И НАД ВСЕМИ ГАДАМИ, ПРЕСМЫКАЮЩИМИСЯ ПО ЗЕМЛЕ".
                        27 И СОТВОРИЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ ЧЕЛОВЕКА ПО ОБРАЗУ СВОЕМУ, ПО ОБРАЗУ ВСЕСИЛЬНОГО СОТВОРИЛ ЕГО, МУЖЧИНУ И ЖЕНЩИНУ СОТВОРИЛ ИХ.
                        28 И БЛАГОСЛОВИЛ ИХ ВСЕСИЛЬНЫЙ, И СКАЗАЛ ИМ ВСЕСИЛЬНЫЙ: "ПЛОДИТЕСЬ И РАЗМНОЖАЙТЕСЬ И НАПОЛНЯЙТЕ ЗЕМЛЮ И ОВЛАДЕЙТЕ ЕЮ, И ВЛАДЫЧЕСТВУЙТЕ НАД РЫБАМИ МОРСКИМИ И НАД ПТИЦАМИ НЕБЕСНЫМИ И НАД ВСЯКИМ ЖИВОТНЫМ, ПРЕСМЫКАЮЩИМСЯ ПО ЗЕМЛЕ".
                        29 И СКАЗАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ: "ВОТ Я ДАЮ ВАМ ВСЯКУЮ ТРАВУ СЕМЕНОНОСНУЮ, КОТОРАЯ НА ВСЕЙ ЗЕМЛЕ, И ВСЯКОЕ ДЕРЕВО, У КОТОРОГО ПЛОД ДРЕВЕСНЫЙ, СЕМЕНОНОСНЫЙ, ВАМ ЭТО БУДЕТ В ПИЩУ.
                        30 А ВСЕМ ЖИВОТНЫМ ЗЕМЛИ И ВСЕМ ПТИЦАМ НЕБЕСНЫМ И ВСЯКОМУ ПРЕСМЫКАЮЩЕМУСЯ ПО ЗЕМЛЕ, В КОТОРОМ ДУША ЖИВАЯ, ВСЯКАЯ ЗЕЛЕНЬ ТРАВНАЯ ДЛЯ ПИЩИ" И СТАЛО ТАК.
                        31 И ВИДЕЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ ВСЕ, ЧТО ОН СОЗДАЛ, И ВОТ, ВЕСЬМА ХОРОШО. И БЫЛ ВЕЧЕР, И БЫЛО УТРО: ДЕНЬ ШЕСТОЙ.
                        http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

                        Комментарий

                        • samded
                          Участник

                          • 24 April 2002
                          • 499

                          #72
                          Привет... Игорь !
                          Так вот семьдесят - это потому что переводили семьдесят человек. И это исторический факт.

                          (no comments)

                          Привет Сергей!
                          А откуда можно скачать эти переводы:
                          Гуля
                          Рабби Йосифона
                          Фримы Гурфинкель

                          P.S. А почему в переводе Фримы Гурфинкель слово "Бог" пишется как "Б-г", и Дмитрий Резник так пишет. Какая причина?
                          ><>
                          с уважением, Алексей.

                          Комментарий

                          • Sergej Fedosov
                            Ветеран

                            • 14 May 2000
                            • 1294

                            #73
                            s> откуда можно скачать эти переводы:
                            s> Гуля... Фримы Гурфинкель

                            Посмотрите на www.machanaim.org


                            s> А почему в переводе Фримы Гурфинкель слово "Бог" пишется
                            s> как "Б-г", и Дмитрий Резник так пишет. Какая причина?

                            Евреи. Традиция. Меня гораздо более интересует, почему в переводе рабби Йосифона "Бог" и "Господь" пишутся вопреки этой традиции. Дмитрий, не знаете? Ф.С.
                            http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

                            Комментарий

                            • yitzik
                              Завсегдатай

                              • 26 August 2001
                              • 677

                              #74
                              Ответ участнику Igor
                              Цитата от участника Igor:
                              Будет время когда мир будет изучать русский язык, так же как изучает сейчас английский.


                              Щас помру от смеха... Уж не ради ли Синодального перевода?
                              А чем Кинг Джеймс хуже? И по-древнее будет, и по-распространеннее...
                              Мы в битвах решаем судьбу поколений...

                              Комментарий

                              • samded
                                Участник

                                • 24 April 2002
                                • 499

                                #75
                                Sergej Fedosov
                                Евреи. Традиция.

                                А вы не знаете корни этой традиции? Просто интересно.
                                ><>
                                с уважением, Алексей.

                                Комментарий

                                Обработка...