Переводы Библии

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • ДмитрийВладимир
    Отключен

    • 05 June 2019
    • 20301

    #931
    Сообщение от Vladilen
    United Kingdom, Carlisle: Biblica Europe, 2017.

    По мнению специалистов, наиболее авторитетным в настоящее время.
    Толку только от него русскоговоряшему человеку мало.

    Комментарий

    • Андрей Ветер
      Ветеран

      • 20 May 2011
      • 1034

      #932
      Сообщение от ДмитрийВладимир
      Толку только от него русскоговоряшему человеку мало.
      Есть Biblica на русском языке. Я последовал совету местных знатоков и начал читать. Читал-читал и бросил.
      Привык уже к Синодальному, это же целый пласт культуры... Другое дело, что с точки зрения современной библейской науки он небезупречен.
      Сейчас читаю Кассиана. Он хоть и не самый новый, но по стилистике напоминает Синодальный и учитывает научные достижения, сделанные до середины прошлого века.
      Я уволился с работы потому что я устал (Петр Мамонов)

      Комментарий

      • ДмитрийВладимир
        Отключен

        • 05 June 2019
        • 20301

        #933
        Сообщение от Андрей Ветер
        Есть Biblica на русском языке. Я последовал совету местных знатоков и начал читать. Читал-читал и бросил.
        Привык уже к Синодальному, это же целый пласт культуры... Другое дело, что с точки зрения современной библейской науки он небезупречен.
        Сейчас читаю Кассиана. Он хоть и не самый новый, но по стилистике напоминает Синодальный и учитывает научные достижения, сделанные до середины прошлого века.
        Было бы желание. Читать можно всё что требуется по мере надобности. Читаю на славянском, слушаю Синодальный, Ветхозаветные книги на иврите сверяю, Новозаветные на греческом. Нынче доступно много чего, читай и радуйся.

        Комментарий

        • Андрей Ветер
          Ветеран

          • 20 May 2011
          • 1034

          #934
          Сообщение от ДмитрийВладимир
          Было бы желание. Читать можно всё что требуется по мере надобности. Читаю на славянском, слушаю Синодальный, Ветхозаветные книги на иврите сверяю, Новозаветные на греческом. Нынче доступно много чего, читай и радуйся.
          Это верно.
          Я уволился с работы потому что я устал (Петр Мамонов)

          Комментарий

          • Vladilen
            Ветеран

            • 09 November 2006
            • 71547

            #935
            Сообщение от Андрей Ветер
            Есть Biblica на русском языке. Я последовал совету местных знатоков и начал читать. Читал-читал и бросил.
            Привык уже к Синодальному, это же целый пласт культуры... Другое дело, что с точки зрения современной библейской науки он небезупречен.
            Сейчас читаю Кассиана. Он хоть и не самый новый, но по стилистике напоминает Синодальный и учитывает научные достижения, сделанные до середины прошлого века.
            Вот, ещё один хороший перевод:

            "Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета в современном русском переводе".- М.: Издательство ББИ, 2015.- 1856 с.
            - Библейские пророчества о Втором пришествии

            Комментарий

            • ДмитрийВладимир
              Отключен

              • 05 June 2019
              • 20301

              #936
              Сообщение от Vladilen
              Вот, ещё один хороший перевод:
              "Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета в современном русском переводе".- М.: Издательство ББИ, 2015.- 1856 с.
              Для опытного человека хорошо знакомого с Библии нет особой надобности в новых изданиях переводов и при необходимости сами себе делают переводы.

              Комментарий

              • ДмитрийВладимир
                Отключен

                • 05 June 2019
                • 20301

                #937
                Сообщение от Андрей Ветер
                Это верно.
                Как говорят ни в чём себе не отказывай, вот Духу следует ни в чём не отказывать. Удовлетворению духовного аппетита следует посветить земную жизнь.

                Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу о духовном.
                Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные жизнь и мир,
                потому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут.
                Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.

                Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.

                Комментарий

                • Vladilen
                  Ветеран

                  • 09 November 2006
                  • 71547

                  #938
                  Сообщение от Vladilen
                  Вот, ещё один хороший перевод:
                  "Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета в современном русском переводе".- М.: Издательство ББИ, 2015.- 1856 с.
                  Да и обновлённый Синодальный перевод не плох:

                  Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета, канонические. Современный русский перевод.- М.: Российское библейское общество, 2011.- 1 408 с.
                  - Библейские пророчества о Втором пришествии

                  Комментарий

                  • denis25
                    Ветеран

                    • 08 May 2018
                    • 1281

                    #939
                    Эти дни читаю Библию в переводе Good News Translation (GNT).

                    Про перевод:
                    This modern version of the Bible in mid-20th century American English, prepared by a group of American biblical scholars, is also known as the Good News Bible. Taking advantage of the many archaeological and manuscript discoveries as well as the insights of linguistic and biblical scholarship since the 16th century it was designed to meet the needs of a world-wide explosion of evangelism in a secular world where English had become the dominant international language and a familiarity with traditional theological terminology could not be assumed. Its style avoids the looseness of paraphrase as it translates the deep structures of the text in its original languages. This pioneering version has set the pattern for innumerable new translations and revisions of the Bible in other languages as well as in English. Over 40 million copies of the Good News Bible have been distributed world-wide since its first printing.


                    Уважаемые господа, если кто читал Библию в этом переводе, как он вам?

                    Мне показался перевод простой и не замысловатый, легко читается. Не знаю, близок ли к смыслам оригинала или нет?

                    Сказано, что в этом переводе впервые применен принцип динамической эквивалентности Ю. Найда.

                    Динамическая эквивалентность ориентирована на реакцию Рецептора и должна стремиться обеспечить равенство воздействия на читателя перевода. Эти действия предполагают собой адаптацию лексики и грамматики до такой степени, чтобы перевод звучал так, как автор написал бы его на ином языке. Динамическая эквивалентность призвана выполнять главную функцию перевода - полноценную коммуникативную замену текста оригинала.

                    - - - Добавлено - - -

                    После Синодального перевода Библии перевод GNT кажется более понятным, т.к. в нем употребляется современная речь. В Синодальном же переводе присутствуют атавизмы. Например, когда читал, как Иисуса били по ланитам, думал, что били по голеням . И другие казусы.

                    Также другие, не понятные современному человеку места. Например, Мф 1:25 в Синодальном: "и не знал Ее, как наконец Она родила Сына Своего первенца, ... " ; в GNT: "But he had no sexual relations with her before she gave birth to her son. ..." . "Не знал её", если не понимать старые тексты, выглядит как "Иосиф от старости потерял ум и уже не мог признать, что за женщина перед ним стоит".

                    То есть, GNT более понятен современному сознанию.
                    Последний раз редактировалось denis25; 24 December 2021, 08:13 AM.

                    Комментарий

                    • Vladilen
                      Ветеран

                      • 09 November 2006
                      • 71547

                      #940
                      Сообщение от denis25
                      Эти дни читаю Библию в переводе Good News Translation (GNT).
                      Уважаемые господа, если кто читал Библию в этом переводе, как он вам?

                      Мне показался перевод простой и не замысловатый, легко читается. Не знаю, близок ли к смыслам оригинала или нет?
                      Денис,
                      я хорошо знаком с эти переводом и согласен с Вашей характеристикой. Хороший перевод для новичков, вступающих в христианскую веру.

                      Однако, для глубокого исследования Библии, GNT не годится, т.к. упрощая понимание текстов, теряет в достоверности перевода.
                      Регулярные переводы МБО (Biblika), в том числе 2017 года, гораздо точнее, хотя и в нём есть некоторые неточности, для выяснения которых я пользуюсь ещё 5-ю переводами.

                      Сообщение от denis25
                      После Синодального перевода Библии перевод GNT кажется более понятным, т.к. в нем употребляется современная речь. В Синодальном же переводе присутствуют атавизмы. Например, когда читал, как Иисуса били по ланитам, думал, что били по голеням . И другие казусы.

                      Также другие, не понятные современному человеку места. Например, Мф 1:25 в Синодальном: "и не знал Ее, как наконец Она родила Сына Своего первенца, ... " ; в GNT: "But he had no sexual relations with her before she gave birth to her son. ..." . "Не знал её", если не понимать старые тексты, выглядит как "Иосиф от старости потерял ум и уже не мог признать, что за женщина перед ним стоит".

                      То есть, GNT более понятен современному сознанию.
                      Согласен, друг.
                      - Библейские пророчества о Втором пришествии

                      Комментарий

                      • denis25
                        Ветеран

                        • 08 May 2018
                        • 1281

                        #941
                        Сообщение от Vladilen
                        Регулярные переводы МБО (Biblika), в том числе 2017 года, гораздо точнее, хотя и в нём есть некоторые неточности
                        Спасибо. Возьму на заметку.

                        Комментарий

                        • Vladilen
                          Ветеран

                          • 09 November 2006
                          • 71547

                          #942
                          Сообщение от denis25
                          Спасибо. Возьму на заметку.
                          Разумно, Денис.
                          Если будут вопросы, обращайтесь, можно даже в этой теме.
                          - Библейские пророчества о Втором пришествии

                          Комментарий

                          • Νικος Θεμελης
                            Ветеран

                            • 02 May 2016
                            • 3188

                            #943
                            Сообщение от Vladilen

                            Однако, для глубокого исследования Библии, GNT не годится
                            Что за издание?

                            Комментарий

                            • Vladilen
                              Ветеран

                              • 09 November 2006
                              • 71547

                              #944
                              Сообщение от Νικος Θεμελης
                              Что за издание?
                              Good News Translation.
                              - Библейские пророчества о Втором пришествии

                              Комментарий

                              • Νικος Θεμελης
                                Ветеран

                                • 02 May 2016
                                • 3188

                                #945
                                Сообщение от Vladilen
                                Good News Translation.
                                ........ Спасибо!

                                Комментарий

                                Обработка...