Переводы Библии
Свернуть
X
-
-
Комментарий
-
Но это не делает синодальный перевод самым лучшим переводом на все времена.
Самый точный ещё впереди.Кстати,
а какой современный перевод Вы считаете наиболее точным?Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
И поэтому существует более 500 переводов на английский, в том числе:
- Перевод Нового завета (1525) и нескольких книг Ветхого завета Уильяма Тиндейла (en:Tyndale Bible), который он не успел завершить: был сожжён на костре в 1536 году.
- Женевская Библия (1560)
- Библия Дуэ-Реймс (DouayRheims Bible, 1582 НЗ, 1609 ВЗ, полная пересмотренная версия в 1750) перевод Вульгаты
- Библия короля Якова (1611)
- Американский стандартный перевод (en:American Standard Version, 1901)
- Библия на базовом английском (en:Bible In Basic English, 1941)
- Пересмотренный стандартный перевод (en:Revised Standard Version, 1952)
- Иерусалимская Библия (en:Jerusalem Bible, 1966)
- Новая английская Библия (en:New English Bible, 1961 НЗ, 1970 ВЗ)
- Good News Bible (en:Good News Bible, 1966 НЗ, 1976 ВЗ)
- Новая американская Библия (en:New American Bible, 1970)
- Новая американская стандартная Библия (en:New American Standard Bible, 1971)
- Библия на живом английском (1972)
- Новый международный перевод (en:New International Version, 1978)
- Новый перевод короля Якова (en:New King James Version, 1982)
- Священное Писание Перевод нового мира (New World translation of the Holy Scriptures)
- Новая иерусалимская Библия (en:New Jerusalem Bible, 1985)
- Новый пересмотренный стандартный перевод (en:New Revised Standard Version, 1989)
- Международный стандартный перевод (en:International Standard Version, 2006)
Ваши рассуждения не имеют духовной основы.
Ключевое слово "привычный".
Пускай каждый отвечает сам за себя.Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 11 July 2021, 01:31 PM.Комментарий
-
Вот "американский стандарт", скорей всего, и есть последний истинный на английском и учитывает нюансы культурно-социальных и временных факторов действующих в англоязычной среде. Бог знает, мне вникать ни к чему. Но после 1918 года(прихода в мир антихриста), все повторные переводы на какой-либо язык, если не существует дополнительных факторов языкового влияния, не имеют сопровождения Святого Духа, но являются переводами, которые мотивированы или гордыней или меркантильными помыслами.И поэтому существует более 500 переводов на английский, в том числе:
- Перевод Нового завета (1525) и нескольких книг Ветхого завета Уильяма Тиндейла (en:Tyndale Bible), который он не успел завершить: был сожжён на костре в 1536 году.
- Женевская Библия (1560)
- Библия Дуэ-Реймс (DouayRheims Bible, 1582 НЗ, 1609 ВЗ, полная пересмотренная версия в 1750) перевод Вульгаты
- Библия короля Якова (1611)
- Американский стандартный перевод (en:American Standard Version, 1901)
- Библия на базовом английском (en:Bible In Basic English, 1941)
- Пересмотренный стандартный перевод (en:Revised Standard Version, 1952)
- Иерусалимская Библия (en:Jerusalem Bible, 1966)
- Новая английская Библия (en:New English Bible, 1961 НЗ, 1970 ВЗ)
- Good News Bible (en:Good News Bible, 1966 НЗ, 1976 ВЗ)
- Новая американская Библия (en:New American Bible, 1970)
- Новая американская стандартная Библия (en:New American Standard Bible, 1971)
- Библия на живом английском (1972)
- Новый международный перевод (en:New International Version, 1978)
- Новый перевод короля Якова (en:New King James Version, 1982)
- Священное Писание Перевод нового мира (New World translation of the Holy Scriptures)
- Новая иерусалимская Библия (en:New Jerusalem Bible, 1985)
- Новый пересмотренный стандартный перевод (en:New Revised Standard Version, 1989)
- Международный стандартный перевод (en:International Standard Version, 2006)
Ваши рассуждения не имеют духовной основы.
Ключевое слово "привычный".
Пускай каждый отвечает сам за себя.Комментарий
-
Нет, вы сами написали выше:
Комментарий
-
Я и имею в виду только все истинные переводы а не те, которые плодят люди по своим плотским помыслам. Т.е. из тех 500 англоязычных, о котрых вы говорите, истинных от Бога только те, которые были сделаны до 1918, остальные самодеятельность различных религиозных конфессий, организаций или отдельных людей.Комментарий
-
Выходит что Синодальный перевод, Библия Лютера, Вульгата не истинные переводы?Я и имею в виду только все истинные переводы а не те, которые плодят люди по своим плотским помыслам. Т.е. из тех 500 англоязычных, о котрых вы говорите, истинных от Бога только те, которые были сделаны до 1918, остальные самодеятельность различных религиозных конфессий, организаций или отдельных людей.Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий

Комментарий