Устарел ли Синодальный перевод?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Братец Иванушка
    православный христианин

    • 07 December 2008
    • 8652

    #286
    Можно пожелать перевода библейских текстов на криминальное арго, поскольку это обыденный язык в постсоветском пространстве. Некоторые считают, что такой перевод должен быть доступен для понимания широкими массами.

    Комментарий

    • Братец Иванушка
      православный христианин

      • 07 December 2008
      • 8652

      #287
      Сообщение от Кадош
      А Вы только о церковнославянских понятиях печетесь?
      Церковнославянский язык является наиболее доступным для носителей русского языка по сравнению с койне и древнееврейским языками.

      Комментарий

      • Воздух
        Ветеран
        • 28 April 2022
        • 5487

        #288
        Сообщение от Братец Иванушка
        Церковнославянский язык является наиболее доступным для носителей русского языка по сравнению с койне и древнееврейским языками.
        Переклад повинен бути з оригінальних мов Старого та Нового Заповітів - для вас на сучасну російську мову (літературну).
        Для чого церковнослов'янська мова?
        5 Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
        6 Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки. (Приповiстi 3:5,6)

        Комментарий

        • Дмитрий Резник
          Ветеран

          • 14 February 2001
          • 15439

          #289
          Сообщение от Воздух
          Переклад повинен бути з оригінальних мов Старого та Нового Заповітів - для вас на сучасну російську мову (літературну).
          Для чого церковнослов'янська мова?
          Саме так. Не знаю, навіщо "братусь" робить вигляд, ніби є тільки одна альтернатива гебрейській та грецькій мові - церковнослов'янська, бо інакше це нібито буде "криминальное арго".
          С уважением,
          Дмитрий

          Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

          Комментарий

          • Кадош
            ...по водам

            • 08 April 2002
            • 59776

            #290
            Сообщение от Братец Иванушка
            Церковнославянский язык является наиболее доступным для носителей русского языка по сравнению с койне и древнееврейским языками.
            сомневаюсь...
            К примеру:


            Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	image.png
Просмотров:	13
Размер:	516.6 Кб
ID:	10740597Какой глагол, в какой форме?
            Морфологический разбор... кто сможет провести???
            Да и зачем, если можно сразу посмотреть в исходник?
            Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
            Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

            Комментарий

            • Enrico
              Дурак форума

              • 04 February 2011
              • 3427

              #291
              Сообщение от Братец Иванушка
              Можно пожелать перевода библейских текстов на криминальное арго, поскольку это обыденный язык в постсоветском пространстве. Некоторые считают, что такой перевод должен быть доступен для понимания широкими массами.
              Если находящиеся в местах лишения свобода обратятся ко Христу, узнав о Нём из этого перевода, то будет только благо.

              Комментарий

              • Братец Иванушка
                православный христианин

                • 07 December 2008
                • 8652

                #292
                Богослужение на "фене" станет следующим этапом требований.

                Комментарий

                • Enrico
                  Дурак форума

                  • 04 February 2011
                  • 3427

                  #293
                  Сообщение от Братец Иванушка
                  Богослужение на "фене" станет следующим этапом требований.
                  Христос общался с мытарями и блудницами, с теми, кого считали дном общества. В этом и есть главная задача миссионера: для иудея быть как иудей, а для эллина — как эллин. В том-то и дело, что свет Христов просвещает всех — и царей и бомжей, и бизнесменов и уголовников.

                  Комментарий

                  • Братец Иванушка
                    православный христианин

                    • 07 December 2008
                    • 8652

                    #294
                    Язык бывает как инструмент, подходящий и неподходящий для определённых работ. Едва ли следует, к примеру, забивать гвозди с помощью микроскопа. Удаление церковнославянских слов и выражений из русского и их замена обыденным языком — это как никчемная попытка рассмотреть устройство биологической клетки с помощью молотка.

                    Комментарий

                    • elektricity
                      Ветеран

                      • 20 June 2016
                      • 8057

                      #295
                      Сообщение от Братец Иванушка
                      В Синодальном переводе много ошибок, тогда как в переводе на церковнославянский их гораздо меньше.

                      Архаичность лексикона в Синодальном переводе частично гармонирует с богослужебными текстами на церковнославянском языке. Если же новый перевод на русский язык сделать современным и приближенным к повседневному языку, как предлагают некоторые, то непонимание церковных служб на церковнославянском только возрастет.
                      так можно и кое что и в церковных службах изменить, а что касется церковнославянского языка
                      любой язык на котором общаются люди доброй воли годится для прославления Бога

                      Комментарий

                      • Братец Иванушка
                        православный христианин

                        • 07 December 2008
                        • 8652

                        #296
                        Сообщение от Enrico
                        В этом и есть главная задача миссионера: для иудея быть как иудей, а для эллина — как эллин.
                        Не вызывать неприязни у них, по-моему, об этом говорится в этом выражении апостола Павла. Так это не цель миссионерства, а психологический приём.

                        Комментарий

                        • Братец Иванушка
                          православный христианин

                          • 07 December 2008
                          • 8652

                          #297
                          Сообщение от elektricity
                          любой язык на котором общаются люди доброй воли годится для прославления Бога
                          "Феня" для этого тоже годится?

                          Комментарий

                          • Vladilen
                            Ветеран

                            • 09 November 2006
                            • 71726

                            #298
                            Сообщение от Братец Иванушка
                            В Синодальном переводе много ошибок, тогда как в переводе на церковнославянский их гораздо меньше.
                            ???
                            Можете доказать?

                            - Библейские пророчества о Втором пришествии

                            Комментарий

                            • Vladilen
                              Ветеран

                              • 09 November 2006
                              • 71726

                              #299
                              Сообщение от Воздух
                              Братец Иванушка,
                              Так може говорити тільки священник рпц.
                              Брате,
                              а хиба серед священиків рпц немає Іванушок?
                              - Библейские пророчества о Втором пришествии

                              Комментарий

                              • Vladilen
                                Ветеран

                                • 09 November 2006
                                • 71726

                                #300
                                Сообщение от Кадош

                                Латынь тут с какого перепугу???
                                Вульгата - такой-же перевод, как и всё остальное....
                                Причем весьма странный перевод...
                                А в чём его странность, Кадош?
                                - Библейские пророчества о Втором пришествии

                                Комментарий

                                Обработка...