"Будешь со мною в Раю"?
Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
-
Комментарий
-
Слушаем Христа:
В Переводе Нового Мира этот стих звучит по-другому: "Истинно говорю тебе сегодня: будешь со мною в раю".
Как видите, разница в том, где сделать паузу в предложении, как в классическом примере: "нельзя казнить помиловать". Дело в том, что в греческом оригинале в то время еще не придумали запятых, и в данном месте нет никаких знаков препинания. Вот и ставит их (паузы) каждый переводчик так, как сам понимает текст.
В переводе НМ в отличие от Синода стоит верный вариант паузы, т.к. Иисус с разбойником не оказался в раю в тот же день. Иисус был три дня в "гадесе", а затем 40 дней в пределах земли.
Разбойник тоже не пошел "в рай" в этот же день, т.к. Иисус говорил, что он будет первым в восхождении на небо, равно как и во всём.
Итак, Иисус и разбойник не оказались "ныне же" (то есть сегодня) вместе в раю.
Используется слово sumeron (сегодня, ныне). Нужно просто подумать - какая это глагольная форма?
Второй вопрос - откроем в том же переводе Нового Мира 30 стих 14 главы от Марка:
На это Иисус сказал ему: «Истинно говорю тебе: сегодня, этой же ночью, прежде чем дважды пропоёт петух, даже ты трижды отречёшься от меня».
То же самое слово sumeron (в греческом тексте) и тот же самый речевой оборот. Но знаки препинания уже расставлены несколько по-иному: так как следует согласно логики и правилам греческого языка. Вопрос к Вам, Дмитрий: а с чего бы это?Отрицание Предания в пользу Писания являет собой лишь попытку скрыть тот факт, что не существует «нейтрального» прочтения Библии, что любая попытка ее интерпретации есть создание собственного «предания», причем именно «предания человеческого», осуждаемого Словом Божиим (Марк.7:13)
(Священник Александр Усатов)Комментарий
-
Вот и хорошо.Я верю в Учение Христа, а Вы продолжайте верить в "синодальный перевод".
Кстати, эпизод с разбойником и раем есть только в Евангелии, написанном по просьбе римлян Лукой 23:43. «И сказал ему Иисус: ..говорю тебе ныне же будешь со Мною в раю...». Если верить Луке, то значит не верить остальным евангелистам, потому что обратное утверждает Матфей 27:44: «Также и разбойники, распятые с ним, поносили Его». Марк и Иоанн не подтверждают слов Луки, значит, этого не было? Или Матфей обманывает?
Отрицание Предания в пользу Писания являет собой лишь попытку скрыть тот факт, что не существует «нейтрального» прочтения Библии, что любая попытка ее интерпретации есть создание собственного «предания», причем именно «предания человеческого», осуждаемого Словом Божиим (Марк.7:13)
(Священник Александр Усатов)Комментарий
-
Будешь со мной в раю.Это и есть главное.
Ад и рай. Просто мы не представляем себе отчетливо, что это такое.Я понимаю, что ад и рай неоднозначны. Градация есть - это неоспоримый факт. "Обителей много".А что стоит всего одна фраза Христа для ума и сердца верующего человека, повествующая о "загробном мире", - "не видел того глаз", "что приготовил Бог любящим Его"!Человек, живущий в тленной кожаной одежде, не может даже вообразить всей благодати, которая ждет победивших этот мир.Перечитайте внимательно Иезикииля.Там много чего о мире, который всех нас ждет.И тех и других.
и ещё. Все ваши рассуждения чистой воды - адвентизм, со всеми вытекающими из него гибельными последствиями.А Синодальный перевод не так уж плох.Особенно в сравнении переводом Нового мира. На мой взгляд, сегодня самый лучший перевод Библии - это американ стандарт байбл.А впрочем , на каком бы языке не писалась Библия - духовные истины в ней никак не пострадали. За искл. иеговистского перевода НМ.
Бай.
Да сохранит вас Господь для Царства Своего."...ибо они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников".
Комментарий
-
Ну а адвентизм то Вам чем не угодил? И какие гибельные последствия из него вытекают? Что то не пойму?Комментарий
-
Самое известное место в Новом Завете, где по тексту не ясно, где ставить знак препинания это:
глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.
То ли после "вопиющего" то ли после "в пустыне"...
В случае с Лк. 23:43 как раз все более чем очевидно. Слово sumeron стоит в accusativus temporis. Эта форма используется для обозначения продолженного во времени действия. Поэтому если относить sumeron к первой части предложения, как советуют Свидетели Иеговы, то получается : Истинно говорю тебе в течение всего дня...
Но поскольку такое прочтение является явно абсурдным, то из этого следует, что правда здесь на стороне Синодального перевода. Что бы там ни утверждал Дмитрий.Отрицание Предания в пользу Писания являет собой лишь попытку скрыть тот факт, что не существует «нейтрального» прочтения Библии, что любая попытка ее интерпретации есть создание собственного «предания», причем именно «предания человеческого», осуждаемого Словом Божиим (Марк.7:13)
(Священник Александр Усатов)Комментарий
-
Сообщение от maraБудешь со мной в раю. Это и есть главное
Главное - будешь со мною в раю!
А так ли важно, когда?
Думаю, любой христианин был бы на седьмом небе от счастья, если бы услышал от Иисуса такие слова в свой адрес.Комментарий
-
Не верьте слухам и басням. Да, адвентисты - суровые ребята, но не менее суровыми могут быть и баптистские бабушки и пятидесятнические. Проверено на собственном опыте - у всех бабушек (почти) сплошное законничество.Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона. (Рим. 13:10)Комментарий
-
Луки 22:43 И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
"И сказал ему Иисус: Истинно говорю тебе: сегодня со Мною будешь в раю" Перевод Кассиана, что более соответствует подстрочнику - там также употреблено "сегодня". То есть в этот же день.
Вопрос, как Иисус мог сказать "сегодня будешь", если Сам он к Отцу восшел по прошествии трех дней, а до этого только как мы помним "проповедовал в темнице духам" 1 Петра 3 глава.Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
...сораспялся Христу...живу верою... Гал. 2, 19-20Комментарий
-
18 Бог же, как предвозвестил устами всех Своих пророков пострадать Христу, так и исполнил.
19 Итак покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши,
20 да придут времена отрады от лица Господа, и да пошлет Он предназначенного вам Иисуса Христа,
21 Которого небо должно было принять до времен совершения всего, что говорил Бог устами всех святых Своих пророков от века.
22 Моисей сказал отцам: Господь Бог ваш воздвигнет вам из братьев ваших Пророка, как меня, слушайтесь Его во всем, что Он ни будет говорить вам;
23 и будет, что всякая душа, которая не послушает Пророка того, истребится из народа.
24 И все пророки, от Самуила и после него, сколько их ни говорили, также предвозвестили дни сии. (Деян.3:18-24)Комментарий
Комментарий