Мир Вам! Если это Ваш первый визит к нам, то Вы можете посмотреть как пользоваться форумом в справке. Для публикации статей и для общения необходимо зарегистрироваться. Для чтения регистрация необязательна. Благословений!
Поэтому незря в Синодальном переводе сказано что "нарекут"
В этой дискуссии я меньше всего хотел достичь сомнения христиан в ветхозаветных пророчествах: я всего лишь отстаивал право еврейцев кстати говоря, писавших эти тексты на их собственную точку зрения.
А что такое агностицизм? Это какая-то вера в непознаваемость Творца?
Агностицизм
(от греческого ágnōstos - недоступный познанию), философское учение, согласно которому не может быть окончательно решен вопрос об истинности познания, получена объективная характеристика окружающей человека действительности.
(c) БСЭ
Что же до моего личного взгляда на мир, то я принимаю вероятность существования Высшего Существа 0.5, однако живу исходя из предположения, что Его нет, т.к. даже если Оно есть, то это ничего принципиально не меняет.
Не так выразился. Имел в виду "вступать в дебаты"
Если я правильно понял, для Вас слово "дебаты" - это такое же ругательство, как и "ересь"? Ок, буду иметь в виду на будущее, что точка зрения "человека со стороны" Вам не интересна
В этой дискуссии я меньше всего хотел достичь сомнения христиан в ветхозаветных пророчествах: я всего лишь отстаивал право еврейцев кстати говоря, писавших эти тексты на их собственную точку зрения.
Они таки имеют это право.
Любой человек имеет право на свою точку зрения. Но я не согласен с тем, что между евреями, писавшими эти строки и современными евреями можно ставить знак "равно", ни в плане наследственности, ни в абсолютном плане веры. Это отдельная большая тема и не хотелось бы ее здесь поднимать.
Но даже у современных евреев есть идентичное нашему толкование:
Во-первых, есть разные толкования этого отрывка. Самый распространенный выглядит так: "И даст ему Советник Чудесный, Б-г Крепкий, Отце Вечный (имя) Князь Мира (мира в значении благополучия, а не мiръ старого русского написания - "вселенная, общество" - в иврите не похожие слова). То есть Б-г (далее следуют титулы Всевышнего) даст имя царю "Князь мира".
Другое толкование относит к царю пару последних имен, другое толкование разносит титул Всевышнего "Советник" и "Чудный" на два имени и т.д.
Впрочем есть толкование (не распространенное), что все четыре этих имени относятся к царю.
А-а-а, вот Вы о чём... Полагаю, мы обязаны указать на это раву Левинову, ибо раби Носсон Шерман с группой товарищей (раби Яаков Блиндер, раби Ави Голд и раби Меир Золовиц) считают, что там написано "и нарёк".
Это был первый перевод этого отрывка, который я нашел - долго смеялся и восхищался традиционной еврейской смекалкой
P.S. О переводах.
Разговор на Брайтон-Бич.
- Изя, как будет по-английски "за"?
- Для чего тебе, Хаим?
- Да я просто хочу поговорить во-о-он с тем негром за его "кадиллак".
Комментарий