Люди добрые, читающие на иврите, помогите же наконец! Я уже просил об этом в другой ветке, но мне не ответили. Объясните мне, гою невежественному, что есть sela или selah, встречащаяся в псалмах. Пожалуйста.
Читаем Тору на иврите
Свернуть
X
-
Насколько я знаю, этого толком никто не знает. Предполагают, что это пауза. Поэтому в некоторых переводах это слово так и оставляют, в транслитерации.Сообщение от MetaxasЛюди добрые, читающие на иврите, помогите же наконец! Я уже просил об этом в другой ветке, но мне не ответили. Объясните мне, гою невежественному, что есть sela или selah, встречащаяся в псалмах. Пожалуйста.С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
Metaxas,
Слово "сэла" из Псалмов означает "крепко" в наивысшей степени.Это слово считается даже сильнее,чем "амен".
более точным русским эквивалентом будет "навеки"-но в более высокой степени,чем "амен".Поэтому и говорится иногда "амен,сэла"Последний раз редактировалось Orly; 10 May 2005, 12:22 PM.Человек человеку-радость.Комментарий
-
Вот, пожалуйста, другое мнение:Сообщение от OrlyMetaxas,
Слово "сэла" из Псалмов означает "крепко" в наивысшей степени.Это слово считается даже сильнее,чем "амен".
более точным русским эквивалентом будет "навеки"-но в более высокой степени,чем "амен".Поэтому и говорится иногда "амен,сэла"
"Слово Сэла означает - таков путь. Так надо жить (корень слова сэла - солел, что переводится как «выстраивать путь»)."
(http://www.judea.ru/show_topic.php3?...=1096&from=121)С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
Так Вас никто и не заставляет.Сообщение от LoverOfChessПо моему полный ... изучать иврит!
Комментарий
-
Дмитрий и Orly, спасибо. А почему этого слова русской Библии нет? Вот в английской есть. Правда без перевода. Просто: "Selah" - и все. Или вот псалом 118(119) в оригинале состоит из 22 частей, каждая своей буквой озаглавленна. Было время я весь Псалтирь наизусть учил, так так было тяжко 118-учить. Пока до середины дойдешь, а уже начало забыл. А так - как удобно то: "Псалом 118-Шин: "Князья гонят меня безвинно; но сердце мое боится слова Твоего".Сообщение от Дмитрий РезникВот, пожалуйста, другое мнениеКомментарий
-
Да именно потому, что перевода никто точно не знает. Все наши версии - не более, чем домыслы.Сообщение от MetaxasДмитрий и Orly, спасибо. А почему этого слова русской Библии нет? Вот в английской есть. Правда без перевода. Просто: "Selah" - и все.С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
Orly, могу я узнать почему Вы проигнорировали мой вопрос о Вашем знании современного иврита? Догадались, что Вам предложат затем в случае положительного ответа?http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для WindowsКомментарий
-
Здравствуйте,Сергей!Сообщение от Sergej FedosovOrly, могу я узнать почему Вы проигнорировали мой вопрос о Вашем знании современного иврита? Догадались, что Вам предложат затем в случае положительного ответа?
Ну,предложите.
Человек человеку-радость.Комментарий
-
Ну ответьте, мадам. Вы знаете иврит? Можете на нем писать, разговаривать, читать классическую литературу?http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для WindowsКомментарий
-
И это весь вопрос,месьё?
Нет,я со своим мужем-израильтянином жестами общаюсь.Спросила у него,например,на руках,что такое "сэла"-он мне на руках ответил.
Классическую литературу не читаю точно-времени нет.Человек человеку-радость.Комментарий
-
Мадам, я не знаю на каком языке Вы общаетесь с мужем (впрочем, многие из "советской" алии дома говорят на русском), меня мало волнует есть ли у Вас время читать классику. Это Ваши проблемы, к обсуждению они отношения не имеют.
Вы утверждали, что человек, знающий современный иврит (на уровне чтения и понимания классических произведений) может без труда читать древнееврейские тексты. Хотя мой опыт общения с израилитянами этого не подтверждает, более спорить я не хочу и предлагаю Вам доказать Ваши утверждения. Чтение классической литературы - уровень в общем-то невыский. Мой тринадцатилетний сынишку спокойно (хоть и с неохотой) читает "Войну и мiр".Ответьте: Ваше знание современного иврита, позволяет Вам читать и понимать классику на этом языке?
Далее, в случае положительного ответа: я предложу Вам перевести парочку небольших текстов на древнееврейском. Естественно, текст не из Танаха. Сделать это быстро и без консультаций с кем-либо. Проверить я Вас не смогу, надеюсь на Вашу честность. Что скажете?http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для WindowsКомментарий
-
ОК.Будете писать прямо здесь,в форуме?
Хотя я и не утверждала,что именно я специалист по танахическому ивриту,но я,в отличие от Вас,знаю израильтян,читающих и понимающих ТАНАХ.
Если Вы под израильтянами подразумеваете репатриантов-свежих или старых неважно-тогда,конечно,тут до объяснения танахических текстов далеко.
Я и сама не родилась здесь,поэтому в любом случае буду консультироваться с сабром-знатоком иврита на уровне сфат-эм.Человек человеку-радость.Комментарий

Комментарий