Что есть такого у протестантов, что позволяет им считать православие ложной религией?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Йицхак
    R.I.P.

    • 22 February 2007
    • 57437

    #2071
    Сообщение от gamer66
    что-то вас не туда понесло...складывется впечатление, что вы не открывали славянскую библию...вот в ней как раз про уксус ни слова, а написано, как и полагается - "оцет"...и ставрос вы приплели ни к селу, ни к городу, как обячно вы и делаете...
    )))))))))))))))
    Это был маленький тест на Ваши знания. И Вы этот тест радостно НЕ прошли.

    Разумеется в ц.-славянском переводе стоит искаженное латинское слово "оцет", а не греческое "уксус". Бо ц.-славянский перевод калька не с греческого, а с латыни (Вульгаты).
    Разумеется в ц.-славянском переводе стоит искаженное латинское слово "крест", а не греческое "ставрос". Бо ц.-славянский перевод калька не с греческого, а с латыни (Вульгаты).
    И так далее.

    Это к Вашему душераздирающему тезису о "славянах", которые делали кальку с "греческого"
    а вы мне про уксус)))
    Не. Вы - ошиблись. Это было не про уксус. Это было о Ваших "знаниях".

    Комментарий

    • nikolay-dreamer
      Ветеран

      • 21 September 2012
      • 6894

      #2072
      Сообщение от Ольга К.


      49 что 3754 сотворил 4160 5656 Мне 3427 величие 3167 Сильный 1415, и 2532 свято 40 имя 3686 Его 846;
      (RST Лук.1:49)
      "величие" - 3167 - megalei_ov
      на самом деле - величественный, великолепный, пышный, великий;

      Кассиан -

      50 что сотворил Мне великое Сильный, исвято имя Его,
      (KAS Лук.1:50)

      ВЕЛИКОЕ!!! - А НЕ ВЕЛИЧИЕ МАРИИ!

      Богохульствуете, ребята..
      Вы опять не угадали. В св.Евангелии написано, что Всевышний именно возвысил ничтожных, то есть Деву Марию.

      Комментарий

      • gamer66
        Ветеран

        • 22 September 2012
        • 3354

        #2073
        Сообщение от Йицхак
        Аха, особенно когда вместо уксус "славяне" на голубом глазу пишут "оцет", вместо "ставрос" - "крест", и так далее.
        Калькее не бывает.В четвертый раз спрашиваю, Вы часом не СИ? А то в Писаниях о том, что Иисус - ангел нет ни слова.
        может вы и тут не в курсе, но ангел - это вестник, а не обязательно существо сотворённое Богом...Поэтому Христос, в некоторых случаях, по способу своего действия, называется ангелом....Но это уже другая тема и к словам "величие" "великий" отношения не имеет.
        ...И юзвери, с глазами кроликов - "in windows veritas" - кричат

        Комментарий

        • Йицхак
          R.I.P.

          • 22 February 2007
          • 57437

          #2074
          Сообщение от gamer66
          может вы и тут не в курсе, но ангел - это вестник, а не обязательно существо сотворённое Богом...Поэтому Христос, в некоторых случаях, по способу своего действия, называется ангелом....
          Я ж говорю: Вы - СИ. Чего стесняться?

          ПС И так, по секрету, но строго между нами и больше никому: в Писания ни слова нет, что Иисус - чей-то там вестник. Но это никому!

          Комментарий

          • gamer66
            Ветеран

            • 22 September 2012
            • 3354

            #2075
            Сообщение от Йицхак
            )))))))))))))))
            Это был маленький тест на Ваши знания. И Вы этот тест радостно НЕ прошли.

            Разумеется в ц.-славянском переводе стоит искаженное латинское слово "оцет", а не греческое "уксус". Бо ц.-славянский перевод калька не с греческого, а с латыни (Вульгаты).
            Разумеется в ц.-славянском переводе стоит искаженное латинское слово "крест", а не греческое "ставрос". Бо ц.-славянский перевод калька не с греческого, а с латыни (Вульгаты).
            И так далее.

            Это к Вашему душераздирающему тезису о "славянах", которые делали кальку с "греческого"Не. Вы - ошиблись. Это было не про уксус. Это было о Ваших "знаниях".
            это всё к слову о вашей безграмотности абсолютной , главным образом, невнимательности потому как я неоднократно заметил КЕМ сделан перевод и с какогог языка...а ещё есть такие вещи. как отсутствие понятия в языке...разумеется вы о таких вещах не слыхали...ну это бывает...для иллюстрации - переведите - "Аз есмь хлеб жизни" на китайский, а потом с китайскогог на русский и результат в студию...лингвист вы наш, доморощеный)))

            - - - Добавлено - - -

            Сообщение от Йицхак
            Я ж говорю: Вы - СИ. Чего стесняться?

            ПС И так, по секрету, но строго между нами и больше никому: в Писания ни слова нет, что Иисус - чей-то там вестник. Но это никому!
            не флудите и откройте тему...будет вам по секрету всему свету)))
            ...И юзвери, с глазами кроликов - "in windows veritas" - кричат

            Комментарий

            • Йицхак
              R.I.P.

              • 22 February 2007
              • 57437

              #2076
              Сообщение от gamer66
              это всё к слову о вашей безграмотности абсолютной , главным образом, невнимательности потому как я неоднократно заметил КЕМ сделан перевод и с какогог языка...
              С латыни, gamer66, с латыни. И ц.-славянский - это ни разу не прямой перевод с койне, поэтому столько всякой белиберды и латинских слов.

              И говорить, что искаженное латинское "оцет" это калька с греческого слова "уксус" (которое так на койне и звучит - уксус и так написано - уксус), может только человек совершенно не знакомый с реальностью.

              Но пустое.

              - - - Добавлено - - -

              Сообщение от gamer66
              не флудите и откройте тему...будет вам по секрету всему свету)))
              Зачем? Вам достаточно привести стих, в котором Иисус назван чьим-то там вестником, и - утрете мне нос по самый локоть.
              Но пока Вы можете привести только эмоции.
              И душераздирающие перлы, типо, ц.-славянский - это калька с койне.

              Комментарий

              • gamer66
                Ветеран

                • 22 September 2012
                • 3354

                #2077
                Сообщение от Йицхак
                С латыни, gamer66, с латыни. И ц.-славянский - это ни разу не прямой перевод с койне, поэтому столько всякой белиберды и латинских слов.

                И говорить, что искаженное латинское "оцет" это калька с греческого слова "уксус" (которое так на койне и звучит - уксус и так написано - уксус), может только человек совершенно не знакомый с реальностью.

                Но пустое.
                перевод делали Кирилл и Мефодий с койне... что бы вам с реальностью познакомиться я вам пояснил про отсутствие понятий...Можно конечно говорить про искажённые латинские слова...их во всех языках - превеликое множество, в том числе и в о всех наречиях греции...Я же не виноват, что вам не ведомы элемепнтарные вещи...но я о них говорить не буду, а обращу ваше внимание на то, что как только вот у вас лично заканчиваются всяческие аргументы по КОНКРЕТНОМУ опросу, в данном случае "величие" великий" вы, сначала, переходите к трудностям перевода, а когда и тут терпите сокрушительное фиаско, то, в качестве последнего аргумента выдвигаете "пустое это"...имеете право...тогда ваше общение на форуме где, если вы опять-таки не заметили, присутствует разномыслие, мне не понятно...ну если для вас всё пустое.

                - - - Добавлено - - -

                Сообщение от Йицхак
                Зачем? Вам достаточно привести стих, в котором Иисус назван чьим-то там вестником, и - утрете мне нос по самый локоть.
                Но пока Вы можете привести только эмоции.
                И душераздирающие перлы, типо, ц.-славянский - это калька с койне.
                стиха было бы достаточно для нормального собеседника, не кидающегося в дебри разных языков...что бы с вами разобраться нужна отдельная тема...не хотите открвать и на здоровье...тогда и вопросы, к данной теме не относящиеся вообще никаким боком, оставьте при себе.
                ...И юзвери, с глазами кроликов - "in windows veritas" - кричат

                Комментарий

                • Ольга Владим.
                  Ветеран

                  • 26 May 2010
                  • 48032

                  #2078
                  Сообщение от gamer66
                  Не надо извращать писание...Если бы сотворил великое, то так и было бы написано...всё, точка...если , например, у Исаии мы так и читаем - "...ВЕЛИКОГО совета Анегл"...то и разумеется, что речь идёт о ВЕЛИКОМ совете, в дан7ном же случае даже коню понятно, что речь о ВОЗВЕЛИЧИВАНИИ Богородицы...давайте вы не будете заменять слова писания...даже удивительно - православный призывает неправославных не искажать писание)))
                  Так я Кассиана и показала. Синодальный - не идеал в истине перевода. К сожалению для всех нас.
                  Устала от засилья атеизма на форуме...

                  Комментарий

                  • Йицхак
                    R.I.P.

                    • 22 February 2007
                    • 57437

                    #2079
                    Сообщение от gamer66
                    перевод делали Кирилл и Мефодий с койне...
                    Да,да. Если водка будет твёрдой - будем грызть её зубами (с).
                    В смысле, К. и М. - видели греческое слово "уксос" и вместо того, чтобы сделать с него кальку "уксус" (как и есть в современном русском) писали латинское "оцет".
                    И так далее.

                    Большие они были оригиналы эти, воображаемые Вами "славяне" К. и М.
                    стиха было бы достаточно для нормального собеседника, не кидающегося в дебри разных языков...
                    Да, что-то такое я и подумал: такой стих у Вас есть, но Вы его принципиально не приведете из вредности моего характера.
                    Бывает.

                    Комментарий

                    • Виталич
                      мирянин

                      • 19 March 2011
                      • 27409

                      #2080
                      вот так всегда:
                      Сообщение от sergey31
                      Христиане - ученики Христа (Деян.11:26)
                      Браво!
                      Ученики........а Писание что говорит о том чему мы должны научиться у Господа?....святости?.....священству? .....или?
                      Господь призывает нас учиться у Него ...чему?........Вы почему то не ответили.
                      А прочие любезные моему слуху собеседники: Каштанов,Ольга К., shlahani,Smartus - как ответят?
                      поинтересуешься Писанием у христиан, а в ответ - .............................тишина...секрет?
                      Чего не признаётесь......

                      - - - Добавлено - - -

                      Сообщение от gamer66
                      Не надо извращать писание...Если бы сотворил великое, то так и было бы написано...всё, точка...если , например, у Исаии мы так и читаем - "...ВЕЛИКОГО совета Анегл"...то и разумеется, что речь идёт о ВЕЛИКОМ совете, в дан7ном же случае даже коню понятно, что речь о ВОЗВЕЛИЧИВАНИИ Богородицы...давайте вы не будете заменять слова писания...даже удивительно - православный призывает неправославных не искажать писание)))
                      Ещё чуть-чуть и Вы будете подписывать - solo scriptura.))))
                      .................Вам тоже скоро надоест повторять это раз за разом - в каждом сообщении
                      "Сколько же можно сделать всего, если не делать того, что нужно."
                      ......чьё?

                      Комментарий

                      • Ольга Владим.
                        Ветеран

                        • 26 May 2010
                        • 48032

                        #2081
                        Сообщение от Виталич
                        Абижаете, ув..касаемо ублажения Богородицы значения прославлять, превозносить, тем более с ремаркой τινά Novum Testamentum (Новый Завет I-II вв. н.э.) - вне всяких сомнеений - более применительны.
                        ремарка о применениях в других местах, а в НЗ - о синодальном и церковно-славянском - ессно, они так и переводят, как и Вы...))) - а вот как переводят подстрочники - нажмите на картинку, спец. отскринила для упрямых)) -

                        Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	Луки 1_48.jpg
Просмотров:	1
Размер:	169.9 Кб
ID:	10129634

                        .
                        Устала от засилья атеизма на форуме...

                        Комментарий

                        • Smartus
                          ***

                          • 13 December 2012
                          • 728

                          #2082
                          Сообщение от Ольга К.
                          спец. отскринила для упрямых)) -
                          Можно поинтересоваться кто автор перевода?
                          "потому что Бог был во Христе, примиряя с Собою мир..."
                          (2Кор.5:19 пер. Кассиана)

                          Комментарий

                          • Ольга Владим.
                            Ветеран

                            • 26 May 2010
                            • 48032

                            #2083
                            Сообщение от Smartus
                            Можно поинтересоваться кто автор перевода?
                            - Novum Testamentum - GRAECE

                            - - - Добавлено - - -

                            БЛАЖЕННЫЙ БЛАЖЕННЫЙ, блаженная, блаженное; блажен, блаженна, блаженно. 1. Счастливый, невозмутимо радостный. Блаженное состояние. «Там, за далью непогоды, есть блаженная страна.» Языков. «Блажен, кто с молоду был молод.» Пушкин. Блаженно (нареч.) улыбаться

                            Толковый словарь Ушакова

                            и чего упираться на ровном месте, ведь себе же вредите..
                            Устала от засилья атеизма на форуме...

                            Комментарий

                            • Ольга Владим.
                              Ветеран

                              • 26 May 2010
                              • 48032

                              #2084
                              48 ибо Он обратил Свой взор на меня, малую и неприметную; отныне будут называть меня счастливою все поколения людей,
                              49 ибо свершил для меня великое Сильный - свято имя Его!
                              (RV Лук.1:48,49)

                              пер. РБО.
                              Устала от засилья атеизма на форуме...

                              Комментарий

                              • shlahani
                                христианин

                                • 03 March 2007
                                • 9820

                                #2085
                                Сообщение от gamer66
                                перевод делали Кирилл и Мефодий с койне...
                                gamer66, вообще о Кирилле и Мефодии нет точных данных по их национальности. Отчего сейчас разные страны приписывают их к себе. В частности, в Болгарии есть институт Кирилла и Мефодия с явным намёком на то, что Кирилл и Мефодий - болгары. Это, в общем, естественно, потому что больше всего церковно-славянский язык похож на болгарский.
                                В то же время согласно летописям проживали они в греческих Салониках и вполне могли быть и греками.

                                - - - Добавлено - - -

                                Сообщение от gamer66
                                да нет, это намёк на русскоязычный ресурс...охота говорить на койне? дуйте на греческие форумы...А в России, по меньшей мере глупо, требовать от каждого христианина знать наречие койне...пока же пользуйтесь теми переводами, которые есть и самый точный из них - славянский ибо сделан греками же...
                                gamer66, мне кажется, Вы не совсем верно расставляете акценты. Любое обсуждение тех или иных библейских стихов требует оригинальной цитаты на иврите либо на греческом.
                                Ни один перевод в мире не даёт 100% адекватности в передаче смысла.
                                Кроме того, все языки изменяются со временем, поэтому требуются всё новые и новые переводы.
                                Зачем же пользоваться церковно-славянским переводом, если он непонятен нам, русским? Пользоваться надо современным русским переводом, как минимум. А как максимум - койне и ивритом.

                                Комментарий

                                Обработка...