Библия.Современный русский перевод-ОСТОРОЖНО!
Свернуть
X
-
-
Бог не пользуется бумагой. Бог понуждает писать(как апостолов, так и переводчиков). Не диктует. А пишут и переводят так, какая у кого совесть. В Синодальном переводе на лицо педагогические и "государственные" задачи Церкви. Для образованного человека, который владеет несколькими языками, это очевидно. Переводы Библии на др.языки запрещались католико(1026 г.)-православными(1826 г.) иерархами. Причины? Они озвучены. Но переводы делались, и к 500 году Библия была переведена на 10 языков. Я пользуюсь тремя Библиями. И должна сказать, что ОСОБЫХ разночтений нет. Разномыслие в мозгах людей. НО ведь это правильно.Синодальный
- - - Добавлено - - -
Я не хочу возвращаться к старым сообщениям и вспоминать "зачем".
Есть даже мнение что любой перевод на другой язык будет нести другой культурный оттенок. Типа всегда есть человеческая примесь, но из этого тогда вытекает резонный вопрос: Бог не смог сохранить Свое Слово в чистом и не искаженном виде?
Главное сохраняется.
Люди не правы, когда торопятся высказать СВОЁ, как они понимают текст. Хотят выдать СВОЁ за истину. А это неправильно."...ибо они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников".
Комментарий
-
Любой перевод является с определённой долей - человеческим комментарием... И разночтения с исходным текстом есть в каждом переводе...
- - - Добавлено - - -
Мне этот перевод не понравился... По нему невозможно исследовать темы... Это парафраз... Несмотря на все недостатки Синодального перевода - этот перевод остаётся наилучшим переводом на русский язык, как и перевод Макария... Это по переводу Библии в целом. Если говорить по отдельности, то есть переводы лучше Синодального у евреев по Торе и по отдельным книгам Танаха... Но опять... есть вопрос комментаризма. Каждый переводит в согласии с той установкой, которая ему дана изначально... Эта проблема есть во всех переводах без исключения... Некоторые тексты, касающиеся доктринальной строгости, переводятся в согласии с этими доктринами... Это неизбежность...
- - - Добавлено - - -
Бог пользуется камнем, и плотяным сердцем...
Ему этого достаточно бывает временами...
Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.Комментарий
-
Эдуард, вы видимо парафраз не читали, привожу типичный пример такого перевода:
"Но Водоспас сказал настоящему Всесильному: «Предположим, я приду к детям Силоборца и скажу им: Меня послал к вам Многосильный вашего рода, а они спросят меня: Что же значит его имя? Что мне тогда ответить?» 14 Тогда Всесильный открыл Водоспасу ещё одно значение оного: «Я БУДУ тем, КЕМ потребуется БЫТЬ». И добавил: «Вот что ты откроешь роду Силоборца: ОСУЩЕСТВИТЕЛЬ [Будущий или Установщик] послал меня к вам». 15 Затем Всесильный подытожил для Водоспаса: «Вот что ты скажешь роду Силоборца: ВСЁОЖИВИТЕЛЬ, Всесильный ваших родителей: Многосильный Многородца, Многосильный Живосмеха и Многосильный Последыша [Запятного], - послал меня к вам. Это имя моё навсегда, и пусть с таким смыслом меня помнят из поколения в поколение." (Исх 3:13-15)
Источник: https://m.vk.com/topic-40245634_28428220
Комментарий
-
Эдуард, вы видимо парафраз не читали, привожу типичный пример такого перевода:
"Но Водоспас сказал настоящему Всесильному: «Предположим, я приду к детям Силоборца и скажу им: Меня послал к вам Многосильный вашего рода, а они спросят меня: Что же значит его имя? Что мне тогда ответить?» 14 Тогда Всесильный открыл Водоспасу ещё одно значение оного: «Я БУДУ тем, КЕМ потребуется БЫТЬ». И добавил: «Вот что ты откроешь роду Силоборца: ОСУЩЕСТВИТЕЛЬ [Будущий или Установщик] послал меня к вам». 15 Затем Всесильный подытожил для Водоспаса: «Вот что ты скажешь роду Силоборца: ВСЁОЖИВИТЕЛЬ, Всесильный ваших родителей: Многосильный Многородца, Многосильный Живосмеха и Многосильный Последыша [Запятного], - послал меня к вам. Это имя моё навсегда, и пусть с таким смыслом меня помнят из поколения в поколение." (Исх 3:13-15)
Источник: https://m.vk.com/topic-40245634_28428220
Мда-с... Дальше некуда... Хотя я вижу, что человек не рассуждая, берёт имя и сразу его переводит на Русский язык... Поэтому такая внешняя несуразица...Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Бумагу использует Бог и конечно Он диктует, что то, а что то и вдохновляет. Это видно из текстов Писания. Я думаю что если у человека нет мерила, то он свободен фантазировать и выдавать свои мечты сердца за истину. На то и дано Писание, чтобы отличать истину от лжи и по нему ориентироваться, а это значит оно, мерило, Писание, должно быть точно и без ошибок. Если же в нем есть ошибки, значит ему нельзя доверять полностью и нельзя использовать его как мерило. Я читал греческий подстрочник и не нашел серьезных отличий от синодального.Бог не пользуется бумагой. Бог понуждает писать(как апостолов, так и переводчиков). Не диктует. А пишут и переводят так, какая у кого совесть. В Синодальном переводе на лицо педагогические и "государственные" задачи Церкви. Для образованного человека, который владеет несколькими языками, это очевидно. Переводы Библии на др.языки запрещались католико(1026 г.)-православными(1826 г.) иерархами. Причины? Они озвучены. Но переводы делались, и к 500 году Библия была переведена на 10 языков. Я пользуюсь тремя Библиями. И должна сказать, что ОСОБЫХ разночтений нет. Разномыслие в мозгах людей. НО ведь это правильно.
Главное сохраняется.
Люди не правы, когда торопятся высказать СВОЁ, как они понимают текст. Хотят выдать СВОЁ за истину. А это неправильно.Комментарий
-
Это не мнение, а факт.
Вы сколько языков знаете?
1. Вопрос "Бог не смог?" не может быть резонным ни при каких обстоятельствах.Типа всегда есть человеческая примесь, но из этого тогда вытекает резонный вопрос: Бог не смог сохранить Свое Слово в чистом и не искаженном виде?
2. Если у Вас такой нелепый и богохульный вопрос возникает, да ещё и кажется резонным, значит, у Вас не всё в порядке с представлениями о Боге и / или Его слове.
3. Например, где Вы вычитали, что Его слово - это Священное Писание (причём в составе, определённом на церковных соборах IV-V вв. от Р.Х.)?
4. И откуда Вы взяли лжеобетование "сохранить его", да ещё и на других языках?
5. И почему Вы считаете, что из многочисленных переводов Писания на русский язык это несуществующее обетование исполнилось именно на "синодальном"?
6. А если не считаете, почему продолжаете его пиарить в теме, посвящённой не ему?
Очень жаль, что не думаете.
А Вы попробуйте думать, хоть иногда.
Это не больно.Комментарий
-
-
Комментарий
-
-
Слышь, дядя, я вижу ты в танке и надолго . Давай не станем тратить время на пустое, мне понятно что ты здесь смотрящий за темой, чтобы она оставалась в заданном русле, молодец, красава, иди скушай пирожок. Я понял, что истина для тебя это ты сам и твои идеальные знания языков, истории и переводов.Сообщение от Клантао
Очень жаль, что не думаете.
А Вы попробуйте думать, хоть иногда.
Это не больно.Комментарий

Комментарий