А контекст говорит, что Бог сотворил этот мир весьма надежным и вовсе не для того чтобы его спалить, а для того чтоб мы в нем жили вечно, радуясь жизни и Славя Его!
Теперь о приведенном вами переводе:
Читаем дальше:
2Пет.3:13 Впрочем мы, по обетованию Его, ожидаем нового неба и новой земли, на которых обитает правда.
Кайнос:
новый (1 . не бывший в употр.;
2 . свежий;
3 . недавний;
4 . неизвестный);
син. 3501 (ne/ov);
2537 (Кайнос) более
подчеркивает новизну качества, а
3501 (Неос)
более указывает на новизну во
времени;
Т.е. разговор идет за обновление уже существующего, а не за его уничтожение.
К этому-же приводят и рассуждения над другими словами Павла:
1Кор.15:52 вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо
вострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.
Теперь о приведенном вами переводе:
11 Если так все это разрушится, то какими должно быть в святой жизни и благочестии вам,
12 ожидающим и желающим пришествия дня Божия, в который воспламененные небеса разрушатся и разгоревшиеся стихии растают?
12 ожидающим и желающим пришествия дня Божия, в который воспламененные небеса разрушатся и разгоревшиеся стихии растают?
2Пет.3:13 Впрочем мы, по обетованию Его, ожидаем нового неба и новой земли, на которых обитает правда.
Кайнос:
новый (1 . не бывший в употр.;
2 . свежий;
3 . недавний;
4 . неизвестный);
син. 3501 (ne/ov);
2537 (Кайнос) более
подчеркивает новизну качества, а
3501 (Неос)
более указывает на новизну во
времени;
Т.е. разговор идет за обновление уже существующего, а не за его уничтожение.
К этому-же приводят и рассуждения над другими словами Павла:
1Кор.15:52 вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо
вострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.
Комментарий