Внеконфессионалы - хорошо это или плохо?
Свернуть
X
-
На третий день из лагеря Сау́ла пришёл один юноша. Одежда на нём была разорвана, а голова посыпана пылью. Подойдя к Давиду, он упал на колени и поклонился до земли. 2 Самуила 1 :2
2 Он возвел очи свои, и увидел, и се, три мужа стоят пред ним. Увидя, он побежал им навстречу от дверей шатра, и поклонился до земли. Быт 18:2
Царю тут же доложили: «Пришёл пророк Нафа́н!» Нафа́н подошёл к царю, упал на колени и поклонился до земли.
Ангелы поклонились Иисусу.
Свидетели Иеговы поклонились Иисусу
Только вы со товарищами не признаете Иисуса назначеного Иеговой Господом. Поклонитесь пока он в добром расположении духа.
Иисус сын Иеговы. Вы путаетесь перевирая Писания.
Комментарий
-
Давайте расставим все точки над "i", чтобы не было взаимного непонимания. Ещё раз напомню, что мы решили говорить отталкиваясь от греческого текста, то при чём тут Синодальный перевод, который вам так не нравится? Я про него не вспоминаю. Или вам не нравится уже греческий? Давайте на иврит тогда перейдём, если так. Разговор заходит в тупик, когда я вам и вашему напарнику предлагаю греческие места, прямо говорящие, что Иисус - Бог, вы их либо игнорите, либо говорите, что смысл там не тот, о чём они говорят, что эти места вообще невозможно было перевести на русский за 2000 лет и только СИ смогли это сделать. И сделали так, что оказался Иисус совсем не Бог, а творение, человек, или сын, непонятно какой природы. Скажите по-честному и по-здравому, если место, прямой текст говорит, что Иисус-Бог, то и нужно это принять, а не пытаться, вывернуть это под безбожное учение СИ, выискивать там другие смыслы и ошибки? Что вам мешает выйти за рамки навязанного вам учения СИ и самому удостовериться в том, чему учили апостолы?
СП при том что греческий текс его обличает. Ведь мы говорим о греческом тексте в контексте родного языка и с оглядкой на то как на нем звучят истины греческого текста. Понятно?
Синодальный мне нравится, его просто нужно понимать в свете греческого, и занть где читать, а где не читать, и что на самом деле сказаоно в греческом.
В тупик он и должен зайти наш разговор. Я вам греческий привожу, его грамматику вам подаю, рассказываю где в нем стоят идиомы и как их паереводить, а в ответ читаю вот такие отписки которые показывают что вы не понимаете сути обсуждаемого материала. Что будем с этим делать?
В гречесском тексте нет и мне может быть вот этого " я вам и вашему напарнику предлагаю греческие места, прямо говорящие, что Иисус - Бог,", так как его перечеркивает вот это "Пока он говорил, их покрыло сияющее облако, и голос из облака+ сказал: «Это мой любимый Сын, которого я одобряю+. Слушайте его»+."
А вы просто запутались в трех буквах. Писание слово БОГ применяет к Богу, к Сатане, Ангелам, людям к Иисусу. Но из всего многообразия употребления слова Бог вы почему то обсуждаете его когда оно употребляется не к Богу Всемогущему а к Его сыну. С чего бы это?Комментарий
-
"2 І зараз у дусі я був. І ось престол стояв на небі, а на престолі Сидячий.
3 А Сидячий подібний був з вигляду до каменя яспіса й сардиса, а веселка навколо престолу видом подібна була до смарагду. (Об'явлення 4:2,3)".
Сидячий і є Бог Єгова?5 Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
6 Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки. (Приповiстi 3:5,6)Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
5 Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
6 Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки. (Приповiстi 3:5,6)Комментарий
-
Краще пишіть російською.
"15 що його свого часу покаже блаженний і єдиний міцний, Цар над царями та Пан над панами,
16 Єдиний, що має безсмертя, і живе в неприступному світлі, Якого не бачив ніхто із людей, ані бачити не може. Честь Йому й вічна влада, амінь! (1-е Тимофiю 6:15,16)".
Це ж точно про Бога Отця. Прокоментуйте, будь ласка, 16 вірш, зверніть увагу на виділені слова.5 Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
6 Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки. (Приповiстi 3:5,6)Комментарий
-
Краще пишіть російською.
"15 що його свого часу покаже блаженний і єдиний міцний, Цар над царями та Пан над панами,
16 Єдиний, що має безсмертя, і живе в неприступному світлі, Якого не бачив ніхто із людей, ані бачити не може. Честь Йому й вічна влада, амінь! (1-е Тимофiю 6:15,16)".
Це ж точно про Бога Отця. Прокоментуйте, будь ласка, 16 вірш, зверніть увагу на виділені слова.Комментарий
Комментарий