Путь...

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Scia
    тень

    • 09 April 2010
    • 1246

    #256
    Сообщение от rehovot67
    ...ותרא האשה כי טוב העץ למאכל וכי תאוה־הוא לעינים ונחמד העץ להשכיל

    И увидела хаиша, что
    [B]ХОРОШЕЕ/ДОБРОЕ/(2. ЛУЧШЕЕ) [B]дерева -- для еды, и что таава ОНО для глаз, а желаемое/вожделенное дерева -- для вразумления..


    Прежде всего хочется сказать в контексте, что видела Хава в этом дереве до разговора с нахашем и после разговора с ним... Итак, читаем:

    Мнение Хавы до разговора с нахашем:

    2 И сказала жена змею: плоды с дерев мы можем есть,
    מפרי עץ־הגן נאכל.. «ми при* эц hа ган нохэль**» - от плода/плодов дерева Сада будем есть.
    ----------
    * פְּרִי "при" плод (мн. ч. не употребляется)
    ** qal impf. 1 pers. com. pl.


    Борис Берман, Библейские смыслы
    Вот как? Значит люди ещё ничего не ели? Они голодны, и женщина обсуждает с Нахашем, что им съесть, ..

    Быт 2:16 «И повелел (вайецав) Господь Бог о человеке (аль hа адам), говоря (лемор): от всякого дерева (коль эц) Сада, едя, ешь (ахоль тохэль усиленно ешь, ешь-таки!»).
    מִכֹּל עֵץ־הַגָּן אָכֹל תֹּאכֵל.. ("ахоль" qal inf. abs.; "тохэль" qal impf 2 pers. m. sing.) "..от всякого дерева сада есть (2. "охель" снедь/пищу) будешь есть/ешь."

    Вот, и я вопрошу, пожалуй, вслед за Берманом: Значит люди ещё ничего не ели? А если и так, - то где и когда Адам стал вкушать от этих деревьев? (В диком саде?) Если бы не слова Хавы, то повеление к Адаму есть от всякого дерева однозначно вступает в силу сразу же по произнесению Господом Богом, ведь еврейский имперфект (т. е. несовершенный вид глагола) не обязательно относить к отдалённому будущему (для этой цели скорее подходит перфект с вавом, Исх 23:11), так как в зависимости от контекста может запросто обозначать ближайшее действие, как видим то в Руфь 2:14; и др. (Сравн. с каль-императив Прит 24:17; 25:16; Еккл 9:7). ЙХВХ, как-никак, скорее повелевает человеку, приказывает, нежели завещает иль разрешает.

    Вариант "есть ешь" не очень то сочетается с повелением, но больше смахивает на разрешение. "Ешь-таки" смахивает на совет. "Усиленно ешь"? По смыслу подходит, но я не в курсе насчёт того насколько верно такое прочтение.

    Но лично мне представляется куда более важным, что в конце стихов Быт 2:16,17 наличествует одинаковая грамматическая конструкция "инфинитив + имперфект" из глаголов породы каль: אָכֹל תֹּאכֵל и מֹות תָּמוּת : ".. есть - будешь есть" и ".. умереть - умрёшь" -- о неизбежности? Неизбежность прекрасно сочетается с повелительно-завещательной ноткой контекста. (И даже больше того, так как наводит на мысль о судьбе, роке.) То есть, "Это я повелел/завещал тебе - ЙХВХ! - поэтому ты будешь есть то, что взрощено мною на обрабатываемой и хранимой тобою земле, хочешь ли ты этого или не хочешь. Я сказал, что даже если откушаешь иного плода, нежели я тебя понуждаю / повелеваю, завещаю тебе (не прямым императивом заметьте, подобно тому, как человек не отслеживает, не осознаёт причин своего поведения; рок же - не умалим.), в день вкушения твоего ты всё равно умрёшь, - можешь в этом не сомневаться. (В духовном плане срабатывают эти слова. Скажем, - умрёшь для этого мира, который погряз во зле и неведении истины; или напротив, - умрёшь для Света, - т.е. в зависимости от сделанного человеком выбора и дальнейшего его поведения по едении от Познания. Адам, как это видно далее, не стал идти Дорогою Света - Путём Дерева жизни (о Цели), - он умер в отношении Истины в тот же день, что откушал запретное, ибо принялся облагораживать в себе поступки, совершённые под диктатом его же низменного начала. Во что применил знание? - В воспевание и оправдание зверства. Опоясывание же, как образ/символ - ещё и о дороге; также о силе/оружии/средствах.. Он выбрал себе дорогу.. Образ животнего/физического в человека начала - его гениталии.)


    Мнение Хавы, после разговора с нахашем:

    6 И увидела жена, что дерево хорошо для пищи, и что оно приятно для глаз и вожделенно, потому что дает знание; и взяла плодов его и ела; и дала также мужу своему, и он ел.
    (RST Быт.3:6)...

    Эх, хотел ссылочку дать на своё сообщеньице в комментарии. Да интеллегенты - такое ... . И на фига я опять доверился этим уе..?? Вобшим, был там вопрос такой (весьма аргументированный и более чем просто в тему), - Разве написано в Рассказе, что хаиша видела Дерево (о котором говорит) до разговора с Нахашем? Почему даже в обычном чтении не воспринимаете слова о том, что она увидела, что оно/дерево "приятно для глаз" (РСТ), "принадне для очей" (Огиенко), лишь во время разговора?

    Понимаете, нет? Нельзя утверждать, что она вообще увидела это Дерево (иначе Автор так бы и написал "и увидела женщина дерево, что оно.." Ср. Быт 1:4) , но - лишь знания о нём, о его частностях, в силу той инфы, что выкладывает ей сам Нахаш, и то лишь потому что она СЛУШАЕТ его. Скажем, рассказываю, вот, я всем о Дереве жизни -- и сам-то его ещё толком не вижу (хотя мало-помалу оно таки прорисовывается в моём сознании), а те, кто не слушает меня и не присматривается к словам Автора, так они вообще не видят его, не смотря на то, что питаются от него в той его частности что "желаемое для вразумления".
    ------


    Кажись, вспомнил свою же фразу из потерянного сообщения: "Хаиша увидела знание о Дереве, слушая Нахаша." (См. знач. гл. "раА" - - 242 видеть, зреть; ..; созерцать, наблюдать, постигать умом; ..; перен. о познавании каким-либо чувством, например, слухом..)
    Последний раз редактировалось Scia; 04 December 2012, 04:51 PM.

    Комментарий

    • rehovot67
      Эдуард

      • 12 September 2009
      • 19255

      #257
      Сообщение от Scia
      מפרי עץ־הגן נאכל.. «ми при* эц hа ган нохэль**» - от плода/плодов дерева Сада будем есть.
      ----------
      * פְּרִי "при" плод (мн. ч. не употребляется)
      ** qal impf. 1 pers. com. pl.


      Борис Берман, Библейские смыслы

      מִכֹּל עֵץ־הַגָּן אָכֹל תֹּאכֵל.. ("ахоль" qal inf. abs.; "тохэль" qal impf 2 pers. m. sing.) "..от всякого дерева сада есть (2. "охель" снедь/пищу) будешь есть/ешь."

      Вот, и я вопрошу, пожалуй, вслед за Берманом: Значит люди ещё ничего не ели? А если и так, - то где и когда Адам стал вкушать от этих деревьев? (В диком саде?) Если бы не слова Хавы, то повеление к Адаму есть от всякого дерева однозначно вступает в силу сразу же по произнесению, ведь еврейский имперфект (т. е. несовершенный вид глагола) не обязательно относить к отдалённому будущему (для этой цели скорее подходит перфект с вавом, Исх 23:11), так как в зависимости от контекста может запросто обозначать ближайшее действие, как видим то в Руфь 2:14; и др. (Сравн. с каль-императив Прит 24:17; 25:16; Еккл 9:7). ЙХВХ, как-никак, скорее повелевает человеку, приказывает, нежели завещает иль разрешает.

      Вариант "есть ешь" не очень то сочетается с повелением, но больше смахивает на разрешение. "Ешь-таки" смахивает на совет. "Усиленно ешь"? По смыслу подходит, но я не в курсе насчёт того насколько верно такое прочтение.

      Но лично мне представляется куда более важным, что в 16 и 17 стихах второй главы наличествует одинаковая грамматическая конструкция "инфинитив + имперфект" породы каль: אָכֹל תֹּאכֵל и מֹות תָּמוּת : "есть - будешь есть" и "умереть - умрёшь" - о неизбежности? Неизбежность прекрасно сочетается с повелительно-завещательной ноткой контекста. (И даже больше того, так как наводит на мысль о судьбе, роке.) То есть, "Это я повелел/завещал тебе - ЙХВХ! - поэтому ты будешь есть то, что взрощено мною на обрабатываемой и хранимой тобою земле, хочешь ли ты этого или не хочешь. Я сказал, если откушаешь иного плода, нежели я тебя понуждаю/тебе повелеваю (не прямым императивом заметьте, ведь человек не отслеживает, не осознаёт причин своего поведения), в день вкушения твоего - ты всё равно умрёшь, можешь в этом не сомневаться.
      А почему бы не переводить эти словосочетания, как: вкушая ешь и умирая умрёшь????? Инфинитив показывает процесс...



      Сообщение от Scia
      Эх, хотел ссылочку дать на своё сообщеньице в комментарии. Да интеллегенты - такое ... . И на фига я опять доверился этим уе..?? Вобшим, был там вопрос такой (весьма аргументированный и более чем просто в тему), - Разве написано в Рассказе, что хаиша видела Дерево (о котором говорит) до разговора с Нахашем? Почему даже в обычном чтении не воспринимаете слова о том, что она увидела, что оно/дерево "приятно для глаз" (РСТ), "принадне для очей" (Огиенко), лишь во время разговора?

      Понимаете, нет? Нельзя утверждать, что она вообще увидела это Дерево (иначе Автор так бы и написал "и увидела женщина дерево, что оно.." Ср. Быт 1:4) , но - лишь знания о нём, о его частностях, в силу той инфы, что выкладывает ей сам Нахаш, и то лишь потому что она СЛУШАЕТ его. Скажем, рассказываю, вот, я всем о Дереве жизни -- и сам-то его ещё толком не вижу (хотя мало-помалу оно таки прорисовывается в моём сознании), а те, кто не слушает меня и не присматривается к словам Автора, так они вообще не видят его, не смотря на то, что питаются от него в той его частности что "желаемое для вразумления".
      ------


      Кажись, вспомнил свою же фразу из потерянного сообщения: "Хаиша увидела знание о Дереве, слушая Нахаша." (См. знач. гл. "раА" - - 242 видеть, зреть; ..; созерцать, наблюдать, постигать умом; ..; перен. о познавании каким-либо чувством, например, слухом..)
      Если очень внимательно читать диалог Хавы с нахашем, то увидим, что она прекрасно знала, с какого дерева Бог запретил есть и у неё было определённое мнение по этому поводу, она повторяет слова Бога, хотя и не буквально... Но после общения с нахашем она принимает точку зрения змея... Итог - падение, совращение своего мужа и потерянный Эден...

      Спасибо за ответы. Вы очень стараетесь, но мне очень желается охватить эти вопросы через Христа...

      Всего доброго...
      Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

      Комментарий

      • Старовер
        Ветеран

        • 03 July 2012
        • 1898

        #258
        ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
        Последний раз редактировалось Старовер; 04 December 2012, 04:46 PM.

        Комментарий

        • Scia
          тень

          • 09 April 2010
          • 1246

          #259
          Сообщение от Scia
          .."Ешь-таки" смахивает на совет. "Усиленно ешь"? По смыслу подходит, но я не в курсе насчёт того насколько верно такое прочтение.
          "Усиленно ешь" ("усиленно будешь есть") - это один из вариантов передачи смысла эмфазы конструкции "абсолютный инфинитив + глагол".


          Томас О.Ламбдин, Учебник древнееврейского языка.

          То есть, догадка о том, что посредством конструкции "инфинитив+глагол" в Быт 2:16,17 выражена мысль о неизбежности действий "непременно будешь есть" и "непременно умрёшь", грамматически подтверждена/состоятельна.

          "Синонимы к непременно (всенепременно): безусловно, решительно, положительно, неизбежно, неотменно, несомненно, неуклонно (простор.: обязательно); во что бы то ни стало, во всяком/в любом случае, невзирая (не глядя, несмотря) ни на что; волей-неволей, хочешь не хочешь"

          Представляется более важным, что в конце стихов Быт 2:16,17 наличествует одинаковая грамматическая конструкция "абсолютный инфинитив + имперфект" из глаголов породы каль: אָכֹל תֹּאכֵל и מֹות תָּמוּת : ".. есть - будешь есть" и ".. умереть - умрёшь" -- о неизбежности? Неизбежность хорошо сочетается с повелительно-завещательной /утверждающей ноткой контекста. (И даже больше, так как наводит на мысль о судьбе, роке.) То есть, "Это я повелел/завещал тебе - ЙХВХ! - поэтому ты будешь есть то, что взрощено мною на обрабатываемой и хранимой тобою земле, хочешь ли ты этого или не хочешь. Но если откушаешь иного плода, нежели я тебя понуждаю (не прямым императивом, заметьте, "будешь есть" и "умрёшь", подобно тому, как человек не отслеживает, не осознаёт причин своего поведения; рок же - не умалим), в день вкушения твоего ты так или иначе умрёшь, - можешь в этом не сомневаться.

          В духовном плане срабатывают эти слова о смерти. Скажем, - "умрёшь для этого мира, который погряз во зле и неведении истины"; или напротив, - "умрёшь для Света". - Т.е., человек умрёт в зависимости от, сделанного им, выбора, что непременно отразится на дальнейшем его поведении по едении от Познания. Адам, как это видно далее, не стал идти Дорогою Света - Путём Дерева жизни (о Цели). Он умер в отношении Истины в тот же день, что откушал запретное, ибо принялся облагораживать в себе поступки, совершённые под диктатом своего низменного начала. (Во что применил знание? - В воспевание и оправдание зверства. Опоясывание же, как образ/символ - ещё и о дороге; также о силе/оружии/средствах. Он выбрал себе дорогу..
          Напоминаю, что самым простым и видным образом животнего/физического в человеке начала являются его гениталии.)
          Но если так, тогда о чём слова Нахаша к Женщине?

          Бытие 3

          1 Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог.
          И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог: не ешьте ни от какого дерева в раю?
          2 И сказала жена змею: плоды с дерев мы можем есть,
          3 только плодов дерева, которое среди рая, сказал Бог,
          не ешьте их и не прикасайтесь к ним,
          чтобы вам не умереть.
          4 И сказал змей жене:
          לא־מות תמתון нет, не умрете,
          5 но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши,
          и вы будете, как боги, знающие добро и зло.


          LXX: και и είπεν сказал ο όφις змей τη̣ γυναικί женщине: ου не θανάτω̣ смертью αποθανεισθε умрёте·

          Огиенко: І сказав змій до жінки: Умерти не вмрете!


          букв.: И сказал нахаш к хаише: 1. не умереть - умрёте.
          Если же инфинитив воспринимать в значении существительного, то получим:
          2. не умиранием (физическим?) умрёте. (Ср. LXX)

          От современных евреев: И СКАЗАЛ ЗМЕЙ ЖЕНЩИНЕ: "УМЕРЕТЬ - ВЫ НЕ УМРЕТЕ! (Такой же, как и у Огиенко)

          Почему Автор не приставил отрицание "лё" (לֹא) непосредственно к имперфекту תמתון ?
          Получается, что отрицание поставлено им не к глаголу, но ко всей фразе с эмфазой: "не непременно умрёте" (= не обязательно умрёте в физическом смысле). То есть, если умрёте, то нефизически..

          Что сказала хаиша нахашу?

          2 И сказала жена змею: плоды с дерев мы можем есть, 3 только плодов дерева, которое среди рая, сказал Бог, не ешьте их и не прикасайтесь к ним, (букв.) как бы не умерли вы (לא תאכלו ממנו ולא תגעו בו פן־תמתון).

          С одной стороны, строгого утверждения о том, что всякий, кто соприкоснётся с запретными плодами - умрёт, в её словах нет. С другой стороны, к запрету прибавлено явно его усиливающее "не прикасайтесь". Неимперативность глаголов "не ешьте", "не прикасайтесь" указывает, что женщина передаёт не прямую речь ЙХВХ элохим, но говорит лишь то, что об этом его повелении (или запрете, а то и утверждении) слышала от других: судя по всему, в разных версиях - от категорической (в которой прибавлен запрет на прикосновение; в этом случае должно следовать такое же категорическое следствие: .. и не прикасайтесь к ним, не то умрёте!), до той, в которой наличествует некое сомнение в неизбежности физической смерти, переданное хаишей посредством частицы "пэн" (פֶּן). Эти две версии, похоже на то, порождены самими людьми (Адам, ведь, не живёт в безлюдной пустыне), воспринимающими, что в повелении/утверждении ЙХВХ 2:17 подразумевается только физическая смерть. То есть, женщина говорит о запрете вкушать от Древа познания (и наказании - смерти) с позиции мирозрения обывателей (присущего - как мы это видим - от и до ныне всем временам). Говорит же о физической смерти, которая наступает по едении запретного плода если не сразу, то вскоре, но никак чтобы в отдалённой перспективе (в связи с тем же старением организма).


          Что ответил нахаш хаише?
          В ответе Нахаша обыгрывается как непосредственное содержание повеления, так и мнение о нём обывателей:

          1) от "умереть - вы не умрёте" до "не обязательно умрёте" (эмф.) -- здесь о том, что физическая смерть если и наступит когда, то, наверняка, не от поедания запретных плодов (о восприятии слов Нахаша с позиции обывателей). В последнем прочтении обнаруживает себя также мысль: "если умрёте - то нефизически, ибо знает Бог.."

          2) Ремез: "не умирать - вы умретё" (= без* умирания / смерти (мавет) - вы умрёте /станете мёртвыми; в том смысле, что бессмертные телом вы умрёте душой - станете подобием идолов) - здесь уже больше в философском смысле, ибо говорится о смерти в духовном плане:

          а) не умерев душею для мира, - умрёте нею для Истины. (Если вы не обратитесь сердцем, помыслами, душею своею к Истине, к Свету - то умрёте не только физически, но и вообще: "смерть вторая".)

          б) просматривается также идея о карме и реинкарнации, - о том, что череда смертей необходима душе для её становления в этом мире, которая очень часто блудит в нём "по горизонту/ в плоскости (= поле, дебри)" по разным дорогам. Что физическая смерть призвана очищать индивидуальную память, дабы душа, вернувшаяся в физический мир, по той или иной причине, могла далее продолжать свой путь "с чистого листа", в свежем, омолодившемся восприятии изменившегося мира (дабы с лёгкостью могла принимать, впитывать новое), продолжив движение с позиции, заданной прошлыми её существованиями в этом мире (душа пишет книгу), в духе, сформированном раннее.

          в) о умирающих и воскрешающих богах..
          --------
          * ("лё" без предлога "бе") 1 Пар 2:30,32

          http://www.evangelie.ru/forum/t64075...ml#post3936251
          Последний раз редактировалось Scia; 10 December 2012, 11:11 AM.

          Комментарий

          • Scia
            тень

            • 09 April 2010
            • 1246

            #260
            Отредактированные комментарии Басара.


            Левин Борис Хаимович
            Литературные особенности Библии. Глава 3. Конспективность и непоследовательность


            59.
            >>Во второй главе Книги Бытие бросается в глаза: "И не было человека для возделывания земли" (Быт. 2, 5). Как же "не было"? Ведь в первой главе Бог его уже создал: "сотворил их" (Быт. 1, 27).


            Разве в Быт 2:5 говорится о несуществовании человека вообще? Или всё же о том, что нет возделывателя земли? Но какого? Скажем, некто, осматривая плохо обработанные поля, произнесёт с горечью: "Эх! Нет работника!" Означает ли это, что на этой земле нет и не было никогда земледельцев?

            А то посмотрим на Рассказ чрез призму сезона - для Библии засушливого, для нас же - зимнего, когда на полях (орошаемых лишь атмосферными осадками) нет людей.

            То же самое о ещё не существующих полевых кустах и траве. - Разве Автор говорит здесь о тех произростаниях, что были и отошли? И тем более о видах, которых не было вообще никогда? Нет, - но о тех траве и кустах ПОЛЕВЫХ, которые ещё не произрасли (от того что уже есть: корешки, семена - информационное, духовное) при делании Господом Богом новой земли - неопределённой, физической в, ежесекундно меняющемся, Настоящем.

            В засушливый сезон (для нас в зимний) пастух, взирая на поле, говорит: "Эх! Нет ещё травы." Означает ли это, что на земле вообще нет и никогда не было травы? Тем более, чтобы на всей "этой Земле" -- такой же определённой, как всё то, что уже состоялось в веках/произошло и вошло в Книгу жизни историей, и произрастает из прошлого в будущее очередными её ветвями-главами "Эле тольдот". -- В Книгу, в которой каждая ветвь/глава начинается этим же словосочетанием (вводной формулой, в переводе на русский язык "Таковы порождения", с вектором перечисления творимых вещей и событий только по ходу времени, в будущее).

            Нет травы на всей "этой Земле", где лишь то обращается в прах, что невечно в области Эден (Равнина/Долина) - Аден (Доныне; ср. Еккл. 4:2,3 עדנה/עדן)?? В "hа-арэц" ("эта земля, суходол, страна"), что простирается под hа-шамаим ("этим Небом")? Которые продолжают быть сотворимыми (בהבראם) к Цели (прирастая новыми ветвями бытия / новыми главами) и творить (בבראם): Дерево жизни..

            Вот мы и подошли к прямому рассмотрению аллегорического, образного, символического языка поэтического произведения, в котором почему-то многие усматривают сказку/миф, не имеющую отношения к философии.
            -----

            Иврит и не только • Просмотр форума - Грамматика иврита (см. три темы Басара)

            http://www.evangelie.ru/forum/t112573-1.html
            61.
            >> Дело в том, что - как рассматривать данный стих. Начнём с того, что разбивка на стихи (и главы) - условна, и произведена не автором Писания, а поздними редакторами лет через две тысячи после написания рассматриваемого "стиха".

            Угу. Как поведал мне один из знатоков иврита (iwr): "Тора писалась без огласовки, без знаков препинания и даже без пробелов, так что вариантов прочтения очень много."

            >> Поэтому очень важен контекст, то есть всё, что до и после этого стиха. А там говорится (повторяется, как бы подводится итог) о том, как было создано всё: "Вот происхождение..." (Быт. 2, 4). И слова о том, что не было человека относятся к этому напоминанию, о том, как было создано всё (наряду со словами об отсутствии на земле кустарников, травы и дождя).

            "Вот происхождение..." (Быт. 2:4 אֵלֶּה תֹולְדֹות ) -- см. Иврит и не только • Просмотр темы לעשות אלה תולדות
            Я нашёл, что Быт 2:3,4 может быть прочитано как одно предложение:

            3ויברך אלהים את־יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל־מלאכתו אשר־ברא אלהים לעשות

            4 אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים ארץ ושמים


            Для этого необходимо представить всю жизнь на планете Земля в виде единого произрастающего Дерева, - здесь филосовский и математический образ (и не только для этих наук), - которое растёт/существует/функционирует не только в физическом измерении, где царствует время ("арэц и шамаим" - они неопределённые, как всякое будущее, и преходящи), но и в сфере, отожествляемой с вечностью ("hа-арэц и hа-шамаим" - эти определённые и имеют прямое отношение к вечности).

            Человечеству свойственно рассматривать бытие/историю с неких условных начал, из-за того, что предшествующие этим началам события канули в бездну беспамятства. Оно прослеживает бытие, начинающееся с красной строки, имея лишь смутное представление о сАмом первом Начале, что записано в Книге. А когда начинает формировать новое бытие (неважно каких масштабов), то записывает его на чистом листке - поле - будущего, начиная с такой же кровавой, расписной и многообещающей (как и раннее) буквы.. Обрывая связь с прошлым. Таким образом, между Началом мира/жизни и последующими от него отдалёнными разветвлениями проявляется и расширяется информационная брешь (как минимум, в сознании человечества).

            Непрерывное чтение Быт 2:3,4 (в виде одного предложения) отрицается специалистами на том простом основании, что выражение "эле тольдот" не может быть прямым дополнением (то есть, быть прочитанным в винительном падеже) к спрягаемому инфинитиву לעשות "чтобы делать", так как местоимение "эле" пребывает в препозиции к "тольдот", а должно бы следовать после него (т.е. пребывать в постпозиции).. См. далее тему.

            >> Поэтому очень важен контекст, то есть всё, что до и после этого стиха.

            И я об этом же


            >> А там говорится (повторяется, как бы подводится итог) о том, как было создано всё: "Вот происхождение..." (Быт. 2, 4).

            "Кувалдас:
            Выражение "эле тольдот" напоминает вводную формулу обычную в Бытии..

            Мнаше:
            Значение эле в препозиции - 'таковы'. Всегда.
            В постпозиции - 'эти'.

            Это действительно стандартная вводная формула, и она всегда именно вводная, то есть изложение самих порождений следует после неё."

            ---------------

            Следует добавить, что в Танахе формулой этой всегда вводятся в повествование порождения /поколения, которые производенны от уже существующих, - по линии будущего. То есть эта формула имеет направленность, свойственную духу физического времени по линии развития мира от точки её введения, и не описывает то, о чём говорилось раннее, но вводит новое/новые порождения, от уже имеющихся. (Или от подразумевающихся - в случае бреши и явлений, что повторяются и подобны не ветвлящемуся дереву, но преходящей, размножающейся семенами, траве.)

            Т.е., эта формула всегда описывает то, что растёт от чего-то, более раннего.


            >> Это очень остроумное толкование! Но, к сожалению, ему противоречат следующие за словами о "работнике" слова, о том, что Бог создал человека из праха земного (а не работника из уже якобы существующего человека).

            Дак, Господь Бог и поныне формирует людей в чреве матери (Иер 1:5; и др.) Причём - предрасположенными к той или иной работе, с теми или иными задатками.

            Да, 7-й ст. так написан, чтобы считывался и в примитивном на него воззрении тоже, как если бы Бог слепил человека из пыли земной, и вдунул в него жизнь через нос.. Вот только при этом нигде не говорится, что речь идёт о первом человеке на планете Земля. Это раз..

            Следует знать, что это же место консонантного/безогласовочного текста может быть прочитано и так:

            ייצר יהוה אלהים את־האדם עפר מן־האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה

            (букв.) И сформировал* ЙХВХ элохим человечество** -- пыль от/из hа-адамы (обо всём человеческом преходящем, подверженном разрушению, тлену) -- и раздул ноздрями его дыхание Жизни***: и стал человек (в собирательном значении: это человечество) душой -- зверь (.. душой зверя).
            ---------
            *
            יצר (йацар) - - 113 перемежевается с עשה (аса) - - 207 значением изминать/сжимать (Иов 10:9 как глину; Соф 3:19 теснить; Суд 2:15).

            ** определённое, которое отчасти поместил в "саду эдена" в виде памятников - устных, письменных и изваяний..

            *** см. http://www.evangelie.ru/forum/t11257...ml#post3812647

            "ноздрями его",
            = гневом его -- своим и человечества. Как раздувают горнило, как раздувается пожирающее пламя революций, войн, раздоров (и прочее) в противоположность спокойному проистеканию жизни..

            "дыхание Жизни" - оно не мыслимо без "течения" и "ветров" физического времени-бытия. С маленькой же буквы - "и вдунул в ноздри его.." - это то, чем дышит человек/человечество, как в прямом, так и в переносном смыслах. (См. внизу Быт 3:8 )

            Речь идёт о человечестве, которое не помнит своего родства (Быт 2:24) и уподоблено родом своим не столько дереву, сколько преходящей траве, легко обращаемой временем в прах, размножаемой от отпавшего семени, и поэтому лишь не перестающей быть на Земле. Это два..

            ...


            Плоды с древа познания

            25.
            >> Вот он, вездесущий (то есть одновременно находящийся повсюду), как простой человек, ходит "в раю во время прохлады дня" (Быт. 3, 8)

            (букв.) 8 И услышали голос/звук/шум Господа Бога, движущегося в саду духом/ветром дня сего,..

            Фрима Гурфинкель: И услышали голос Господа Б-га, проходивший по саду в сторону дня,..
            Комментарий Раши: "в сторону дня" -- в том направлении, куда движется солнце; и это есть запад, потому что под вечер солнце на западе, а они согрешили в десятом (временном часу) Санhедрин 38 б.

            Ветер, как и вода, движется потоком. День же движется к вечеру -- т.е. к западу -- сторона смерти для всего что преходит. Здесь о ходе самого ВРЕМЕНИ. Для Адама и его хаиши, отведавших от Древа познания, повеяло дыханием смерти. Этого-то духа они и испугались наибольше:

            (букв.) .., и скрылся/спрятался Адам и жена его от лиц/присутствия Господа Бога внутри дерева сада/среди садового дерева.


            В этом "внутри дерева сада" причина того, почему стали как бы невидимыми (= нефизическими) для ЙХВХ..


            Последний раз редактировалось Scia; 16 December 2012, 01:59 AM.

            Комментарий

            • Scia
              тень

              • 09 April 2010
              • 1246

              #261
              Левин Борис Хаимович
              Комментарии: Плоды с древа познания



              Басар

              29.
              >> Ну, вроде бы, на 7-й день отдых у Садовника наступил - по сей день. Или - нет? Насколько мне известно, ещё ни один закон природы не менялся (Богом) - следовательно, Бог отдыхает всё ещё.

              Быт 2:

              2 И совершил элохим к* седьмому дню мастеработу** свою, которую сделал***, и почил в день седьмой от всей мастеработы своей, которую сделал***.
              3 И благословил (на победу) элохим день седьмой, и освятил его, ибо в нём шабат**** (борьба и торжество) от всей мастеработы его, которую сотворил элохим,

              4,а) (о цели, pass.) для делания "Таковы порождения.." (здесь, очередные разветвления жизни - главы Книги: ИСТОРИЮ) этого [вечного] неба и этой [вечной] земли, в сотворении их (о продолжающемся процессе творения вечного мира), в день делания (2.когда делать) ЙХВХ элохим [новую] землю и [новое] небо (физические, изменчивые), и всякий "кустарник поля" пресечённый быть***** на Земле..

              б) (о цели, act.) для делания "Таковы порождения.." этого [вечного] неба и этой [вечной] земли в творить ими {Дерево жизни растёт, не только приспосабливаясь под физический мир, но и видоизменяет его} - в день деяния ЙХВХ элохим - [новую] землю и [новое] небо.

              5 И всякий кустарник поля, ещё не быть (impf.) на Земле, и всякая трава поля ещё не произрасла, ибо не произвёл дождь ЙХВХ элохим (см. Ис 45:7,8) на [вечную] землю, и человека нет возделывать hа-адаму/для возделывания hа-адамы.

              -------------

              * Предлог "бе" в значении смежности (контекстуальное).

              ** Этимология этого слова מלאכה - - 149 сводится к "халак" (ср. Быт 3:8) ходить, двигаться (= "йалак") от которого "дело", "ангелы", "царь"; и т.д. (Созвучно מלא "мале" наполнять.. Ср. с греческим πλήρωμα полнота; Иоан.1:16; Еф.1:10 )

              Дело/мастеработа безымяного элохим - сотворение основы вечного мира (законы природы, физика), наделённого автономной жизнью посредством внедрения в него Логоса - его Мысли (в виде самообновляющейся Программы, предназначение которой уменьшать энтропию, за счёт энергии времени и хаоса самой материи), - имеющем в самом себе жизнь (Ин 5:26). Тогда, как "ход ЙХВХ элохим" - это дух/работа/ход физического времени, обращающего бытие недостойное Вечности в пыль (с увеличением энтропии).

              *** "аса" (perf.) -- от этого глагола произведено слово "асав"/"эсев" трава - - 207

              Ремез: безымянный элохим к дню ШАБАТ однозначно прекратил делать лишь ту работу, которую уже совершил. Он не делает в седьмом дне те дела, которые совершаются в физическом мире с явным увелечением энтропии (связано с бесконечными разрушениями - обо всём что преходит в мире как трава), - но ту работу, которая связана с продолжением творчества (бара), так как в физической и духовной сторонах мира Земли продолжает работь его Мысль/Логос/ - созданая им Программа, развивающаяся Деревом жизни к Цели.

              **** "шабат" в знач. перфекта "почил" -- как подтверждение мысли о том, что в "седьмой день" мир делает иной бог - ЙХВХ сил. В значении же существительного контекстуально задействован изначальный смысл этого слова, корни которого в Месопатамии -- о разрушении: о том, что мастеработа - т.е. все начинания безымяного элохим - в физическом мире подвержены испытанию и борьбе, ведь, Вечности удостаиваются (т.е. делаются стволовыми ветвями Дерева жизни, также его корнями) только те произрастания, которое сильнее бренности и смерти. И вот здесь проявляет себя также еврейское значение существительного - о празднике Жизни, который исходит от мастеработы Творца.

              ***** по смыслу: сушествование которого пресечено на земле. - - 102 Т.е. ЙХВХ элохим, делая новые землю и небо, восстанавливает этот кустарник "сийах" (обр. от глагола со значением "производить" - - 258 ; см. в нижнем углу и далее), который же сам обратил и обратит в прах - о разных произведениях: о словах, речи, помыслах, .. горе, жалобах, скорби, печальной песне; тогда как "садэ" поле, в прочтениии "син" как "шин" (и т.д. - - 266 ) - о насилии, грабеже, гибели, демонах, тёмной силе.
              (Кусты - древесны, но лишены ствола/хребта/духовного стержня..)


              >> Происхождение, согласно Библии, человека и всего живого из праха земного объясняется чисто практически. Из земли растёт травка, травку кушает коровка, коровку кушает человек. Мы состоим из тех веществ, что, в конечном итоге, взяты из земли. Таким образом, человек происходит из земли(-кормилицы, -матери и т.п.) И к чему философствовать, когда писатели Библии дали эту чёткую, очевидную, реалистичную картину, я не понимаю.

              Какие писатели-то? Комментаторы??

              А человека кушают черви, которые проживают в земле. Судя по, затроннутой Вами, логической цепочке, земля должна быть "червячницей" (Для того же, чтобы проассоциировать плоть человеческую с пылью земной, достаточно посмотреть на могилы..)

              Но почему бы Вам не помыслить о сфере бытия, в которой доминирует человечество, собственно, как о "человечнице"? (По словам Бориса Бермана, "адама" произведено от слова "адам" - никак не наоборот.) Человек, как-никак, ходит по земле, и все что ни делает он - зиждется на ней, и берётся им из неё же (также и от ТРУДА своего да ИДЕЙ); и в землю всё возвращается. (Археологи и Вернадский в курсе.) По-Вашему же получается, что древние мыслители все до одного -- как бы тупицы, живущие тысячелетиями к ряду примитивным воззрением на бытие.

              Екклесиаста читали? (3:20; 12:7) А Иова? (4:20; 7:21; 10:9..)

              Неужели Вы и прямь думаете, что слово "почва" в переносном значении (как о среде откуда произрастают всяческие начинания) стало применяться лишь с недавней поры?
              30.
              >> И всё же получается, что Бог одел людей в шкуры, а не они сами стали "шакалами" и "заями". Это к тому, что все толкователи Библии делают людей виновными в т.н. первородном грехе, хотя по прямому тексту Библии именно Бог сделал людей такими, какие они есть: соблазнил плодами, одел в шкуры, поощрил братоубийство.


              В полном соответствии их предварительных дел и дальнейшего поведения/выбора.

              Быт 2:9.. "Где ты?"* Окромя прочего, здесь прослеживается мысль о вопрошении Господа Бога к человеку, сделать свой осознанный выбор. Ведь, как-никак, человек уже прозрел настолько, что стыдится своего начала, в котором тварил дела. Он принялся прикрывать его писаниной, столь же невечной, как и смоковные листья опоясания (опоясание - символ оружия, пути; и т.д.), - облагораживая тем самым себя в, чинимом им, зверстве и поступки свои (да предшественников).

              Как поступили они? Видно же, что стали оправдываться, спихивая вину с себя на другого. А Адам даже принялся обвинять в своём преступлениии самого Господа Бога, - как первопричину своего поступка. То бишь поступает так же, как многие нынче обвиняют в своих прегрешениях мир, обстоятельства, время; и т.д. Но не себя. То есть, человек, продолжал вести себя и дальше как подобает хитрой, полутрусливой бестии (Быт 2:25..)

              Облачены же в "шакалов" их дУши. (Нефизическими-то оболочками к коже.)
              * ויקרא יהוה אלהים אל־האדם ויאמר לו איכה
              (букв.) И возвал ЙХВХ элохим к человеку и сказал ему: Где ты?



              Ремез: И возвал ЙХВХ элохим к человеку и сказал ему: "воющий зверь ты!" / 2. "воющий зверь - твой!" *
              ---------

              * В прочтении איכה как "ийэка" - - 18 , где "ий" о воющем звере (Ис 13:22; 34:14).

              Так, как Адам, отвечая ЙХВХ, проявил некую трусость (перекладывая ответственность за свой поступок с себя на других), то Господь Бог окончательно определился в выборе облаченья для души сего человека - шакал; см. 25 комм (полностью). (Касаемо же гиены - не всякий лев дерзнёт вступить с нею в схватку. Предпочтёт отступить.)
              Последний раз редактировалось Scia; 17 December 2012, 05:21 AM.

              Комментарий

              • Scia
                тень

                • 09 April 2010
                • 1246

                #262
                Предлог "бе" в значении смежности (контекстуальное).
                Ср. "лицо в лицо" = "лицом к лицу"

                Комментарий

                • КРАВЧУК
                  Ветеран

                  • 01 October 2011
                  • 2136

                  #263
                  интересно кто-нибудь читает это бред?

                  Комментарий

                  • Scia
                    тень

                    • 09 April 2010
                    • 1246

                    #264
                    Кроме стукачков и клеветничков никто.. Да ещё и Христос иногда сюда заглядывает.


                    Так что стукачок - ты не самый плохой на свете человечек.
                    (Почаще заглядывай сюда, всматривайся в буковки, - гляди и с Христом столкнёсся неожиданно для себя.. Лбами.)

                    --------------

                    Стукачёк, три темки Басара смотрел? Что скажешь?

                    (Кстати, лингвисты на том форуме его держут за человека, знающего иврит, причём на довольно высоком уровне

                    Стукачёк, ты не в курсе как такое может быть? Басар честно им: "я не знаю иврит, и читаю на нём с большим трудом". А они ему в ответ - Прибедняешься! И УСМАТРИВАЮТ В ЭТОМ ПОДЛОГ. Типа, Басар - сволочь такая. Им куда проще и объективнее осволочить человека (тогда как должны УДИВИТЬСЯ) чем признать то, что происходит в действительности. Ты же сволочишь по сердцу (ядовитым языком вместо ножичка - чисто по-христиански? За это умер Христос чтобы векамиему по сердцу если не язычкаами, то обращёнными жо.. ), не понимая и десятой части из написанного. И на этой странице тоже..
                    Последний раз редактировалось Scia; 19 December 2012, 11:30 AM.

                    Комментарий

                    • Ольгерт
                      Ветеран

                      • 24 September 2000
                      • 18313

                      #265
                      Предлагаю по пунктам обосновать и изложить более просто свои мысли. Можно сжато по пунктам, к какому выводу ведём? Про Каина и про грехопавдение... какая доктрина вообще в целом?
                      "И открыть всем, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы".

                      Комментарий

                      • Scia
                        тень

                        • 09 April 2010
                        • 1246

                        #266
                        Сообщение от Ольгерт
                        Предлагаю по пунктам обосновать и изложить более просто свои мысли. Можно сжато по пунктам, к какому выводу ведём? Про Каина и про грехопавдение... какая доктрина вообще в целом?
                        Я исследую слово/мысль Автора. Т.е. доктрин на данном этапе жизни я не пишу никаких. (Если же что и пишется, то само-собой - отличная почва для выстраивания доктрины будущими последователями).


                        "По пунктам" же - открывайте его Рассказ и смотрите..


                        Наше исследование про Каина (4 глава) расбросано по темам и форумам. Где приходила мысль (и было желание работать, позволяло настроение, время, и т.д.), там её и развивали. Скажем, "знак Каина" - дух его сердца: о всех обеспокоенных, совестливых и чесных людях, которым не безразлично то, что происходит в мире. И т.д., и т.п.


                        Кажись, вспомнил, где писалось последнее соображение на эту тему. Сейчас проверю - не удалили ли..

                        Повезло! Никто не читал. (Видять, ниасилили дазе нацяля ) Но истинные христиане-кравчуки не дремлют!

                        Местонахождение Каина.
                        Важно также, что само заклятие ЙХВХ о убийстве Каина, относится не только к убийству конкретного человека по имени Каин (такой вариант считывается в смихуте "всем убийцам / всякому убийце/subst.part. Каина"; ср. 4 Цар 9:31), но и вообще к умерщвлению всех его отраслей, что проявляют себя в веках. Иначе бы Автор в предложении (Быт 4:15) וַיֹּאמֶר לֹו יְהוָה לָכֵן כָּל־הֹרֵג קַיִן שִׁבְעָתַיִם יֻקָּם к слову "каин" поставил предлог "эт" (Ср. 2Пар 7:18; Ис 56:8; Иез 3:28). К тому же само предложение выстроено с применением причастия без определения временного аспекта убийства (то есть выражаемое им действие закона может быть отнесено и к глубокому прошлому, и к Адаму в саду; и т.д.):

                        "И сказал ему/ 2. о нём ЙХВХ:
                        посему/для сего( לָכֵן лахейн) всякий, убивающий каина/Каина, всемеро будет помщён."

                        (Не просто убит семикратно, но и в аналогии гибели самого Каина? Ведь одно дело - умирать от меча врагов, и другое - когда в тебя в душу твою плюют те, для которых ты живёшь, и которые изживают тебя со свету вопреки самой твоей мисии.)

                        Кстати, в Быт 4:15 само слово לכן в иной огласовке легко наводит на мысль о карме, ибо говорит о наказании как: о основании справедливого/честного возмездия (а, значит, и о справедливости), которое бессилен кто изменить (о власти и о силе). А ещё о .. мошкаре (о мелких насекомых - вши, мухи, комары, мотыльки, и т.д.; Ис 51:6..) И о стволе некого дерева (комель), что важно, так как Автор проведши родовод потомства по линии Каина, ничего не говорит о разветвлениях предков Ламеха, словно все ветви, которые разошлись от них, исчезли, оставив по себе только пыль.
                        Ко́мель толстая часть ствола дерева непосредственно над корнем и корневищем, толстый «нижний» конец бревна или растения..
                        Смотри знач. корня כן подчёркнутых слов - - - 124 (Насчёт предлога "ле" в значении "о" см. Быт. 17:20; 26:7; 41:55; 2Пар.31:21; Иов.1:22; Иоил.2:18; и др.)

                        То есть эту фразу, что в Быт 4:15, можно прочесть и так:

                        И сказал ему /2. о нём ЙХВХ: "Мошкаре всякой, убивающей каина (т.е любого человека, что от духа Каина - талантливого, честного, работящего), всемеро отомстится!".

                        Для ЙХВХ люди, что мошки (прекрасный образ суетливых людей, которые в общем взгляде на бытие бесцельно прожигают жизни - о суете). И он не печётся ни сколько за участь Каина - напротив! Ведь этот закон справедливого возмездия приносит Каину ещё больше страдания и огорчения - ибо вынужден переживать гибель его духовных потомков как свою в прогрессии, наростающей подобно лавине. Такой себе прессинг. (Так работает закон кармы. Время от времени в том или ином образе при помощи самих мыслителей да писателей - коллективное творчество - в мир приходит Логос/Мессия, чтобы взять на себя все грехи мира, - программирующий ход во очищение экумены, без которого миру не выйти никак из гибельной информативно-душевной лавины причинно-следственных связей.)

                        Знак же, который поставлен Каину (горящее и тревожное сердце; не обязательно "роги" - т.е лучи света, исходящие от изголовья: ср. Исх,34:29) -- это тот признак, по которому честных людей везде на земле легко "вычисляет" обычная двуногая "мошка" Вы же легко вычисляете честных людей? Разве не так? И заедаете их до смерти. А нет, то обходите их стороной, видя, как заедает их "мошкара" (необязательно чтобы двуногая), не понимая, что тем самым самолично множите на Земле энтропию и хаос.
                        Последний раз редактировалось Scia; 21 December 2012, 06:47 AM.

                        Комментарий

                        • Ольгерт
                          Ветеран

                          • 24 September 2000
                          • 18313

                          #267
                          Вы всерьёз думаете что речь здесь о "мошкаре"?
                          "И открыть всем, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы".

                          Комментарий

                          • Scia
                            тень

                            • 09 April 2010
                            • 1246

                            #268
                            Сообщение от Ольгерт
                            Вы всерьёз думаете что речь здесь о "мошкаре"?
                            Даже если и шутя, разве мощь сказанного от этого умалится?

                            Вы же образованный человек, наделённый к тому же мощным аналитическим аппаратом. Когда читаете в том же РСТ:

                            13 И сказал Каин Господу: наказание мое больше, нежели снести можно; 14 вот, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, кто встретится со мною, убьет меня. 15 И сказал ему Господь: за то всякому, кто убьет Каина, отмстится всемеро. И сделал Господь Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его.

                            Огиенко: ..15 І промовив до нього Господь: Через те кожен, хто вб'є Каїна, семикратно буде пімщений. І вмістив Господь знака на Каїні, щоб не вбив його кожен, хто стріне його..


                            И т.д., неужели не видите, что исключение из текста слов, выделенных жирным шрифтом, нисколько не меняет его содержания? Что без них текст (в общепринятом-то чтении) воспринимается даже лучше.

                            Более того, если Вы рассмотрите все случаи применения в РСТ "за то", то из 289 примеров обнаружите лишь единственный пример с корнем "кэн" (наречие "так") - Быт 4:15..


                            Буквальное значение конструкции «предлог 'ле' + наречие 'кэ(й)н'» (лахейн) "для так" = посему/для сего..

                            К чему Автору "городить огород", когда можно сказать об этом же куда проще? Ведь, в обычном чтении значение, как бы вводимое в текст наречием "лахейн", наличествует уже в самом стихе/предложении. (Не говоря про более обширный контекст.)

                            Правильно! Причина излишеству - наличие в Рассказе второго контекста/"второго дна". Посредством введения в предложение корня "кэ(й)н" Автор вводит в контекст (в виде ремеза - т.е. намёка) разные его значения - основание, справедливость, сила/власть => комель.. (Заметьте, что это довольно значимые понятия, сквозящие духом учения про карму). При том, что כן в значении "мошкара" (что также существенно в учении про реинкарнацию) считывается в предложении грамматически БЕЗУКОРИЗНЕНО.
                            Последний раз редактировалось Scia; 21 December 2012, 06:20 AM.

                            Комментарий

                            • Ольгерт
                              Ветеран

                              • 24 September 2000
                              • 18313

                              #269
                              Почему же это... Есть множество примеров, как ken можно перевести как "отныне" или посему. Далеко не ходя, выше по тексту например "Посему оставит человек отца и мать ... !
                              "И открыть всем, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы".

                              Комментарий

                              • Scia
                                тень

                                • 09 April 2010
                                • 1246

                                #270
                                Сообщение от Ольгерт
                                Почему же это... Есть множество примеров, как ken можно перевести как "отныне" или посему. Далеко не ходя, выше по тексту например "Посему оставит человек отца и мать ... !
                                С предлогом "ле"..

                                Более того, уберите наречие על־כן (*) с приведенного Вами стиха, и тут же нарушится связь предложений. Чего не наблюдается в Быт 4:15. (И ещё. Все значения для корня "кэн" -- основание, справедливость/честность, сила/власть => комель -- обнаруживают и здесь контекстуальный подтекст.)
                                ------------------
                                * О следствии к (посему, поэтому) с неким отрывом от исходной причины (когда новое бытие - новое основание - начинается с красной строки на чистом листке)? Тогда как в Быт 4:15 (לכן) больше о следствии, порождаемом ранее оговоренной ситуацией, - как естественном развитии процесса без его отрыва от исходной причины (основание=> комель): ДЛЯ СЕГО (для этого).. Тем самым ЙХВХ элохим и препятствует, и нет развитию порочного явления (в зависимости от выбора самих человеков и тех обстоятельств, что довлеют над ними). На что отчасти указывает иное прочтение второй половины стиха:

                                15 וישם יהוה לקין אות לבלתי הכות־אתו כל־מצאו ...

                                (букв.) ... и поставил ЙХВХ Каину знак
                                (т.е. примету, на которую нельзя не обратить внимание), чтобы не убивать его всякий повстречавший его.

                                Ремез:
                                ... и поставил/назначил ЙХВХ Каину/каину знак/цель стремления, -- ничтожествам** убивать/разить его (смихут): все достигли/нашли /повстречали / 2. приобрели ( perf. pl.)
                                (
                                לבלתי הכות־אתו по смыслу можно прочесть как "ничтожным убийцам его".
                                Усматривается также некое тождество между Каином, m., и его знаком, f. )

                                Визуально последний глагол
                                /причастие напоминает
                                מצאן -- о тех, кто "от/из стада овец", что упасаемы духом Авеля - Суетой/Тщетой -противники Каина:

                                ... и назначил/определил/положил ЙХВХ наследникам Каина цель стремления ( http://hebrew.solascriptura.ru/o15 )
                                , --
                                а) ничтожествам** убивать его (Каина , - тем, которые убивают в себе его призвание, назначение);
                                б) чтобы не убивать (2. не разить) его. Все обрели (эту цель, это стремление - этот знак).

                                Судя по всему, Автор писал в то время, когда в обиход евреев вошло квадратное письмо; при том, что Рассказ написан им, скорее всего, письмом "даац" -- см. http://www.evangelie.ru/forum/t11257...ml#post3796294 , также
                                http://www.evangelie.ru/forum/t112573-5.html#post3803556

                                **
                                בלת букв. ничтожество http://hebrew.solascriptura.ru/o43 (от בלה распадаться, ветшать) -- о морально разлагающихся людях. Встречается в Танахе только во флексии, как предлог "кроме", "без"..

                                (Яркий пример существительного, сделавшегося предлогом, см. בַּעֲבוּרֶךָ баавурэха в Быт 3:17, которое (на весь Танах только в этом примере) кроме обычного чтения обнаруживает и этимологически исходное "в делах/произведениях твоих" ("в приходе твоём", см. http://hebrew.solascriptura.ru/o190 -- подразумевается плод, взращиваемый от духовных начал; также - последователи и наследники), о чём свидетельствует перевод LXX; ср. с РСТ
                                "из-за/ради тебя".. )

                                "Убить Каина/каина" -- т.е. самого родоначальника древа талантливых душ или его потомков. Лишение жизни и уничижение любого своего потомка-последователя (как, впрочем, и предательство, исходящее со стороны самих чад, наделённых талантами, которые вместо того, чтоб прекратить рост зла на Земле, способствуют его умножению ) Каин воспринимает как свою боль, как свою личную смерть: здесь -- убить в других и в себе не столько даже сам врождённый талант, приносящий беспокойство и тревогу честному сердцу, сколько само его предназначение - саму обязанность истинного ЗЕМЛЕДЕЛЬЦА очистить Землю от всех "колючек" и "репейников": т.е. - от грехов, ранящих людей, что вприскывают в их кровь и плоть яд, и от грехов, что растут по земле у всех дорог и тропинок, что цепляются за волоса кожи всех, проходящих по дорогам жизни, звероподобных людей (которых за века-то и понаделывал ЙХВХ Быт 2:19, 3:1..21), которые разносятся, рассеиваются, таким образом, посредством самих прехожан по всему лику земли.

                                С выращиванием же ПШЕНИЦЫ - чем занимался Каин - почва облагораживается понемногу в большущем труде да терпении. При этом очищается от грехов и проклятий сама сфера человеческой деятельности -- hа-адама.. (См. также Быт 3:17-21 "котнот ор" -- в ином прочтении консонантной записи: "нательные облаченья слепых" - "шкуры шакалов", -- здесь о сути духовной слепоты коварных и подлых людей. См. также Быт 2:25 (в ином прочтении): "И были они коварны/хитры и не стыдились.." То есть, по откровенности их "наготы" - их поведения, дел и потребности душ - ЙХВХ сделал для них, соответствующее им, облаченье.)
                                Последний раз редактировалось Scia; 21 December 2012, 07:15 PM.

                                Комментарий

                                Обработка...