Что-то я не нашел, что "ха" относится к Богу.
NIV
Судей 16:23
23 Now the rulers of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god and to celebrate, saying, "Our god has delivered Samson, our enemy, into our hands."
Исход 7:1
1 Then the LORD said to Moses, "See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
Исход 3:4
When the LORD saw that he had gone over to look, God called to him from within the bush, "Moses! Moses!"
And Moses said, "Here I am."
NASB
Судей 16:23
Now the lords of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to (H)Dagon their god, and to rejoice, for they said,
"Our god has given Samson our enemy into our hands."
Исход 7:11
Then the LORD said to Moses, "(A)See, I make you as God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.
Исход 3:4
When the LORD saw that he turned aside to look, (G)God called to him from the midst of the bush and said, "Moses, Moses!" And he said, "Here I am."
Amplified Bible
Судей 16:23
Then the Philistine lords gathered together to offer a great sacrifice to Dagon their god and to rejoice, for they said, Our god has given Samson our enemy into our hands.
Исход 7:1
THE LORD said to Moses, Behold, I make you as God to Pharaoh [to declare My will and purpose to him]; and Aaron your brother shall be your prophet.
Исход 3:4
And when the Lord saw that he turned aside to see, God called to him out of the midst of the bush and said, Moses, Moses! And he said, Here am I.
New Living Translation
Судей 16:23
The Philistine rulers held a great festival, offering sacrifices and praising their god, Dagon. They said, "Our god has given us victory over our enemy Samson!"
Исход 7:1
Then the Lord said to Moses, "Pay close attention to this. I will make you seem like God to Pharaoh, and your brother, Aaron, will be your prophet.
Исход 3:4
When the Lord saw Moses coming to take a closer look, God called to him from the middle of the bush, "Moses! Moses!"
"Here I am!" Moses replied.
English Standard Version
Судей 16:23
Now the lords of the Philistines gathered to offer a great sacrifice to(P) Dagon their god and to rejoice, and they said, "Our god has given Samson our enemy into our hand."
Исход 7:1
And the LORD said to Moses, "See, I have made you like(A) God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your(B) prophet.
Исход 3:4
When the LORD saw that he turned aside to see,(D) God called to him(E) out of the bush, "Moses, Moses!" And he said, "Here I am."
New Century Version
Судей 16:23
The Philistine rulers gathered to celebrate and to offer a great sacrifice to their god Dagon. They said, "Our god has handed Samson our enemy over to us."
Исход 7:1
The Lord said to Moses, "I have made you like God to the king of Egypt, and your brother Aaron will be like a prophet for you.
Исход 3:4
When the Lord saw Moses was coming to look at the bush, God called to him from the bush, "Moses, Moses!"
And Moses said, "Here I am."
American Standard Version
Судей 16:23
And the lords of the Philistines gathered them together to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice; for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand
Исход 7:1
And Jehovah said unto Moses, See, I have made thee as God to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.
Исход 3:4
And when Jehovah saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
Ну и Синодальный тут не отличился
Исход 7:1
Но Господь сказал Моисею: смотри, Я поставил тебя Богом фараону, а Аарон, брат твой, будет твоим пророком...
Толковая Библия Лопухина:
1 -2 В ответ на слова Моисея: «как же послушает меня фараон?» Господь говорит ему: «смотри, Я поставил тебя Богом фараону». Тебе не страшен фараон. Я определил дать тебе и, действительно, дам такую власть, что он будет бояться тебя, как своего бога. И если цари повинуются и слушают только Бога, признавая Его высшим себя, так точно и он в конце концов подчинится тебе; твое косноязычие, на которое ты ссылаешься, как на причину непослушания царя, не будет также иметь значения. Говорящим за тебя, твоими устами, пророком будет брат твой Аарон (4:15)
1 -2 В ответ на слова Моисея: «как же послушает меня фараон?» Господь говорит ему: «смотри, Я поставил тебя Богом фараону». Тебе не страшен фараон. Я определил дать тебе и, действительно, дам такую власть, что он будет бояться тебя, как своего бога. И если цари повинуются и слушают только Бога, признавая Его высшим себя, так точно и он в конце концов подчинится тебе; твое косноязычие, на которое ты ссылаешься, как на причину непослушания царя, не будет также иметь значения. Говорящим за тебя, твоими устами, пророком будет брат твой Аарон (4:15)
Относительно Нового Завета польский богослов Тадеуш Кунда:
Свидетели Иеговы говорят, что эти высказывания нельзя принимать дословно, потому что сатану Священное Писание тоже называет богом (2 Кор. 4:4).
"Конечно, сатана назван богом, но "сего мира".
Свидетели Иеговы говорят, что эти высказывания нельзя принимать дословно, потому что сатану Священное Писание тоже называет богом (2 Кор. 4:4).
"Конечно, сатана назван богом, но "сего мира".
Зато нигде во всем Св. Писании нет стиха, в котором Бог бы обратился к сатане так, как обращается ко Христу, говоря Ему непосредственно: "Ты, о Боже", или "Ты, о Господи".
Тегилим 0045, 0007
Престол твой, (данный) Б-гом, навеки; скипетр справедливости скипетр царства твоего.
ПНМ
Псалом 45:6 Бог будет твоим престолом навек, даже навечно.
Твой царский скипетр скипетр честности
Этими словами Бог Отец признает своего Сына Иисуса Богом.

"Пред именем Иисуса преклонится всякое колено небесных, земных и преисподних" (Фил. 2:9-10). Он является Богом всех.
Я не знаю, в каком состоянии нужно находится, чтобы повестись на такую дешевую и скудную аргументацию.
Вы, кстати, так и не сказали, как бы в греческом был назван какой-то конкретный судья - богом с артиклем или без артикля, если смотреть в свете Иоанна 10:34-36.
Комментарий