ПРАВЫЙ перевод СИ: положительный отклик специалистов

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Philadelphia
    Временно отключен

    • 27 July 2006
    • 4664

    #1336
    Сообщение от Diana77


    По поводу Моисея я все внятно написала вы внимательно читайте!!!!
    По поводу Иисуса Он берет сам цитату с В.З. а как известно с понятием СИ что здесь должен подразумевается Иегова! Но среди них (фарисеев (собрание)) появился Иисус!
    Я читала. Вы не переживайте. У вас по тексту никакой связи с конкретным случаем, ради которого Иисус привёл пример из Псалмов. Там же очевидно, что Иисус приводит основания называть себя Сыном Бога, потому что даже израильских судей Иегова удостоил чести называться богами. Каким боком там можно приспособить Ваше пояснение мне не ясно. Я так могу себе тоже титул Бога присвоить, процитировав что-нибудь из Писания.

    Да и на мой вопрос, ради которого я привела Иоанна 10:33-36 ещё никто не ответил.
    Всему этому было объяснения Вы читайте диалог а не только слова of ΙΑΩ он со мной еще что то пытался спорить но когда появился Алекс Владим то у него появились дела и пропал так что не стоит строить свои убеждения на том что не имеет основания !
    Что Вас там так тронуло?

    Комментарий

    • AlesisAndros
      Лишенный модерами прав

      • 07 November 2008
      • 3110

      #1337
      Сообщение от Philadelphia
      Там и разбирать нечего. Приведённые мною тексты - это места, где в греческом тексте использована та же конструкция, что и в Иоанна 1:1. Что это за конструкция? Когда слово выступает в роли именной части составного сказуемого (предиката), которая выражена существительным в единственном числе, стоящим перед глаголом и не имеющим перед собой артикля.
      Конструкция та же самая, только вот перевод последовательно во всех этих текстах, НО НЕ В СЛУЧАЕ ИОАННА1:1, предлагает неопределённую форму.Эти самые приведённые мною тексты - тождественная Ин. 1:1 конструкция. Итак, за Вами задача объяснить, почему для Ин. 1:1 сделано исключение?Эта грамматическая конструкция заключается не в отсутствии артикля, не только в артикле дело. Это предикат построенный по определённой грамматической схеме. Именно об этой конструкции и Колуэлл говорит. Или Вы не понимаете о чём речь?

      Повторю ещё раз слова Робинсона и Хьюетта, диктующие правила перевода для такого построения в противовес подобной конструкции с использованием артикля.
      «Евангелие от Иоанна было написано на койне, общегреческом языке, который имел четкие правила употребления определенного артикля. По словам библеиста Арчибальда Робертсона, если перед подлежащим и именной частью составного сказуемого стоят артикли, эти члены предложения «абсолютно идентичны, тождественны и взаимозаменяемы». В доказательство он приводит Матфея 13:38, где говорится: «Поле [греческое о агрос] это мир [греческое о космос]». Словам «поле» и «мир» предшествует артикль о. Правила грамматики подсказывают, что мир и поле это одно и то же.
      Но что, если перед подлежащим стоит определенный артикль, а перед именной частью составного сказуемого его нет, как в Иоанна 1:1? Ссылаясь на этот стих, ученый Джеймс Хьюетт пишет: «В такой конструкции подлежащее и сказуемое не идентичны и между ними нельзя поставить знак равенства или как-то по-другому их приравнять».

      Для сравнения Хьюетт приводит 1 Иоанна 1:5: «Бог свет». Здесь в греческом тексте «Бог» - это о теос, то есть теос с определенным артиклем о. Но перед словом фос («свет») артикля нет. Хьюетт объясняет это так: «О Боге всегда можно сказать, что Он свет, но не всегда свет это Бог». Похожие примеры: Иоанна 4:24 («Бог есть Дух») и 1 Иоанна 4:16 («Бог есть любовь»). В этих стихах перед подлежащим «Бог» стоит определенный артикль, а перед именными частями сказуемых «Дух» и «любовь» артикля нет. В данном случае подлежащее и именная часть составного сказуемого не взаимозаменяемы. Поэтому перефразировка «Дух есть Бог» и «Любовь есть Бог» была бы неравнозначной.»

      Итак, структура, использованная в Ин. 1:1 указывает на качественную характеристику Логоса. Я указываю на противоречие, кроющееся в формулировках Колуэлла.

      Бог - это не фамилия, это титул. Это разные вещи. Фамилия не требует артикля. Фамилия - наследственное родовое имя, указывающее на принадлежность человека к одному роду, ведущему начало от общего предка, или в более узком понимании к одной семье (Википедия). Итак, фамилия указывает на качественную характеристику объекта, чего Вам хочется избежать. Во-вторых, наследственное имя потребует от Вас указать предка, от коего она происходит.

      Помнится, Вы лично не посмели ни Отца, ни Сына, ни святой дух назвать Богами. И теперь вдруг смело это делаете. Ещё раз. Во второй части Иоанна 1:1содержится предикат, указание на признак субъекта, его состояние и отношение к другим предметам.
      Поэтому, Вам либо придётся внести ясность в предыдущий наш диалог и поставить равенство между Логос и Бог, но этого Вам не позволяет сделать отсутствие артикля, как и логика Ваших собственных рассуждений, не дающая возможности отождествит каждого члена семьи с семьёй. Либо последовать предложенному Вами варианту с фамилией и признать, что Логос принадлежит к роду Бога, что логично, ибо предок Логоса - Бог, а его потомок, соответственно - божественный, унаследовал его род. По аналогии, Иван, а наследники Ивана - Ивановы дети - Ивановы, но не Иваны они. Даже, если кого-то из детей и удостоят имени прародителя - Ивана, то он всё одно будет Иван Иванов. Так и с Иисусом - он Бог, как назвал его Фома, но по отношению к Отцу, Богу богов, - бог, божественный.
      Вы филолог?Вы в своих суждениях отбросили и смысловой контекст и грамматический, и логические суждения. "От балды" пишете. В первом стихе Бог трижды с артиклем, в 2-18 текстах - без артикля. С 29-51 с артиклем.
      Однако, этот факт Вам ничего не сообщает. Речь идёт не столько об артикле, сколько об использованной в 1:1 конструкции. Помимо прочего, в каких субардинационных отношениях находятся Бог и Логос ясно разложено в 1:1. Там Бог трижды назван Богом с артиклем, и очевидно не без умысла, один раз теос появляется без артикля.Отличие Логоса от Бога. Вы разумеете, чего пишете? Иоанн отчётливо хотел показать, что Логос и Бог - это не одно и тоже. Посмотрите сколько раз Вы себе уже спротиворечили. Если в предложении идёт речь о двух Ивановых, то и отличать их по фамилии - значит вводить в заблуждение читателей, это тем более нелепо, что Ивановы эти - отец и сын. Ваш Пример: "Иванов был у того Иванова в гостях, но как и всегда Иванов оставался Ивановым" (с)
      Во 2Коринфянам 4:4 запросто речь идёт о двух Богах и в обоих случаях Павел не побрезговал поставить артикль - что к богу века сего, что к Богу, образом, которого был Иисус. Оба они Ивановы?

      Потрясающе. Так таки Отец=Бог? А как же
      Семья - Бог
      Каждый член семьи - человек; Каждый член Бога - .......
      Члены семьи имеют человеческую природу; члены Бога имеют ..........природу?
      Но если таки Бог - это семья, то зачем отличать Логоса от семьи?

      Лингвистика аккурат подобное позволяет. 2Коринфянам 4:4. И приведённый Вами пример с Ивановыми никак не выпадают из требований этой науки.
      "В переводе Моффатта выражение звучит так: «Логос был божественным». Однако Джон Робинсон и английский исследователь библейского текста сэр Фредерик Кеньон, отметив, что слово «божественный» было бы здесь не самым подходящим переводом, указали, что если бы Иоанн хотел подчеркнуть именно это, он использовал бы греческое слово те́и·ос «божественный». «Перевод Нового Мира», правильно рассматривающий слово «Бог» как неопределенное и также как передающее качественный аспект, на который указывает структура греческого языка, применяет в английском языке неопределенный артикль: «The Word was a god» (Слово было бог).
      Профессор Ч. Х. Додд, руководитель работы по переводу и изданию «Новой английской Библии», прокомментировал этот подход так: «Возможным переводом... было бы Слово было бог. Как дословный, этот перевод безошибочен». Однако «Новая английская Библия» не переводит так. Напротив, Иоанна 1:1 в этом переводе гласит: «Когда все началось, Слово уже было. Слово обитало с Богом, и чем был Бог, тем было и Слово». Почему переводческий комитет не избрал более простого варианта перевода? Профессор Додд отвечает: «Причиной того, почему это неприемлемо, является то, что это идет вразрез с направленностью мысли Иоанна и, по сути, с христианской мыслью в целом» («Технические статьи для переводчиков Библии», том 28, январь 1977 года [англ.]).
      " (СБ 93г.)

      Равно, как приведённые мною выше переводы аналогичных конструкций, передают качественную характеристику объектов в форме неопределённых существительных. Там и духа нет от обсуждаемой нами конструкцииИоанна 1:2627: Иоанн ответил им: «Я крещу в воде. Между тем среди вас есть тот, кого вы не знаете. 27 Он идёт за мной, но я недостоин развязать ремни его сандалий».
      Матфея 1:23: «Девственница забеременеет и родит сына, и его назовут Эммануи́л», что в переводе означает «С нами Бог».

      А моё личное имя переводится "Иегова милостив". Михаил - "кто как Бог?", Ииуй означает "Он Иегова", Елиафа - "Мой Бог пришел",
      "Исаия - "спасение Иеговы", Иеховеда - "Иегова есть слава".

      ПНМ:
      Евреям 1:8 А о Сыне: «Бог будет твоим престолом навечно, и скипетр твоего царства скипетр честности."
      Танах, Перевод Мосад Рав Кук:
      Псалом 45:7 Престол твой, (данный) Б-гом, навеки; скипетр справедливости скипетр царства твоего.Почему же аналогичная конструкция в 12-и местах Писания, переведённая в соответствии с правилами грамматики, использованными ПНМ в Иоанна 1:1 не была поставлена этими авторитетными учёными под сомнение? Не логично, не научно.

      Контекст Теос какой в приведенных вами стихах? Дает ли он возможность представить Теос как обычное "Бог"? В Ин. 1:1 исключений не может быть - все ясно - здесь предикат. Или приведите хоть один пример непредикативности с теос в контексте Ин. 1:1. Когда я имел в виду исключение, я не имел в виду количественное исключение, ведь Бог как правило обозначает Бога, а не бога, а с маленькой буквы - скорее исключение для библейского мировоззрения.

      Вот еще пример правила Колуэлла. Та же конструкция, только не с теос, а с другим словом:

      Отсутствие артикля в Ин.1:1 объясняется особенностью койне, которая состоит в том, что если именная часть составного именного сказуемого употребляется перед глаголом (в греческих рукописях используется «και θεος εν ο λογος», т.е. именная часть «бог» идет перед глаголом «было»), она не нуждается в артикле. Данное грамматическое явление в греческом языке именуется правилом Колуэлла.

      «Согласно правилу Колуэлла, когда именная часть составного сказуемого предшествует глаголу, она всегда без артикля. Отсутствие артикля не означает качественную характеристику. Виртуальное наличие артикля определяется контекстом».

      (E. C. Colwell A Definite Rule for the Use of the Article in the Greek New Testament; Journal of Biblical Literature, Vol. 52, No. 1, 12-21. Apr., 1933)



      Одним из примеров того, как работает правило Колуэлла, является 16 стих 4-й главы из 1-го послания Иоанна.

      Сравним Ин.1:1 и 1Ин.4:16.



      В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог:

      В предложении «Слово было у Бога» у слова «θεος» есть артикль, это объясняется тем, что оно в данном случае является обстоятельством места.

      В предложении «Слово было Бог» у слова «θεος» нет артикля, это объясняется тем, что оно в данном случае является именной частью составного именного сказуемого, которое употребляется перед подлежащим.



      В стихе 1Ин.4:16 слово «αγαπη» (любовь) употребляется так же:

      Бог есть любовь, и пребывающий в любви пребывает в Боге, и Бог в нем. (1Ин.4:16)

      ο θεος ___ αγαπη εστιν και ο μενων εν τη (артикль) αγαπη εν τω θεω μενει και ο θεος εν αυτω μενει

      бог ___ любовь есть и остающийся в (артикль) любви в боге остается и бог в нем остается



      В выражении «пребывающий в любви» у слова «αγαπη» есть артикль, т.к. оно является обстоятельством места.

      В конструкции «Бог есть любовь» у слова «αγαπη» нет артикля, т.к. оно является именной частью составного именного сказуемого и оно употребляется перед глаголом (в данном случае перед глаголом «εστιν» «быть, есть»).

      Данный анализ демонстрирует, что отсутствие артикля не влияет на функцию и значения слова «αγαπη», т.к. оно в обоих случаях передается как существительное «любовь». Следовательно, и слово «θεος» в стихе Ин.1:1 в обоих случаях должно передаваться только как существительное «Бог».


      Я и не писал, что Бог это фамилия. В Библии имена - иимена и тутулы тоже имена. Библия не делает различий - есть одно имя собственное, и есть общие имена, а понятие титул - выдумка западной цивилизации. Мы с Дмитрием Резником это уже обсуждали. Я лишь приводил примеры с фамилией и правительством также, чтобы объяснить вам что существуют собирательные термины в Библии. Бог - антоним человека; а человеком именуются как минимум двое. Почему Бог не может являться тремя личностями? У человека больше прав чем у Бога?
      "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

      Комментарий

      • Dynya
        Участник

        • 05 November 2009
        • 28

        #1338
        [QUOTE=Догонов;1831704]так Давид приказал перепилить, загубить топорами, забить молотильными цепками и жечь в печах д Аммонитянский? или поработил пилить дрова, молотить пшеницу и обжигать в печах кирпичи? уточните пожалуйста.[/QUOTE

        Перевод Нового Мира совершенно неправильный.В Танахе написано,как я Вам написала и это не мой перевод,-это тора с комментариями Раши в переводе Ф.Гурфинкель.

        Комментарий

        • Philadelphia
          Временно отключен

          • 27 July 2006
          • 4664

          #1339
          Сообщение от AlesisAndros

          Сравним Ин.1:1 и 1Ин.4:16.
          Прикольно, а вы моё сообщение читали? И приведённые мною цитаты из разных переводов? Или надеетесь, пальцем в небо ткнуть и в цель попасть?

          Комментарий

          • AlesisAndros
            Лишенный модерами прав

            • 07 November 2008
            • 3110

            #1340
            [QUOTE=Dynya;1831749]
            Сообщение от Догонов
            так Давид приказал перепилить, загубить топорами, забить молотильными цепками и жечь в печах д Аммонитянский? или поработил пилить дрова, молотить пшеницу и обжигать в печах кирпичи? уточните пожалуйста.[/QUOTE

            Перевод Нового Мира совершенно неправильный.В Тонахе написано,как я Вам написала и это не мой перевод,-это тора с комментариями Раши в переводе Ф.Гурфинкель.
            Согласен, - перевод Гурфинкель - самый лучший еврейский перевод, весьма дословный.

            Самое странное для меня было, что Вавилонская Башня (ОСБ) перевела Адонай в Еврейских Писаниях как Иегова. Такой наглости вопреки словам Писания "не убавляй".
            "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

            Комментарий

            • AlesisAndros
              Лишенный модерами прав

              • 07 November 2008
              • 3110

              #1341
              Сообщение от Philadelphia
              Прикольно, а вы моё сообщение читали? И приведённые мною цитаты из разных переводов? Или надеетесь, пальцем в небо ткнуть и в цель попасть?
              Там везде контекст указывает на исключение. В Ин. 1 главе контекст прямо указывает на типичный предикат. И вы это контекстом никак не опровергли, следовательно и правило Колуэлла.
              "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

              Комментарий

              • AlesisAndros
                Лишенный модерами прав

                • 07 November 2008
                • 3110

                #1342
                1 В начале. Греческая фраза не имеет определённого артикля, но однако определена по значению. Если бы в этой греческой фразе находился определённый артикль, она могла бы подразумевать какое-либо особенное указание о времени или начале. Без определённого артикля и в контексте 1-3 стихов фраза подчёркивает наиболее мыслимое отдалённое время, прежде творения всего прежде любого и всякого другого начала, которое представляет собой прошедшую вечность. Повествование о творении начинается словами равнозначными еврейским словам (см. на Быт. 1:1). Как в первой главе Бытия изложена история творения и факт, что человек первоначально создан по образу Божьему, так пролог к Евангелию от Иоанна излагает природу Творца (ст. 1-4), через которую Бог намерен сделать возможным воссоздание Своего образа в человеке (ст. 5-14, Быт. 1:1), указывает на начало этого мира. Но Слово в Ин. 1:1-4 представляет Творца всего существующего и поэтому предшествует по времени началу в Быт 1:1, когда всё, что имело начало - началось. Таким образом, начало в Ин 1:1 предшествует началу в Быт 1:1. Когда всё, что имело начало - началось, Слово уже было. Было. Греческое эн, форма глагола еими (быть) выражает непрерывность существования или бытия. Слово было на протяжении всей вечности; оно никогда не стало таким. Но в определённое время Слово было сделано (буквально стало - греческое эгенето, форма гиномаи - стать, выражая действие начатое и завершённое в данное время плотью - ст. 14). Таким образом, Христос всегда был Богом (Ин. 1:1, Евр. 1:8). Но в противоположность этому, Он стал человеком (Ин. 1:14, ср. Флп. 2:7). Таким образом, как и в этих словах, так и в их форме, Иоанн подчёркивает непрерывность, вечность, неограниченность существования Христа прежде Его воплощения. В прошедшей вечности не было такого момента, о котором можно было бы сказать, что Слова не было. Сын был с Отцом от всей вечности (Деяние 39 стр). Никогда не было такого времени, когда Он не находился бы в тесном общении с Вечным Богом (Евангелизм 615 стр). Сравни Отк. 22:13, где Иисус назвал Себя начало и конец. Он вчера, сегодня и во веки тот же (Евр. 13:8). Слово гиномаи, употреблённое в стихе 14 встречается также в стихе 3, о творении всего (буквально через Него всё стало) Иисус заявил: Прежде, нежели был Авраам (гиномаи, буквально стал или произошёл), - Я есмь (греческое эими - гл. 8:58). Подобный контраст встречается в переводе 70-ти (Пс. 89:3). Прежде, нежели родились (греческое гиномаи) горы, и Ты образовал землю и вселенную и от века и до века Ты есть (гр. эими) Бог. Эн. Встречается три раза в Ин. 1:1. Прежде всего, оно относится к вечности Слова, затем - к Его вечному общению с Отцом и, наконец, о равенстве Его природы с Отцом. Ст. 2 снова подтверждает продолжительность такого состояния - на протяжении всей вечности. Слово. Греческое логос - выражение, слово, речь, рассказ, сообщение, трактат (научный труд) с подчёркиванием на систематическом, выразительном согласовании мыслей, согласованных таким образом. Здесь Иоанн употребляет этот термин как определение, относящееся ко Христу, чтобы открыть характер, мысли и волю Отца, подобно тому, как речь является выражением идей. В переводе 70-ти слово логос обычно употребляется как для обозначения творческого (Пс. 32:6 ср. на Быт. 1:3, 6, 9) так и общительно-разговорного (Иер. 1:4, Иез. 1:3, Амос 3:1) выражений Божественных мыслей и воли. Без сомнения, эти ветхозаветные применения слова логос были в уме Иоанна при написании этого слова. Бог выражает Свою Божественную волю и цель через творение и через откровение; в данном случае (Ин 1:14). Он совершил это через воплощение - Своё наивысшее и наибольшее совершенное Откровение (см. ЕГВ дополнительный материал на ст. 18). Таким образом, слово логос в сокращённом виде в миниатюре выражает тему, преобладавшую в Евангелии от Иоанна (см. 14:8-10, см. на подзаглавие Слово было Бог; также доп. прим. на 1 главу). В ст. 18 Иоанн представляет причину такого определения Христа, как Слово - Он пришёл явить Отца. Как определение, относящееся ко Христу - слово логос в Новом Завете употреблено только Иоанном в его Евангелии (гл. 1) и в Отк. 19:13. Этот термин отождествляет Христа как воплощённое выражение воли Отца, который желает, чтобы все люди спаслись (см. 1 Тим. 2:4); Как мысль Божию, проявившуюся явно (ЖВ 19). У Бога. Греческое прос тон тгеон. Слово прос имеет смысл, что вначале Слово было в близком отношении к Богу. Он предположительно мог бы употребить или слово пара - рядом или слово мета - с (ср. на 6:46). Но Иоанн имел в виду более значительный смысл, (что вначале Слово было в близком отношении к Богу) чем переданный в каком-либо из этих двух слов, когда он писал: Мы имеем Ходатая (гр. прос) перед Отцом (Ин. 2:1) - не в смысле, что Иисус был просто в присутствии Отца, но что Он тесно связан с Отцом в деле спасения. В этом же самом смысле слово прос было употреблено в Евр. 4:13: Всё обнажено и открыто пред очами Его, т. е. с Кем мы имеем дело. В данном случае Слово подразумевает тесное личное общение в деле взаимного интереса и заботы (ср. Ин. 17:5). Факт, что Слово было у Бога, т. е. с Отцом, подчёркнуто выделяет Его как личность, вполне отдельную от Отца. Как становится ясным из контекста, Слово было связано с Богом в единственном, исключительном смысле. Слово было с Богом в прошедшей вечности, но стало плотью, чтобы быть с нами (см на ст. 14, ср. ЖВ 23-26). Он - это Эммануил с нами Бог (см. на Мф. 1:23). Невозможно понять важность воплощения, если не принять во внимание Его прошлое - вечное предсуществование Христа как Бога, и как соединённого с Богом (см. ЕГВ Доп. материал на Рим. 1:20-25). Слово было Бог. Отсутствие в гр. подлиннике определённого артикля перед словом Бог не представляет возможности перевести эту фразу: Бог был Словом. Чтобы сделать такой перевод, необходимо уравнять Бога со Словом и таким образом ограничить Божество исключительно термином Слово. Эти два термина Слово и Бог - не вполне взаимозаменяемы. Не более подходит сказать, что Бог был Словом, чем сказать, что любовь есть Бог (ср. 1 Ин. 4:16) или плоть сделалась Словом (ср. Ин. 1:14). Хотя здесь в стихе 1 слово Бог не имеет определённого артикля, но всё же имеет определённое значение. Это заявление нельзя перевести: Слово было (неопределённым) Богом, как если бы слово было каким-либо Богом среди множества других богов. Отсутствие артикля в гр. языке часто подчёркивает достоинство выраженное словом или свойственным слову. Соответственно, Иоанн имел в виду, что Слово имеет отношение к сущности Божества, что Он был Божественным в заключительном и абсолютном смысле. Таким образом, в этом сжатом, выразительном провозглашении Иоанн отрицает, что Слово было - или неопределённым Богом, одним из множества других, или Богом (с определённым артиклем) - как если бы только Он был Богом. В своём прологе (ст. 1-18) Иоанн излагает цель, которая руководила им при написании Евангелия, а именно - представить человека Иисуса, как воплощённого Бога (ср. 1 Ин. 1:1). От примера к примеру, и от рассуждения к рассуждению, он с верностью стремится к достижению этой цели. В своём заключительном повествовании он заметил, что его цель в написании данного труда заключалась в том, чтобы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и веруя, имели жизнь во имя Его (Ин. 20:30-31). Во введении к своему первому посланию Иоанн снова ссылается на свой личный опыт со Словом (1 Ин. 1:1-3). Подобным образом начальные слова Откровения говорят о Нём, как Откровении Иисуса Христа. Христос является вечно Богом в наивысшем и неограниченном смысле этого термина (см. Доп. примечания в конце главы). Относительно комментария касающегося вымысла, что Иисус был просто великим и добрым человеком - см. на Мф. 16:16. Доказательств Божественности Христа много и они неопровержимы. Их можно кратко подытожить как следующие: Прожитая Им жизнь (Евр. 4:15, 1 Пет. 2:22). Сказанные Им слова (Ин. 7:46, 14:10, ср. Мф. 7:29). Совершённые Им чудеса (Ин. 5:20, 14:11). Исполненные Им пророчества (Лк. 24:26, 27:44, Ин. 5:39, ЖВ 799, 406-407).
                "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

                Комментарий

                • AlesisAndros
                  Лишенный модерами прав

                  • 07 November 2008
                  • 3110

                  #1343
                  А вот комментарий Женевской Библии:

                  Также здесь открыто утверждается, что Слово является Богом. Некоторые не принимают этого утверждения, бездоказательно заявляя, что использованное в греческом оригинале слово точнее переводить не "Бог", а "бог". В этом отражается непонимание языка, на котором написан Новый Завет, ибо в греческом тексте Нового Завета встречается свыше 250 упоминаний о Боге, грамматически идентичных данному, включая такие известные места, как "Единому премудрому Богу" (Рим. 14,26) и "нет иного Бога, кроме Единого" (1 Кор. 8,4). * Более того, в греческом языке отсутствие артикля при существительном далеко не всегда указывает на неопределенность этого существительного ("какой-то бог"). В любом случае ни Новый Завет в целом, ни Иоанн в частности, нигде не поддерживают понятие Бога как одного из множества богов, ибо это противоречит последовательному монотеизму иудеев и всего Нового Завета. * Дважды повторяя утверждение "Слово было у Бога", автор подчеркивает, что в сущностном единстве Божества наличествует различие между отдельными Лицами. Отсюда становится ясно, что Отец, Сын и Святой Дух - не формы, в которых поочередно проявляется одно и то же Лицо, а отдельные и вечные Личности, существующие "от начала" (ст. 2). См. статью "Один и три: троичность Бога".
                  "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

                  Комментарий

                  • Philadelphia
                    Временно отключен

                    • 27 July 2006
                    • 4664

                    #1344
                    Сообщение от AlesisAndros
                    Там везде контекст указывает на исключение. В Ин. 1 главе контекст прямо указывает на типичный предикат. И вы это контекстом никак не опровергли, следовательно и правило Колуэлла.
                    Что в контексте указывает на исключение? Отсутствие артикля - это для Вас исключение?
                    Я говорю о конкретном случае предиката, когда составное сказуемое состоит из существительного в именительном падеже, стоящем перед глаголом.
                    Вы же расширили определение предиката до размеров космоса с признаками анархии.
                    Контекст 1-й главы подтверждает качественное значение теос при Логосе.
                    Помимо этого в Ваших суждегиях сплошной клубок противоречий. Вы мечетесь от одного своего толкования к другому, а оно противоречит выше приведённому.
                    В итоге ведёте диалог в мешанину. Из сего заключаю в очередной раз, что вы просто лжете.

                    Комментарий

                    • AlesisAndros
                      Лишенный модерами прав

                      • 07 November 2008
                      • 3110

                      #1345
                      Сообщение от Philadelphia
                      Что в контексте указывает на исключение? Отсутствие артикля - это для Вас исключение?
                      Я говорю о конкретном случае предиката, когда составное сказуемое состоит из существительного в именительном падеже, стоящем перед глаголом.
                      Вы же расширили определение предиката до размеров космоса с признаками анархии.
                      Контекст 1-й главы подтверждает качественное значение теос при Логосе.
                      Помимо этого в Ваших суждегиях сплошной клубок противоречий. Вы мечетесь от одного своего толкования к другому, а оно противоречит выше приведённому.
                      В итоге ведёте диалог в мешанину. Из сего заключаю в очередной раз, что вы просто лжете.
                      Поспешное голословное утверждение. Качество отвечает на вопрос "какой?". Это не делает неопределенности. Что же вы выдумываете там? Итак ясно Слово было к Богу и Слово было (какое?) Бог. Бог же, а не бог: Читаем контекст - ст. 6, ст. 12, ст. 13, ст. 18. Из этой главы явствует что под теос никак не может подразумеваться нечто меньшее всевышнего Бога.
                      "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

                      Комментарий

                      • Philadelphia
                        Временно отключен

                        • 27 July 2006
                        • 4664

                        #1346
                        Сообщение от AlesisAndros
                        Поспешное голословное утверждение. Качество отвечает на вопрос "какой?". Это не делает неопределенности. Что же вы выдумываете там? Итак ясно Слово было к Богу и Слово было (какое?) Бог. Бог же, а не бог: Читаем контекст - ст. 6, ст. 12, ст. 13, ст. 18. Из этой главы явствует что под теос никак не может подразумеваться нечто меньшее всевышнего Бога.
                        Бог - это не качество, это титул.
                        «Евангелие от Иоанна было написано на койне, общегреческом языке, который имел четкие правила употребления определенного артикля. По словам библеиста Арчибальда Робертсона, если перед подлежащим и именной частью составного сказуемого стоят артикли, эти члены предложения «абсолютно идентичны, тождественны и взаимозаменяемы». В доказательство он приводит Матфея 13:38, где говорится: «Поле [греческое о агрос] это мир [греческое о космос]». Словам «поле» и «мир» предшествует артикль о. Правила грамматики подсказывают, что мир и поле это одно и то же.
                        Но что, если перед подлежащим стоит определенный артикль, а перед именной частью составного сказуемого его нет, как в Иоанна 1:1? Ссылаясь на этот стих, ученый Джеймс Хьюетт пишет: «В такой конструкции подлежащее и сказуемое не идентичны и между ними нельзя поставить знак равенства или как-то по-другому их приравнять».

                        Для сравнения Хьюетт приводит 1 Иоанна 1:5: «Бог свет». Здесь в греческом тексте «Бог» - это о теос, то есть теос с определенным артиклем о. Но перед словом фос («свет») артикля нет. Хьюетт объясняет это так: «О Боге всегда можно сказать, что Он свет, но не всегда свет это Бог». Похожие примеры: Иоанна 4:24 («Бог есть Дух») и 1 Иоанна 4:16 («Бог есть любовь»). В этих стихах перед подлежащим «Бог» стоит определенный артикль, а перед именными частями сказуемых «Дух» и «любовь» артикля нет. В данном случае подлежащее и именная часть составного сказуемого не взаимозаменяемы. Поэтому перефразировка «Дух есть Бог» и «Любовь есть Бог» была бы неравнозначной.»

                        Комментарий

                        • Philadelphia
                          Временно отключен

                          • 27 July 2006
                          • 4664

                          #1347
                          Значение существования не считается предикатом, а предложения типа «Пегас (не) существует», согласно этой точке зрения, суждения не выражают. Также не составляет предиката указание на имя предмета («Этот мальчик Коля») и на его тождество самому себе («Декарт и есть Картезиус»). (Википедия)

                          Комментарий

                          • Diana77
                            Завсегдатай

                            • 29 March 2008
                            • 683

                            #1348
                            Сообщение от Philadelphia
                            Я читала. Вы не переживайте. У вас по тексту никакой связи с конкретным случаем, ради которого Иисус привёл пример из Псалмов. Там же очевидно, что Иисус приводит основания называть себя Сыном Бога, потому что даже израильских судей Иегова удостоил чести называться богами. Каким боком там можно приспособить Ваше пояснение мне не ясно. Я так могу себе тоже титул Бога присвоить, процитировав что-нибудь из Писания.

                            Да и на мой вопрос, ради которого я привела Иоанна 10:33-36 ещё никто не ответил.Что Вас там так тронуло?
                            Я еще раз повторюсь и я не собираюсь повторять одно и тоже по много раз что было написано, если вас что то не устраивает то скажите, ваших знаний хватает для того что бы осуждать Иоан 1:1 ???? Если нет то для чего вы вообще заводите эту тему, закройте ее и все дела, хватит флудить!
                            Исследуйте Писания
                            http://biblejesus.ucoz.ru/

                            Комментарий

                            • Догонов
                              писака

                              • 23 October 2008
                              • 921

                              #1349
                              Сообщение от Dynya
                              Вэ эт-hаам ашер-ба hоци вэяшар бамгера убэхэрицэй(?) hабарзель убамгерот вэ хэн яасэ Давид лэколь арэй бнэй-амон вэешав Давид вэкаль-hаам Йерушалаим.
                              Перевод:"А народ,что в нем,вывел и пилил пилами и боронами железными и секирами.И так поступал Давид со всеми городами сынов Аммона.И возвратился Давид и весь народ в Иерусалим."
                              как вы себе представляете заборонить боронами хотя бы 1000 человек.т.е. их связывали или держали за руки и ноги, или Амоннитяне сами ложились под бороны???
                              «Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня (т.е. ради библейских принципов) сбережет ее»(Мат.10:39)

                              Комментарий

                              • Догонов
                                писака

                                • 23 October 2008
                                • 921

                                #1350
                                Сообщение от Dynya
                                Сообщение от
                                Я ушла от СИ так и не покрестившись у них когда, нарушив запрет ,прочитала материалы ,так называемых,отступников.[/QUOTE
                                если "бывшие СИ" не так называемые, то почему вы не в их рядах?
                                После этого я начала проверять правильность перевода.Нарыла гору материала о лжи этой организации.Интересно,кто дал ей право причислять людей к отступникам?Это,простите,уже клиника какая-то.Я не вижу даже смысла спорить с зомбированными людьми.Здесь должны разбираться специалисты по общению с сектантами.Причем,чем дольше человек находился в секте,тем длительнее становится и реабилитация.Правда многие так и не приходят в себя.
                                если вы специалист по психиатрии, то скажите пожалуйста - что такое шизофрения? и как вы можете спорить не зная предмета разговора?
                                «Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня (т.е. ради библейских принципов) сбережет ее»(Мат.10:39)

                                Комментарий

                                Обработка...