О происхождении слов РУСЬ и РУССКИЙ

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • vlek
    Ветеран

    • 26 January 2004
    • 4234

    #1801
    zigzag1
    Раньше евангелия писалась через я


    Более убедительно, т.к. ближе к транскрипции - Иван (или просто Ваня из Ванского ц-ва).
    «Сказании о порядке освящения храмов» (1481 г.) - встречаем протест против тех, кто отождествляет Христа с солнцем и молится солнцу, луне и звездам; здесь же осуждаются и те, кто придает особое значение движению посолонь: «И во многих проклятиих се написано: Проклинаю иже Христа глаголющих быти солнца и молящихся солнцу, и луне, и звездам и всяко тем яко богом внимающих и светлейшая боги нарицающих и иже не к востоку точию истинному Богу молящихся, но солнечному двизанию внимающих"»
    Евсевий Александрийский (ок. 500 г.) писал: «Горе тем, кто поклоняется солнцу, луне и звездам. Я знаю многих, кто поклоняются солнцу и молятся ему. Когда солнце восходит, они молятся со словами «Помилуй нас», и так поступают не только солнцепоклонники и еретики также и христиане, отступая от веры, смешиваются с еретиками».
    А вот у русского Вани в ряде мест, по сообщению этнографов, принято молиться как на восходящее, так и на заходящее солнце , «при виде восходящего, а также заходящего солнышка, некоторые из крестьян благоговейно снимают шапки и истово крестятся на солнышко"».
    Что прямо соответствует каноническим текстам и поддерживается ими, где Христос называется «Солнцем правды» или «Солнцем праведным».
    Поэтому русские исконно крестиане (поклонники равностороннего креста), а не православные."Мы же договор этот написали на двух хартиях, и одна хартия хранится у нас, царей, - на ней есть крест и имена наши написаны, а на другой - имена послов и купцов ваших. А когда послы наши царские выедут, - пусть проводят их к великому князю русскому Игорю и к его людям; и те, приняв хартию, поклянутся истинно соблюдать то, о чем мы договорились и о чем написали на хартии этой, на которой написаны имена наши.
    Мы же, те из нас, кто крещен, в соборной церкви клялись церковью святого Ильи в предлежании честного креста и хартии этой соблюдать все, что в ней написано, и не нарушать из нее ничего; а если нарушит это кто-либо из нашей страны - князь ли или иной кто, крещеный или некрещеный, - да не получит он помощи от Бога, да будет он рабом в загробной жизни своей и да будет заклан собственным оружием". (Из договора русских с греками).
    Последний раз редактировалось vlek; 02 June 2011, 11:04 AM.

    Комментарий

    • Rulla
      Гамаюн летящий с востока

      • 04 January 2003
      • 14267

      #1802
      Евангелие - "благая весть" по гречески.
      Улитка на склоне.

      Комментарий

      • vlek
        Ветеран

        • 26 January 2004
        • 4234

        #1803
        Rulla
        Евангелие - "благая весть" по гречески.

        Е(я)ван - Гелие, тоже писано по гречески.
        Справка по гелию. "Под четвертым номером в периодической таблице элементов - инертный одноатомный газ, обладающий замечательными свойствами. Основными элементам планеты Солнца являются гелий и водород (первый в периодической таблице). Солнце представлялось с
        помощью модельного симбиоза цифр 1 и 4. Свастика, как общепринятый символ вечности, имеющий непосредственное отношение к цифре 4, моделирует вечное движение. В результате термоядерных реакций на Солнце на основе элементов водорода и гелия постоянно вырабатывается энергия, обеспечивающая вечное движение.. Согласно периодически-изохронной модели Земли, не исключается возможность течения термоядерного синтеза в зародыше ядра Земли и выделения ювенильного гелия (планеты "рождаются" из Солнца, избыток массы, и передвигаются по орбитам, следующая наша остановка - орбита Марса, Солнце - среднего рода т.с. "папа и мама" для земли и всего на ней живущего).По распространенности во Вселенной гелий занимает второе место после водорода. На его долю приходится 23% космической массы. Природный гелий состоит из двух стабильных изотопов 3He и 4He. Он без цвета и запаха. Ядра атома 4He состоят из двух протонов и двух нейтронов (альфа - частицы). Они самые устойчивые среди составных ядер. Энергия связи нуклонов (протонов и нейтронов) в 4He имеет максимальную по сравнению с ядрами других элементов величину. Считают, что ядерная реакция служит основным источником энергии Солнца и других, схожих с ним звезд".
        Евангелие скорее - путь к Солнцу, к Истине, к свету (Я - езмь Путь, Истина и Жизнь).

        Комментарий

        • Rulla
          Гамаюн летящий с востока

          • 04 January 2003
          • 14267

          #1804
          Для vlek


          Е(я)ван - Гелие, тоже писано по гречески.
          Справка по гелию.

          Не требуется справка. Гелий здесь абсолютно не при чём. К делу имеет отношение только ваше воинствующее невежество.

          Евангелие εὐαγγέλιον «благая весть»по гречески.
          Гелий же по-гречески пишется совершенно иначе: Ἠέλιος

          Никакого "солнца" в слове "евангелие" и близко нет. Сходство появляется только при русской транскрипции.
          Улитка на склоне.

          Комментарий

          • vlek
            Ветеран

            • 26 January 2004
            • 4234

            #1805
            Rulla
            Евангелие εὐαγγέλιον «благая весть»по гречески.


            И что у вас "благая" и что "весть"?

            Комментарий

            • Rulla
              Гамаюн летящий с востока

              • 04 January 2003
              • 14267

              #1806
              У меня? Ничего конечно.
              Это всё у греков.
              Если спросите правильно - отвечу.
              Улитка на склоне.

              Комментарий

              • vlek
                Ветеран

                • 26 January 2004
                • 4234

                #1807
                Rulla
                У меня? Ничего конечно. Это всё у греков. Если спросите правильно - отвечу.

                Для особоодаренных попробую продублировать вопрос
                "Евангелие εὐαγγέλιον «благая весть»по гречески".
                у греков εὐαγγέλιον одно слово, почему ваш ответ состоит из двух слов?

                Комментарий

                • Runesten
                  Верую в Сына и Отца!

                  • 11 October 2006
                  • 678

                  #1808
                  euangelion = eu + angelion

                  eu- благой, хороший, добрый
                  angelion весть, известие

                  angelos вестник


                  двойная "гамма" в греч. написании отражает ассимиляцию согласных в греч. языке
                  Война - это когда молодые люди, которые едва ли вообще знакомы, стреляют друг в друга по приказу более старых людей, знающих друг друга довольно хорошо.

                  Комментарий

                  • vlek
                    Ветеран

                    • 26 January 2004
                    • 4234

                    #1809
                    Runesten
                    euangelion = eu + angelion
                    eu- благой, хороший, добрый
                    angelion весть, известие
                    angelos вестник двойная "гамма" в греч. написании отражает ассимиляцию согласных в греч. языке


                    εὐαγγέλιον А откуда у вас "ассимилировалась" буква Н.

                    Комментарий

                    • Rulla
                      Гамаюн летящий с востока

                      • 04 January 2003
                      • 14267

                      #1810
                      Для vlek

                      у греков εὐαγγέλιον одно слово, почему ваш ответ состоит из двух слов?

                      Потому, что дословный перевод - "благовестие" - не соответствует традициям русского языка.
                      Улитка на склоне.

                      Комментарий

                      • vlek
                        Ветеран

                        • 26 January 2004
                        • 4234

                        #1811
                        у греков εὐαγγέλιον одно слово, почему ваш ответ состоит из двух слов?

                        Rulla
                        Потому, что дословный перевод - "благовестие" - не соответствует традициям русского языка.


                        А почему не козябра? ваш ответ может претендовать на лучший в http://otvet.mail.ru/question/124628/

                        Комментарий

                        • Rulla
                          Гамаюн летящий с востока

                          • 04 January 2003
                          • 14267

                          #1812
                          Для vlek


                          А почему не козябра?

                          Потому, что слово "евангелие" переводится с греческого, как "благая весть", а не как "козябра".

                          ваш ответ может претендовать на лучший

                          Я рад, что вам не приходит в голову оспаривать факт: приплятя к евангелию "гелий" и солнце вообще, вы изумительно эффективно продемонстрировали собственное дремучее невежство.

                          Теперь можем перейти к следующему вопросу.
                          Вы помните, что слово "Христос" переводится с греческого, как "помазанник" и, сообвественно, "крест" здесь абсолютно не при чём?
                          Улитка на склоне.

                          Комментарий

                          • vlek
                            Ветеран

                            • 26 January 2004
                            • 4234

                            #1813
                            Rulla
                            Потому, что слово "евангелие" переводится с греческого, как "благая весть", а не как "козябра".



                            И козябра так же переводится - "Это коз и ябра".

                            Комментарий

                            • Rulla
                              Гамаюн летящий с востока

                              • 04 January 2003
                              • 14267

                              #1814
                              Сообщение от vlek
                              И козябра так же переводится - "Это коз и ябра".
                              Я рад, что вам не приходит в голову оспаривать факт: приплятя к евангелию "гелий" и солнце вообще, вы изумительно эффективно продемонстрировали собственное дремучее невежство.

                              Теперь можем перейти к следующему вопросу.
                              Вы помните, что слово "Христос" переводится с греческого, как "помазанник" и, сообвественно, "крест" здесь абсолютно не при чём?
                              Улитка на склоне.

                              Комментарий

                              • vlek
                                Ветеран

                                • 26 January 2004
                                • 4234

                                #1815
                                Rulla
                                Я рад, что вам не приходит в голову оспаривать

                                Я тоже рад, как сказано - "Не давайте того, что свято, собакам, чтобы они не бросили этого в навоз. Не бросайте жемчуга свиньям".

                                Комментарий

                                Обработка...