ЧТО ТАКОЕ РАЙ?
Свернуть
X
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Неучь, истина не догма, а что есть истина, а истина, она правда, правда: Я есть путь и истина и жизнь.
- - - Добавлено - - -
У нее таки есть степени и возрастные цензы и зависимости от побочных проявлений разных фактов.
А Божья любовь к творению в Его Слове, а у ближних в исполнении заповедей.
Помазанное Слово Отца во Главе.Комментарий
-
Таки и не можете взять,
на иврите слово эмэт אמת
правда, и во всех Писаниях это слово переведено на русский как истина, в переводах бывают использование не одного значения слова, особенно когда читаем слово закон, на иврите есть несколько значений.
Иврит многие изучают, но больше знатоков греческого и вот эти знатоки часто приводят пример как перевели разные проявления любви на русский, а одним слово любовь, а вот на греческом их несколько.
Так что, ваше желание высмеять меня, для меня пустое проявление ... а для вас упущение узнать чего не знали до сейчас.
- - - Добавлено - - -
Обиделся за неуча?
Неужели считаешь себя имеющим познания в Писаниях?
Апостол Павел не стеснялся сказать, что такие как он видят гадательно, а что о нас сказать , идущих ощупью?
А вы, дорогой и ощупью не спешите двигаться в познании правды Божией.
Ладно, пусть невежда, не знающий правды.Комментарий
-
Комментарий
-
Не могу потому, что брать нечего. В русском языке, который Вы не знаете и потому коверкаете, слово "правда" означает субъективно то, во что мы верим, а слово "истина" - объективно то, что есть на самом деле и существует независимо от того, во что мы верим. А что эти слова означают на иврите или греческом для русскоязычных Христиан значения не имеет.
Так что, ваше желание высмеять меня, для меня пустое проявление ...Последний раз редактировалось Лука; 23 September 2021, 11:43 PM.Комментарий
-
Комментарий
-
Не могу потому, что брать нечего. В русском языке, который Вы не знаете и потому коверкаете, слово "правда" означает субъективно то, во что мы верим, а слово "истина" - объективно то, что есть на самом деле и существует независимо от того, во что мы верим. А что эти слова означают на иврите или греческом для русскоязычных Христиан значения не имеет.
А вообще в русском языке эти слова МНОГОЗНАЧНЫЕ, и часто взаимозаменяемые в значении того, что существует реально.
Есть конечно и нюансы.
К примеру, правда может означать истину, которая имеет моральную ценность для кого-то, или в Библии пишется, что истина от земли, а правда с небес, т. е. правда здесь выступает, как абсолютная истина.
А ещё слово "правда' часто связывают со справедливостью и другое..."Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших... "(послание к Ефесянам 4:29)Комментарий
-
Сообщение от Leopold 2465В Библии они тоже имеют не одно значение. К примеру, во Второзаконии 13:14 явно слово "правда" применёно к реальным историческим событиям.Комментарий
-
А написано, чтобы разыскал, исследовал... и если это ТОЧНАЯ правда... Т. е. Бога здесь не интересует его доверие к людям, а только случившегося, а для этого нужно исследовать все обстоятельства и факты.
Есть и другие примеры: Руфь 3:12
Здесь человек подтверждает объективный факт, что он является родственником. А Вы уже открыли толковый словарь русского языка?"Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших... "(послание к Ефесянам 4:29)Комментарий
-
...
А вообще в русском языке эти слова МНОГОЗНАЧНЫЕ, и часто взаимозаменяемые в значении того, что существует реально.
Есть конеччно и нюансы.
К примеру, правда может означать истину, которая имеет моральную ценность для кого-то, или в Библии пишется, что истина от земли, а правда с небес, т. е. правда здесь выступает, как абсолютная истина...
Вполне может быть, но обычно наоборот - правда является прикладным выражением истины.Комментарий
Комментарий