Кем, кроме завещателя? А если он уже умер?
PS: Я не возражаю, я просто спрашиваю, ибо человеческие законы такие неустойчивые, как дышло...
Бог не умер и не может умереть. Но мы говорим о Сыне Его и о Завете в Его Крови. Нет?
Но в послании к Еврееям мы читаем именно о завещании. И что-то надо с этим делать. Впрочем, уже давно и делают...
Да, это мне известно. Ясно, что слова Господни, собранные Матфеем, были сказаны Им на еврейском (или арамейском) языке.
В свидетельстве Папия ничего нет о том, на каком именно языке Матфей писал собранные им (еврейские) изречения Господа.
Да, всего лишь перевод. Но перевод не записанной речи Помазанника, а Его устной речи и, притом, много позже происходивших событий, по памяти.
Все это так. Но как искать смысл слов в ТаНаХе, если нам неизвестно, что же именно говорил Иисус: мы ведь имеем только перевод Его устной речи?
PS: Я не возражаю, я просто спрашиваю, ибо человеческие законы такие неустойчивые, как дышло...
Бог-то не умер.
И на пенсию не ушел.
И на пенсию не ушел.
Так что завещание - исключено.
Как сказал Папий, лично беседовавший с очевидцами: "Слова Господни, на еврейском языке, собраны были Матфеем, и каждый толковал их потом, как умел" (цитата из Евсевия)
Тоже самое можно сказать и о Марке, и о Луке, и об Иоанне - повезло, если они сразу писали по-гречески, а то их могли переводить как и Матфея.
В любом случае Помазанник не говорил по-гречески и все книги так называемого нового завета - всего лишь перевод.
А любой перевод (даже самый лучший) тонкости иврита отразить не может чисто технически: например, на иврите пять-семь предложений, а при их переводе на русский язык может получиться почти целая страница.
Поэтому смысл слов надо смотреть по исходнику - ТаНаХу.
Поэтому смысл слов надо смотреть по исходнику - ТаНаХу.
Комментарий