Что же всё таки за плод?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Scia
    тень

    • 09 April 2010
    • 1246

    #226
    Сообщение от АлексаТ
    Читая произошедшие события в Эдеме, возникает вопрос, а что же всё таки за плод был у дерева познания добра и зла? Мы привыкли, что все говорят это яблоко, а так ли это на самом деле?
    ...
    Геннадий Басар

    О дереве познания добра и зла..

    Многие ли знают о том, что всем известная фраза о дереве, принёсшем человечеству столько бед, обнаруживает в Быт.2:9 разночтение? Смотрим в оригинал (справа налево):

    ויצמח יהוה אלהים מן־האדמה כל־עץ נחמד למראה וטוב למאכל ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע
    Ваяцъмаx ЙХВХ элохим мин адама коль эйц нэxъмад лемаръэ ветов лемааxаль веЭйц Хаим бетоx xаган веЭйц аДаат Тов ваРа.

    РСТ (подправленный в конце): И произрастил Господь сил из/от земли (мин־hа'адама) всякое дерево, приятное на вид (2. желаемое видом/зрению) и хорошее для пищи (для еды), и дерево жизни посреди (2. вглуби) сада, и дерево (по)знания: добро и зло.

    И видим, что если слово דעת "даат" считывать как существительное "знание", то последующие слова טוב ורע "тов ва'ра" (добро и зло) не входят в фразу о дереве знания, представляющую из себя определённый смихУт ועץ הדעת (ве'эйц 'даат). А, значит, "ДОБРО и ЗЛО" по смыслу следует отнести ко всему предложению о всяких деревьях ( כל־עץ ), произращиваемых Господом сил из/от hа'адамы, которые влекут адама -- человека и человечество -- всем своим видом, вызывая в нём потребность вкушать, есть от них всё -- как благо, וטוב למאכל .

    А теперь посмотрите на саму жизнь, в которой многое что соблазняет человека/человечество всем своим видом и влечёт к себе "как доброе", ибо вызывает в нём не только мысленное желание вкусить это всё, но и выделение гармонов, слюны и желудочного сока в прямом смысле слова. Вспомните по случаю опыты Павлова над собаками со светом и едой, да хорошенько обдумайте стих в этом, непривычном вам, чтении, где "добро и зло" -- обо всех деревьях, что прозращивает Господь сил*, насколько оно соответствует реальной действительности, и почему, такое вот, чтение было отвергнуто/непонято всевозможными пастухами.

    Для того же, чтобы в Быт.2:9 прочитать обычное "и дерево познания добра и зла", в слове "даат" следует усматривать склоняемый инфинитив**, способный принимать прямое дополнение, -- то бишь "добро и зло" в винительном падеже: и дерево знать /2. познавать добро и зло, -- если этого потребует контекст.

    -------------------
    * Ср. Ис.45:7,8, где творимые Господом беды -- это "ра",то есть ЗЛО, а "мир" -- это "шалом". Также Иез.31 и Дан.4.

    ** Ср. И.Нав.4:24



    Но вот, что интересно, в 17 стихе, где мы опять сталкиваемся с этим выражением ומעץ הדעת טוב ורע ("а от дерева познания добра и зла"), "даат" в нём может быть прочитано только как склоняемый инфинитив, так как в прочтении его как существительного "а от дерева знания -- добро и зло -- не ешь от него" всё содержание Рассказа делается абсурдным, ибо в этом случае человек попросту обречён умереть с голода, так как всё в жизни, что окружает человека, представляет собой "и хорошее, и плохое", которое уже по самой сути своего разделения является ничем иным, как первоначальным знанием, приобретённым и приобретаемым жизненным/эмпирическим опытом всякого, живущего на земле, существа.



    Таким образом, в Быт 2:9 обнаруживает себя сразу два взаимодополняющих чтения, ни одно из которых нельзя отбросить, так как они представляют собой, по сути, своеобразно составленный Автором .. параллелизм. Причём, второе чтение (параллель к первому) воспринимается только умом, -- то есть РАЗУМОМ.
    Последний раз редактировалось Scia; 18 February 2013, 03:34 PM.

    Комментарий

    • Scia
      тень

      • 09 April 2010
      • 1246

      #227
      Сообщение от Scia
      Продолжение..
      О дереве жизни...
      См. здесь

      Знаете ли вы о том, что 6-й стих третьей главы книги Берешит может быть прочитан через смихуты с деревом в генетиве? Обычно его считывают через ПРЕДИКАТЫ, где в качестве сказуемых прилагательное и причастие: дерево ХОРОШО для еды; оно ПРИЯТНО для глаз; и ВОЖДЕЛЕННО..

      Перевод Огиенка ближе к букве: І побачила жінка, що дерево ДОБРЕ на їжу, і ПРИНАДНЕ для очей, і ПОЖАДАНЕ дерево, щоб набути знання.



      Итак, приступим к рассмотрению иного прочтения стиха (через смихУты):







      ...ותרא האשה כי טוב העץ למאכל וכי תאוה־הוא לעינים ונחמד העץ להשכיל

      Суть открытия включает в себя:

      1. Чтение первых двух слов стиха (в иврите союз "ве" ו -- русское и,а -- пишется слитно с словом; в нашем случае это ещё и "вав-перевёртыш")

      ... ותרא האשה
      Ва'тэйрэ 'иша..
      И увидела ha'ишша...

      Где "увидела" от רָאָה , контекстуальное -- о восприяти чего-либо внутренним зрением с поступлением информации наибольшим образом через уши (и иные чувства тоже), -- то бишь, о обучении посредством слова. Что может происходить, когда внимательно слушаем что/кого-либо и начинаем малу-помалу вдумываться в значение слов и фраз. В этом случае возникает как бы некий зрительный образ, или даже только его ощущение. Ясно? (Тем более, что научающий, может сам уподобить дереву некий предмет разговора; например -- саму жизнь, в разных её аспектах: вечности -- о том, что произведено жизнью за века от сотворения мира; и преходящего -- о том что рождается и умирает в изменчивом физическом мире.)

      Если бы Автор хотел сказать, что иша/жена увидела дерево, то он в обязательном порядке написал бы ,"И увидела 'ишша дерево, что хорошо оно для еды.." И т.п. (Ср. Быт.1:5 И увидел Бог свет, что он хорош,..) Но он говорит, что иша увидела, суть, знание о Дереве -- то есть, самого Дерева она может ещё и не видеть, в лучшем случае представить его в виде обычного дерева, как наглядное для ума пособие / образ. (И хотя, Автор этого не конкретизирует, но по мере проникновения сутью его Рассказа станут понятны все тонкости мысли его точных словесных мазков. В обычном же чтении на эти мазки не обращают внимания, так как аналитический аппарат читателя-обывателя включён всё время в режиме "ЖИВОТНЕЕ МИРОВОСПРИЯТИЕ", которое не воспринимает утончённые смысловые ходы.)

      И эта же фраза "И увидела hа'ишша" после "что ... , и что.." относится к контрпозиционному (дуальному) продолжению знания о Дереве, выстроенному на фразе с применением второго смихута, "а желаемое Дерева (ונחמד העץ) -- для вразумления / = для научения (להשכיל)". Но об этом потом.


      2. ... ותרא האשה כי
      Ватэйрэ xаиша ки ...
      И увидела hа'иша, что...

      Это мы прибавили к фразе, которой начинается стих, первый союз "что" -- она же частица "ки". Иша увидела качества, присущие некому дереву, невидимому обычным зрением. (Оно не названо Автором прямо, ибо он предоставил читателю самому догадаться о каком дереве идёт речь; для этого читателю необходимо переключить свой мозг с уровня "ЖИВОТНЕЕ ВОСПРИЯТИЕ" на ЛОГИЧЕСКОЕ.)


      ...ותרא האשה כי טוב העץ למאכל וכי
      Ватэйрэ иша ки тов аэйц лемааxаль вехи ...
      И увидела ha'иша, что ХОРОШЕЕ Дерева -- для еды, и что..

      Она увидела , что ХОРОШЕЕ Дерева..

      Нет, хорошее не ".. деревьев", но -- ".. Дерева" (в родительном падеже /генетив единственного числа): например, "ствол Дерева", "корень Дерева", "крона Дерева". Всё хорошее, что производит Дерево жизни -- это ХОРОШЕЕ / טוב "тов", -- ОНО полезно для здоровья: ХОРОШЕЕ Дерева. (На вопрос не "какое" дерево, но "что" оно производит. Аналогично: всё плохое, что производит Дерево -- это плохое Дерева / רע "ра".)

      До селе она вообще не знала ничего о существовании этого Дерева, тем более о том, что у него есть ХОРОШАЯ (טוב "тов") часть. Не знала о том, что эта часть Дерева жизни (воспринимаемая только глазами разума) -- хорошА: можна сказать и так -- предназначена, для хорошего вос_ПИТАНИЯ.

      Но прилагательное "тов", считываемое нами в значении существительного (т.е. как субстантив), может быть прочитано также и в сравнительной, и даже в превосходной степени ("тув") -- (НАИ)ЛУЧШЕЕ Дерева (ср. Иез.31:16). Чего нет в Быт. 2:9 -- не допускает контекст. То есть, что, невидимая раннее для ишы, часть Дерева, -- та самая откуда она взяла плод и ела /и будет есть, -- предназначена для НАИЛУЧШЕГО ВОС_ПИТАНИЯ. (Она не знала этого до разговора с нахашем.)

      При этом чтение прилагательного "ТОВ" в положительной степени как "ХОРОШЕЕ Дерева" не отбрасывается! Ибо в логике этого прочтения, "что хорошее Дерева -- для пищи/еды, ..., а желаемое Дерева -- для вразумления) ВИДНО (чем видно-то -- глазами ума, оперирующего логикой), что не всё в этом Дереве -- хорошее (хорошее, здесь -- субстантив), но что в этом Дереве есть и худшая часть, выраженная субстантивом-причастием "нихмад" ЖЕЛАЕМОЕ , произрастающая там, где проявляет себя не только добро, но и зло. -- О физическом мире! См. Быт.2:9.




      Продолжаем исследовать связку с первым смихУтом далее:

      ... כי טוב העץ למאכל וכי תאוה־הוא לעינים ...
      ... ки тов аэйц лемааxаль ве таава xу лаэйнаим ...
      И увидела ha'иша, что ХОРОШЕЕ Дерева -- для еды, и что таава ОНО для глаз, ..


      ОНО -- здесь местоимение о прилагательном субстантиве -- о ХОРОШЕМ/ЛУЧШЕМ Дерева. Она увидела, то есть узнала, что ЛУЧШЕЕ Дерева -- пища для глаз РАЗУМА! И что ОНО проявляет себя как ТААВА*. Таава -- это отглагольное сущесвительное, только не инфинитивное, как скажем, в выражении "Дерево ПОЗНАВАТЬ добро и зло" (= "Дерево ПОЗНАНИЯ добра изла"), но от личного глагола (имперфект, второго лица муж. и жен. рода. активное и пассивное в зависимости от огласовки) словарная форма которого אוה "авА" стремиться куда, -- о цели стремления, а, значит, и о сильном желании её достичь. То есть оно придаёт всей фразе значение действия.


      וכי תאוה־הוא לעינים
      "и что таава ОНО (НАИЛУЧШЕЕ Дерева жизни) для глаз"!

      Здесь о ТВОЁМ читатель устремлении! Для тебя это НАИЛУЧШЕЕ, что есть в Дереве жизни, может также стать ПИЩЕЙ.
      -----------------------
      * В зависимости от контекста ТААВА может обозначать как устремление к наилучшему бытия (о доминирующем начале Человека БЛАГОРАЗУМНОГО), так и -- к наихудшему бытия (о доминирующем начале человека-ЖИВОТНОГО). В случае Быт 3:6, контекстуально, речь идёт о устремлении к НАИЛУЧШЕМУ ЖИЗНИ, но никак не о насыщении плоти похотью и прочей эмпирикой, оторванной от духовного опыта, как видим то в Быт.2:9..



      В целом же первая половина Быт 3:6 в смихУтах с опорой на Дерево читаеся так:

      ...ותרא האשה כי טוב העץ למאכל וכי תאוה־הוא לעינים ונחמד העץ להשכיל
      Ватэйрэ иша ки тов/2. тув аэйц лемааxаль веxи таава лаэйнаим вениxъмад эйц леасъкиль
      И увидела ha'иша, что ХОРОШЕЕ/2. ЛУЧШЕЕ Дерева -- для еды, и что таава ОНО для глаз (разума), а желаемое Дерева -- для вразумления /= для научения,...

      Во втором смихУте стиха ונחמד העץ **, а именно, "а желаемое Дерева -- для вразумления/научения", в качестве субстантива применено причастие породы нифаль (оно пассивное) "нэхъмад" נחמד "желаемое" (в нисмахе смихУта оно произносится как נִחְמַד "нихмад"). Этот смихУт говорит обо всём том, что производит Дерево жизни в физическом бытии, -- как доброе, так и злое. При этом желают и вкушают от него и то и другое, как благо/"тов".

      3. Это причастие применено Автором в таком же смысле и в Быт.2:9, но в несопряжённом виде, -- "нэхмад".

      В Быт.2:9 прилагательное "тов" в значении "благо" связанно логически только с "нэхмад", которое в Быт.3:6 в качестве смихута контрпозиционно/дуально прилагательному "тов"-"тув": НАИЛУЧШЕМУ плоду, логосу (муж.род), что произращивает/производит Дерево жизни. В обеих стихах этим причастием обозначено всё то в жизни ВИДНОЕ, к чему привлекаются все едоки, чтобы вкушать от неё это видное как само благо. С позиции-то эмпирического опыта! Здесь, о пище не только органической, но и о самой среде, физической и информативной (в условном знании добра и зла), в которой живёт, пребывает человек/человечество. (При том, что для животных важно не только зрение, но и обоняние.)

      При этом всё желаемое доброе/хорошее для еды Быт.2:9 -- оно условно доброе, но не абсолютное (как видим то для "тов"/"тув" в первом смихуте Быт.3:6). Ибо что добро для одних -- то зло для других, и не всё то, что доброе в молодости, доброе в возрасте; одно и тоже вещество, или действие в одном случае -- добро; в другом -- зло. И т.д., и т.п. Двойственных примеров в проявлении "добра и зла" на Земле не счесть. В целом же выходим на мысль о добре и зле этого мира в чисто эмпирическом их восприятии, а, значит, и о воззрении на само БЫТИЕ с позиции "своей колокольни": о эгоцентризме личности или общества, не позволяющем видеть Дерево жизни вообще.
      ---------------------
      ** Напоминаю, что смихУт могут составлять только те слова -- два и более, -- которые отвечают на вопрос кто/что; обычно -- это существительные, но могут быть также и другие части речи, контекстуально считываемые как существительные, -- то есть СУБСТАНТИВЫ: причастия, инфинитивы, прилагательные, местоимения, числительные.



      Рассмотрим содержание Быт 2:9

      ויצמח יהוה אלהים מן־האדמה כל־עץ נחמד למראה וטוב למאכל ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע
      Ваяцъмаx ЙХВХ элохим мин xаадама коль эйц нэxъмад лемаръэ ветов лемааxаль веЭйц xаХаим бетоx xаган веЭйц аДаат Тов ваРа
      РСТ (подправленный в конце): И произрастил Господь Бог от/из земли (hа'адама) всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи (для еды), и дерево жизни посреди (2. вглуби) сада, и дерево (по)знания: добро и зло.


      Где в выражении כל־עץ נחמד למראה (букв.) "всякое дерево ЖЕЛАЕМОЕ ВИДОМ/ЗРЕНИЮ" (Огиенко: "принадне на вигляд" -- о том желаемом, что видят физическим зрением) слово "видом" (укр. "на вигляд") в оригинале -- это "ле'маръэ"; где מראה "маръА" -- о внешнем виде чего-либо: если о зрении, то чаще всего о физическом, противоположном умственному созерцанию, что полностью соответствует смысловому контексту всего эпизода (включая стихи о потоках. "Путь...", с.1-5) и содержанию Быт.3:6 в чтении через смихУты.
      Последний раз редактировалось Scia; 18 February 2013, 05:01 PM.

      Комментарий

      • Чик@нчик
        Участник

        • 10 February 2013
        • 345

        #228
        Я этот пост буду год осмысливать,а попроще нельзя как нибудь?

        Комментарий

        • diletto
          Участник

          • 21 December 2012
          • 438

          #229
          Попроще точно нельзя, т.к. толковник Scia пытается породить как можно больше смыслов. Я был бы слишком самонадеян, утверждая, что этих смыслов там нет, т.к. иврита не знаю вообще. Но для примера разберу хотя бы это:

          дерево ХОРОШО для еды; оно ПРИЯТНО для глаз; и ВОЖДЕЛЕННО

          "Дерево" означало "выдираемое для расчистки пашен"; если Ева понимает, что оно хорошо для еды, значит - прозрела земледелие задолго до.
          "Еда" - однокоренное с "яд", следовательно, Ева понимает, что результат вкушения будет двоякий. Также указание на возможность взрастить на расчищенных угодьях и рожь, и белену.
          "Приятно для глаз" - заметьте, хотя Бог не запрещал СМОТРЕТЬ на дерево, зрительное впечатление особо оговаривается здесь. Поскольку далее говорится "змей обольстил меня", а обольстить=соблазнить, получаем явное подтверждение гипноза и зрительных галлюцинаций, т.к. "блазнится" - означает "кажется", "видится".
          "Вожделенно" - исключительно полисемантично! Этимологически оно связано с греч. θέλω, почти что "тело". Созвучие с "вождём" показывает, что автор, безусловно, намекал на ведущую роль плоти в том состоянии, какое настигло Еву.

          Убедительно? Правдоподобно? И, в общем, не противоречит общепринятым смыслам?
          Тьмы низких истин мне дороже,
          Чем возвышающий обман...
          Оставь творцу сомненье! Что же
          Он будет без него? Тиран...

          Комментарий

          • Scia
            тень

            • 09 April 2010
            • 1246

            #230
            Сообщение от Чик@нчик
            Я этот пост буду год осмысливать,а попроще нельзя как нибудь?
            Проще никак нельзя -- Басар он ведь далеко не профессор. Так себе -- единичник. Ему поневоле приходится в постингах своих приводить доказательства. (К тому же в силу плохой памяти, он вынужден постоянно сам себе напоминать раннее им найденное и .. правила, -- единственный для него способ мыслить и продвигаться в исследовании Слова дальше.

            Из-за силы его доказательств неприемлимого обществом чтения, чуть ли не все знатоки разных конфессий и школ обходят его десятой дорогой. (Поначалу же просто смеялись над ним.. И досмеялись.) Бегут теперь от него, так как нет им чем ему возразить, а главное -- чтобы не привлекать внимание к его труду и к своей пошлости убогих на разум людей. Единственный козырь в руках профессионалов -- игнорировать этот труд. Не хотят прослыть дураками в глазах всех тех, кто способен проникнуться знанием. Тогда как для чесных и любопытных людей, уважающих истину, -- нет ничего лучше его постингов, настолько в них сильно и в общем-то (учитывая его никудышнее образование, и т.д.) комфортно подана информация. Не надо бегать по всему Интернету, перелопачивать в поиске путеводящей инфы множество сайтов, выпрашивать у спецов знаний и разъяснений, что и как, но всего лишь-то достаточно пройтись по пройденному уже им пути, попытавшись догнать его самого.

            Если проявите упорство в постижении содержания его постингов, то через недельку вторую станете, малу-помалу, смотреть на многие вещи в Рассказе и в жизни глазами самого Автора. -- Не пастухов и не болтунов, думающих о себе, что они знают чего о Рассказе побольше и получше Басара. А заодно заимеете хоть какое-то, но надёжное представление о языке, на котором написан Рассказ.

            Басара лишили права писать на этом форуме в разделах для христиан. Так что возникнут какие вопросы насчёт непонятностей в его постингах, отвечать на них буду я. А там может и другие подтянутся знатоки, из тех, кто постиг, хоть сколько, мысль Автора.
            Последний раз редактировалось Scia; 19 February 2013, 03:25 PM.

            Комментарий

            • Смирна
              бывает в жизни всякое...

              • 03 October 2010
              • 16332

              #231

              ///////////////////////////
              Молитва - постоянное (в течении жизни) рассказывание Отцу "что с тобой было там, где ты Его не видел". Рассказывание не обязательно вслух = постоянное "смотрение в зеркало" произошедшего, исправление своих "черт" (Иак.1:22-26)

              Комментарий

              • Зайчиха
                Ведущая

                • 21 June 2011
                • 110

                #232
                Сообщение от Scia
                ...ותרא האשה כי טוב העץ למאכל וכי תאוה־הוא לעינים ונחמד העץ להשכיל

                Суть открытия включает в себя:

                1. Чтение первых двух слов стиха (в иврите союз "ве" ו -- русское и,а -- пишется слитно с словом; в нашем случае это ещё и "вав-перевёртыш")

                ... ותרא האשה
                Ва'тэйрэ 'иша..
                И увидела ha'ишша...

                Где "увидела" от רָאָה , контекстуальное -- о восприятии чего-либо внутренним зрением с поступлением информации наибольшим образом через уши (и иные чувства тоже), -- то бишь, о обучении посредством слова. Что может происходить, когда внимательно слушаем что/кого-либо и начинаем малу-помалу вдумываться в значение слов и фраз. В этом случае возникает как бы некий зрительный образ, или даже только его ощущение. Ясно? (Тем более, что научающий, может сам уподобить дереву некий предмет разговора; например -- саму жизнь, в разных её аспектах: вечности -- о том, что произведено жизнью за века от сотворения мира; и преходящего -- о том что рождается и умирает в изменчивом физическом мире.)

                Если бы Автор хотел сказать, что иша/жена увидела дерево, то он в обязательном порядке написал бы ,"И увидела 'ишша дерево, что хорошо оно для еды.." И т.п. (Ср. Быт.1:5 И увидел Бог свет, что он хорош,..) Но он говорит, что иша увидела, суть, знание о Дереве -- то есть, самого Дерева она может ещё и не видеть, в лучшем случае представить его в виде обычного дерева, как наглядное для ума пособие / образ. (И хотя, Автор этого не конкретизирует, но по мере проникновения сутью его Рассказа станут понятны все тонкости мысли его точных словесных мазков. В обычном же чтении на эти мазки не обращают внимания, так как аналитический аппарат читателя-обывателя включён всё время в режиме "ЖИВОТНЕЕ МИРОВОСПРИЯТИЕ", которое не воспринимает утончённые смысловые ходы.)

                ...

                До селе она вообще не знала ничего о существовании этого Дерева, тем более о том, что у него есть ХОРОШАЯ (טוב "тов") часть. Не знала о том, что эта часть Дерева жизни (воспринимаемая только глазами разума) -- хорошА: можна сказать и так -- предназначена, для хорошего вос_ПИТАНИЯ.

                ...


                Продолжаем исследовать связку с первым смихУтом далее:

                ... כי טוב העץ למאכל וכי תאוה־הוא לעינים ...
                ... ки тов аэйц лемааxаль ве таава лаэйнаим ...
                И увидела ha'иша, что ХОРОШЕЕ Дерева -- для еды, и что таава ОНО для глаз, ..


                ОНО -- здесь местоимение о прилагательном субстантиве, -- о ХОРОШЕМ/ЛУЧШЕМ Дерева. Она увидела, то есть узнала, что ЛУЧШЕЕ Дерева -- пища для глаз РАЗУМА. И что ОНО проявляет себя как ТААВА*. Таава -- это отглагольное сущесвительное, только не инфинитивное, как скажем, в выражении "Дерево ПОЗНАВАТЬ добро и зло" (= "Дерево ПОЗНАНИЯ добра изла"), но от личного глагола (имперфект, второго лица муж. и жен. рода. активное и пассивное в зависимости от огласовки) словарная форма которого אוה "авА" стремиться куда, -- о цели стремления, а, значит, и о сильном желании её достичь. То есть оно придаёт всей фразе значение действия.


                וכי תאוה־הוא לעינים
                "и что таава ОНО (НАИЛУЧШЕЕ Дерева жизни) для глаз"!

                Здесь о ТВОЁМ читатель устремлении! Для тебя это НАИЛУЧШЕЕ, что есть в Дереве жизни, может также стать ПИЩЕЙ.
                -----------------------
                * В зависимости от контекста ТААВА может обозначать как устремление к наилучшему бытия (о доминирующем начале Человека БЛАГОРАЗУМНОГО), так и -- к наихудшему бытия (о доминирующем начале человека-ЖИВОТНОГО). В случае Быт 3:6, контекстуально, речь идёт о устремлении к НАИЛУЧШЕМУ ЖИЗНИ, но никак не о насыщении плоти похотью и прочей эмпирикой, оторванной от духовного опыта, как видим то в Быт.2:9..
                Еклл.2: 13 И увидел я1 (וראיתי אני), что преимущество мудрости перед глупостью такое же, как преимущество света перед тьмою: 14 у мудрого глаза его - в голове его, а глупый ходит во тьме; но узнал я, что одна участь постигает их всех..

                МТ: 14 החכם עיניו בראשו והכסיל בחשך הולך וידעתי גם־אני שמקרה אחד יקרה את־כלם

                ----------------------------------
                1 Увидел глазами разума (= постиг).
                Последний раз редактировалось Зайчиха; 21 March 2013, 11:31 PM.

                Комментарий

                Обработка...