Отчего Фома собрался помирать?
Свернуть
X
-
...христианство явление сложное и до конца не изученное...
...библия одна, но это никому не мешает...
...не уверен, что заблуждаюсь...
...бытует мнение...
...IMHO default... -
Как же так, тётя? Куда подевалось у этой ямы дно!?
Про "кладезь бездны" (в Откровении) все небось наслышаны? Так вот, нету нигде во вселенной такого вот "кладязя", окромя мозгов самих человеков..
"Тьма над бездной" относится не столько к пространсвенным категориям верха-низа, сколько к качественным внутри и снаружи. Насчёт бездны, прочтите рассказ Скиа (основанный на сне и яви) о погружении..
Почитай, дядя, здесь, здесь и здесь.. Быть может допрёшь о какой смерти и бездне говорит евангелист. А то твой педагого слабоват в этих вопросах, несмотря на всё присущее ему образование.. и культурность
(Самое более ненавидим людей культурностью своей и просвещенностью гондонящих души (и их труд), которые работают на земле над восстановлением истины не по своей прихоти. Такие культурные уроды и уродки наиболее повинны в засилии зла в этом мире.)Последний раз редактировалось Зайчиха; 12 July 2011, 01:53 AM.Комментарий
-
подсознательное стремление к упрощению.. тогда лучше бы и грамоте не учиться.. наши прадеды и не читая (не то что по гречески) верили как дети..
А вобще очевидно четвертое евангелие почище евангелия от фомы будет.. хорошо что оно в каноне..
Иисус сказал ученикам своим: Уподобьте меня, скажите мне, на кого я похож. Фома сказал ему: Господи, мои уста никак не примут сказать, на кого ты похож. Иисус сказал: Я не твой господин, ибо ты выпил, ты напился от кипящего источника, который у меня, который я измерил. И Он взял его, он отвел его он сказал ему три слова . Когда же Фома пришел к своим товарищам, они спросили его: Что Иисус сказал тебе? Фома сказал: Если я скажу вам одно из слов, что он сказал мне, вы возьмете камни и бросите в меня, и огонь выйдет из камней и сожжет вас.
не удивительно, что евангелие по фоме представляет именно фому наиболее приблизившимся, точно так же, как в евангелии по иоанну таковым представляет "ученика которого любил Иисус" .. сколько людей столько взглядов..столько и историй.. страшно сказать, но столько и "Иисусов".. т.е. в каком-то смысле в "у каждого СВОЙ Бог" что-то таки есть.....христианство явление сложное и до конца не изученное...
...библия одна, но это никому не мешает...
...не уверен, что заблуждаюсь...
...бытует мнение...
...IMHO default...Комментарий
-
-
Потому что первое - это любовь Фомы к Господу , второе -забота Фомы о себе любимом
Вам бы понравилось, если бы Ваш искренний порыв " переквалифицировали" бы в эгоизм ?
подсознательное стремление к упрощению.. тогда лучше бы и грамоте не учиться.. наши прадеды и не читая (не то что по гречески) верили как дети..страшно сказать, но столько и "Иисусов".. т.е. в каком-то смысле в "у каждого СВОЙ Бог" что-то таки есть..
Цитата из Библии:1 О, если бы вы несколько были снисходительны к моему неразумию! Но вы и снисходите ко мне.
2 Ибо я ревную о вас ревностью Божиею; потому что я обручил вас единому мужу, чтобы представить Христу чистою девою.
3 Но боюсь, чтобы, как змий хитростью своею прельстил Еву, так и ваши умы не повредились, [уклонившись] от простоты во Христе.
4 Ибо если бы кто, придя, начал проповедывать другого Иисуса, которого мы не проповедывали, или если бы вы получили иного Духа, которого не получили, или иное благовестие, которого не принимали, - то вы были бы очень снисходительны [к тому].
(2Кор.11:1-4)Комментарий
-
Неужто не видно, что пресловутое "уклонившись" стоит в квадратных скобочках?
Неужто мне Вам говорить, что это означает, что в оригинальном тексте этого слова нет??
Неужто Вы не видите, что эта добавка "для связности речи" меняет смысл фразы Павла на диаметрально противоположный???
Еще раз (тысячный, наверное):
Павел предупреждает об опасности повреждения ума от простоты во Христе.
Добавлено через 4 мин.:
Интересно, однако:
То Вам "фиолетово", как синодальные переводчики пишут, "Он" или "он", и Кого/кого имеют в виду, а то используете явно искаженный текст (чего даже сами переводчики не скрывают - ибо попросту не поняли, что имел в виду Павел, но не дерзнули поставить "подходящее", по их мнению, слово без скобочек) как "железобетонный" аргумЭнт..
Печально это.Переводы: http://vstromata.livejournal.com/Комментарий
-
Так не наступайте.
Читайте и толкуйте Писание целиком, а не по половинкам стихов
Неужто не видно, что пресловутое "уклонившись" стоит в квадратных скобочках?
Цитата из Библии:3 Но боюсь, чтобы, как змий хитростью своею прельстил Еву, так и ваши умы не повредились, [уклонившись] от простоты во Христе.
(2Кор.11:3)
По Вашей версии -простота от хитрости ?
Тогда почему таких людей называют безхитростными ?
А здесь о чем Павел?
Цитата из Библии:8 Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу;
(Кол.2:8)
Цитата из Библии:14 дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
(Еф.4:14)
Самый простой (Рафаэль) -это самый хитрый змей полевой (Рафаэль)
да, друг Владимир ?Комментарий
-
Об одном прошу: не навязывайте Ваше, сугубо личное мнение (пусть его разделяет еще множество людей) как единственно верное. Вы уж простите, но Павлу я доверяю.
Кажется, на этом наш бесплодный диалог можно и закончить. Не понимаю, что в моих словах Вам показалось философиею, но, по большому счету, это и не важно.Последний раз редактировалось Владимир 3694; 12 July 2011, 04:00 AM.Переводы: http://vstromata.livejournal.com/Комментарий
-
Ну, "проходили уже" всю эту "экстатику деклататизма"..)) О чем можно свидетельствовать не имея понятия о "произошедшем". Последовательно излагать ход событий, попутно присовокупляя их личным толкованием?..)
Или все же, как говаривал т.Сухов - "помучиться"..? Вот о чем, собственно, при всем вашем благодушии..)
Воскресение Лазаря (которое дал Ему Отец и которое Он собирался осуществить) радовало нашего Господа
И что и ученики увидят и поверят ( их спасение радовало Его)
Цитата из Библии:11 Сказав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его.
12 Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет.
13 Иисус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
14 Тогда Иисус сказал им прямо: Лазарь умер;
15 и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему.
(Иоан.11:11-15)
Ладно. Давайте "по вашему".
Опуская значимость метафоры о лимитировании отпущенного периода (ст.9, 10) разложим модульный массив на возможные смысловые лексические элементы:
- 11. Утверждение Христа не вызывает нормального, адекватного вопроса учеников о необходимости действий Учителя.
- 12... более того, ученики в явной форме - поучают Учителя о несостоятельности его действий.
- 13. сделана поправка о тождественности смысловых значений, каждого из собеседников.
- 14. Прямое свидетельство Учителем однозначности событийного факта.
- 15. Оценка Учителем значимости указанного факта по отношению... ко всем, как со_участникам данного события и предложение следовать к умершему.
- 16. Обращение или иронический комментарий одного из учеников перед другими, о бесполезности предложения Учителя, с попыткой предугадать последствия..? Или??Комментарий
-
Неужто не видно, что пресловутое "уклонившись" стоит в квадратных скобочках?
Неужто мне Вам говорить, что это означает, что в оригинальном тексте этого слова нет??
Неужто Вы не видите, что эта добавка "для связности речи" меняет смысл фразы Павла на диаметрально противоположный???
Еще раз (тысячный, наверное):
Павел предупреждает об опасности повреждения ума от простоты во Христе.
pт
который, как и в русском, имеет много значений - от в смысле по причине и от в смысле направление (от чего плавает утка? - от берега).
Другое дело, что переводчики дали вместо множества значений только одно (направление, а не причину).
То есть смысл у Павла: я приладил вас девушку одному мужу, чтобы представить Христу и боюсь, что, как змей обманул Еву в своём коварстве, так и были испорчены ваши мысли от простоты в Христе.
Тут думать надо, это ж греческий язык! Глубокий язык...Комментарий
-
Не известно, на каком языке Павел думал, но то, что, помимо греческого, владел ивритом и арамейским, несомненно.
Вот, сравнительно недавно появился перевод Нового Завета на иврит. Перевод сделан человеком (человеками) в иудейских делах понимающим(и) поболе нас с Вами. Я знакомился только с Евангелием от Матфея и скажу Вам, что в переложении на иврит некоторые моменты видятся ясней и глубже, нежели в переводах на другие языки и даже в греческом оригинале.
Назвать этот перевод богодухновенным я не рискну, но, всё же, надо бы посмотреть, как эта фраза звучит там. Непременно посмотрю, как только буду ориентироваться в иврите лучше, чем сейчас. Надеюсь, с Божьей помощью, это будет в обозримом будущем. А возможно, кто-то и подскажет.Переводы: http://vstromata.livejournal.com/Комментарий
-
Я в сообщениях ранее указал пару моментов библии, которые в греческом мне напомнили иврит.
То есть мне видно, что люди, писавшие Новый завет, скажем так, мыслили так же, как и люди, писавшие Ветхий завет, так сказать.
Видно по использованию языка. Как используется язык для выражения понимания Бога.
Это крайне трудно перевести - что с иврита, что с греческого. То есть надо бы не переводить, а создать в русском, к примеру, языке национальные обороты и модели. Как если бы Павел писал не по-гречески, а по-русски.
По всему поэтому мне всегда интересно слушать евангелическую проповедь евреев, которые такие вот модели и обороты находят - в данном случае в русском.Комментарий
-
Ну, сколько ж можно наступать на одни и те же грабли!
Неужто не видно, что пресловутое "уклонившись" стоит в квадратных скобочках?
Неужто мне Вам говорить, что это означает, что в оригинальном тексте этого слова нет??
Неужто Вы не видите, что эта добавка "для связности речи" меняет смысл фразы Павла на диаметрально противоположный???
Еще раз (тысячный, наверное):
Павел предупреждает об опасности повреждения ума от простоты во Христе.
используете явно искаженный текст (чего даже сами переводчики не скрывают - ибо попросту не поняли, что имел в виду Павел, но не дерзнули поставить "подходящее", по их мнению, слово без скобочек) как "железобетонный" аргумЭнт..., перевод корявенький вот и загвоздка:
fYei/rw
уничтожать, истреблять, губить, разорять,
опустошать, карать, развращать,
повреждать;
страд. тж. истлевать, растлевать, гибнуть;
a'po/
от, с, из;
а тж. прист. со знач.:
1 . удаления или отделения;
2 . завершения;
3 .
возвращения;
4 . отрицания;
5 . прекращения;
6 . превращения;
7 . прошлого.
для сравнения: много потерпела от многих врачей (Мар.5:26)
u;po/
1 . с р.п.: через, посредством;
2 . с в.п.: под;
прист. со знач.: 1 . под-;
2 . подчиненности;
3 . скрытости, незаметности;
4 . ухудшения качества
a;plo/thv
простота, прямота, искренность,
безыскусственность, честность,
прямодушие;
возм. щедрость, радушие (сердечное,
ласковое отношение, соединенное с
гостеприимством, с готовностью помочь
или оказать услугу)....христианство явление сложное и до конца не изученное...
...библия одна, но это никому не мешает...
...не уверен, что заблуждаюсь...
...бытует мнение...
...IMHO default...Комментарий
-
Ну, сколько ж можно наступать на одни и те же грабли!
Неужто не видно, что пресловутое "уклонившись" стоит в квадратных скобочках?
Неужто мне Вам говорить, что это означает, что в оригинальном тексте этого слова нет??
Неужто Вы не видите, что эта добавка "для связности речи" меняет смысл фразы Павла на диаметрально противоположный???
Еще раз (тысячный, наверное):
Павел предупреждает об опасности повреждения ума от простоты во Христе.
используете явно искаженный текст (чего даже сами переводчики не скрывают - ибо попросту не поняли, что имел в виду Павел, но не дерзнули поставить "подходящее", по их мнению, слово без скобочек) как "железобетонный" аргумЭнт..., перевод корявенький вот и загвоздка:
fYei/rw
уничтожать, истреблять, губить, разорять,
опустошать, карать, развращать,
повреждать;
страд. тж. истлевать, растлевать, гибнуть;
a'po/
от, с, из;
а тж. прист. со знач.:
1 . удаления или отделения;
2 . завершения;
3 .
возвращения;
4 . отрицания;
5 . прекращения;
6 . превращения;
7 . прошлого.
для сравнения: много потерпела от многих врачей (Мар.5:26)
u;po/
1 . с р.п.: через, посредством;
2 . с в.п.: под;
прист. со знач.: 1 . под-;
2 . подчиненности;
3 . скрытости, незаметности;
4 . ухудшения качества
a;plo/thv
простота, прямота, искренность,
безыскусственность, честность,
прямодушие;
возм. щедрость, радушие (сердечное,
ласковое отношение, соединенное с
гостеприимством, с готовностью помочь
или оказать услугу)....христианство явление сложное и до конца не изученное...
...библия одна, но это никому не мешает...
...не уверен, что заблуждаюсь...
...бытует мнение...
...IMHO default...Комментарий
-
но почему умрём с ним (любимым Исусом) - эгоизм, а умрем с Ним (любящим Исусом) - героизм? Все согласны с такой КАТЕГОРИЧНОСТЬЮ? Разве - "никаких вариантов"? П.С. Мне просто сложно поверить, что "Св. Синод" на это ЗАБИЛ и схалтурил.....христианство явление сложное и до конца не изученное...
...библия одна, но это никому не мешает...
...не уверен, что заблуждаюсь...
...бытует мнение...
...IMHO default...Комментарий
Комментарий