Переводы Библии

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Андрей Ветер
    Ветеран

    • 20 May 2011
    • 1034

    #331
    Сообщение от Maxwell R
    Только Эллинизм. Только хардкор.
    Аминь!

    Я уволился с работы потому что я устал (Петр Мамонов)

    Комментарий

    • Андрей Ветер
      Ветеран

      • 20 May 2011
      • 1034

      #332
      Сообщение от Maxwell R
      Протестанты России совершили роковую ошибку, объявив СП то ли "литургическим", то ли "богодухновенным", то ли "боговдохновенным", то ли "самим Словом Божиим". Ни первым, ни вторым, ни третьим, ни четвертым СП не является. Это весьма проблематичный текст, стилистически убогий, с необоснованными conjectural emendations и интерполяциями и, по сути своей, негодный ни на что, кроме вспомогательной функции; эдакая "альфа-версия" русского перевода с "багами" и "косяками". Задачу надо решать. Она всё еще требует адекватного решения.
      Можете указать русскоязычный текст Нового Завета хороший в стилистическом плане?
      Я уволился с работы потому что я устал (Петр Мамонов)

      Комментарий

      • Νικος Θεμελης
        Ветеран

        • 02 May 2016
        • 3188

        #333
        Перлы Сильнодальнего Перевода

        Комментарий

        • Maxwell R
          Завсегдатай

          • 06 June 2019
          • 643

          #334
          Сообщение от ВладимирС
          Если это ваш единственный аргумент,исходящий от этого архимандрита, то он просто не в теме высказывая подобные претензии и совершенно далек от Духа, который говорит о том, что именно Сам Иисус изначально назвал себя "Сущим", явившись в огненном кусте Моисею. Это что еще за авторитет библейский, чтобы слушать его поношения Слова?
          В тексте оригинала Ин 8:25 нет ο ων . Это строго текстуальный факт.
          Синодальный перевод противоречит ВСЕМ переводам, кроме производных от него самого. Это тоже текстуальный факт.

          Остальное лирика. Где же ваша хваленая Sola Scriptura?

          Комментарий

          • Андрей Ветер
            Ветеран

            • 20 May 2011
            • 1034

            #335
            Сообщение от Νικος Θεμελης
            Перлы Сильнодальнего Перевода
            Вы не Десницкий случайно? Сегодня как раз лекцию его смотрел, он этот пример разбирал.
            Я уволился с работы потому что я устал (Петр Мамонов)

            Комментарий

            • Maxwell R
              Завсегдатай

              • 06 June 2019
              • 643

              #336
              Сообщение от Νικος Θεμελης
              Перлы Сильнодальнего Перевода

              Да, да, да. С элементами БДСМ. Эллины очень бережно обошлись с еврейским текстом и правильно передали мысль. А у редакторов синодального перевода водка (зачеркнуто), плетка и фельдфебельская портянка.

              - - - Добавлено - - -

              Сообщение от ВладимирС
              Ваше знание языков лишило вас Духа, поэтому выискивая Букву, собираете вокруг себя мертвецов, а Бога Живого не видите, не слышите и не понимаете.
              Это всё риторика. Факт состоит в том, что в тексте оригинала нет ο ων. Это строго текстуальный лингвистический факт. Синодальный перевод врёт.

              - - - Добавлено - - -

              Сообщение от ВладимирС
              Не вижу н икаких препятствий для Святого Духа и богодухновенности. Так что пожалуйста.
              Я правильно понимаю, что ответ на оба вопроса "да"?

              Комментарий

              • Νικος Θεμελης
                Ветеран

                • 02 May 2016
                • 3188

                #337
                Сообщение от Андрей Ветер
                Вы не Десницкий случайно?.
                Нет.

                Сегодня как раз лекцию его смотрел, он этот пример разбирал
                Я её тоже сегодня смотрел, точнее пересматривал. Там целый цикл лекций.

                Комментарий

                • Андрей Ветер
                  Ветеран

                  • 20 May 2011
                  • 1034

                  #338
                  Сообщение от Νικος Θεμελης
                  Нет
                  Жаль!
                  Какой бы вы текст НЗ посоветовали для домашнего чтения, чтобы легко читался?
                  Я уволился с работы потому что я устал (Петр Мамонов)

                  Комментарий

                  • Maxwell R
                    Завсегдатай

                    • 06 June 2019
                    • 643

                    #339
                    Сообщение от Андрей Ветер
                    Жаль!
                    Какой бы вы текст НЗ посоветовали для домашнего чтения, чтобы легко читался?
                    Такой еще предстоит создать. Осмелюсь рекомендовать Biblica (веб-интерфейс) и Bible League International (ссылка на приложения для iOS и Android).

                    - - - Добавлено - - -

                    Сообщение от ВладимирС
                    Да , это итог вашего надменного слабоумия в виде протеже, которых вы мне подсовываете для доказательства своей ущербной логики, которые для меня никто, ибо я слушаю только Бога.
                    Понятия не имею, кого Вы там слушаете. Проверить Ваши претензии невозможно: у вас нет патента за подписью Господа Бога. В тексте нет ο ων, это строго текстуальный факт.

                    Вашими оскорблениями пренебрегаю за малой значимостью и несущественностью.

                    Комментарий

                    • Андрей Ветер
                      Ветеран

                      • 20 May 2011
                      • 1034

                      #340
                      Сообщение от Maxwell R
                      Такой еще предстоит создать. Осмелюсь рекомендовать Biblica (веб-интерфейс) и Bible League International (ссылка на приложения для iOS и Android).
                      Спасибо! Действительно, читается легко, гладко.
                      Кто этот перевод делал, не знаете?

                      Сообщение от Maxwell R
                      Понятия не имею, кого Вы там слушаете. Проверить Ваши претензии невозможно: у вас нет патента за подписью Господа Бога. В тексте нет ο ων, это строго текстуальный факт.
                      Спорный фрагмент там переведен так:

                       Кто же Ты такой?  спросили они.
                       Я вам с самого начала говорю, кто Я такой,  ответил Иисус.


                      Но с "Сущим" действительно лучше. Удачно составители СП вставили. Если я не путаю, евангелия лично Филарет (Дроздов) переводил.
                      Я уволился с работы потому что я устал (Петр Мамонов)

                      Комментарий

                      • Νικος Θεμελης
                        Ветеран

                        • 02 May 2016
                        • 3188

                        #341
                        Сообщение от Андрей Ветер
                        Спасибо! Действительно, читается легко, гладко.
                        Кто этот перевод делал, не знаете?
                        Согласен с Maxwell R

                        Сообщение от Андрей Ветер
                        Но с "Сущим" действительно лучше. Удачно составители СП вставили. Если я не путаю, евангелия лично Филарет (Дроздов) переводил.

                        источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0...BE%D0%B4%D0%B0

                        Комментарий

                        • Андрей Ветер
                          Ветеран

                          • 20 May 2011
                          • 1034

                          #342
                          Ну вот, почти не ошибся
                          Я уволился с работы потому что я устал (Петр Мамонов)

                          Комментарий

                          • Андрей Ветер
                            Ветеран

                            • 20 May 2011
                            • 1034

                            #343
                            Сообщение от Андрей Ветер
                            Спасибо! Действительно, читается легко, гладко.
                            Кто этот перевод делал, не знаете?
                            Разобрался. Ссылку же мне дали напрямую на офф. сайт - не сразу сообразил.
                            Я уволился с работы потому что я устал (Петр Мамонов)

                            Комментарий

                            • Maxwell R
                              Завсегдатай

                              • 06 June 2019
                              • 643

                              #344
                              Сообщение от Андрей Ветер

                              Но с "Сущим" действительно лучше. Удачно составители СП вставили. Если я не путаю, евангелия лично Филарет (Дроздов) переводил.
                              Нет. Он курировал перевод на начальном этапе.

                              С "Сущим" получилось, как минимум, смешно: Барбару Аланд за меньшее затравили с её conjectural emendation во 2Петр 3:10 .

                              А тут такое. "От начала Сущий" звучит, тупо, "не по халкидонски": абсолютно абсурдное чтение, монофизитское и теопасхитское.

                              - - - Добавлено - - -

                              Сообщение от Андрей Ветер
                              Спасибо! Действительно, читается легко, гладко.
                              Кто этот перевод делал, не знаете?

                              Спорный фрагмент там переведен так:

                               Кто же Ты такой?  спросили они.
                               Я вам с самого начала говорю, кто Я такой,  ответил Иисус.


                              Но с "Сущим" действительно лучше. Удачно составители СП вставили. Если я не путаю, евангелия лично Филарет (Дроздов) переводил.
                              Мне ближе вариант "Да о чем с вами вообще разговаривать?" или что-то около того. Как у Евфимия Зигавиноса.

                              Комментарий

                              • Андрей Ветер
                                Ветеран

                                • 20 May 2011
                                • 1034

                                #345
                                Сообщение от Maxwell R

                                Мне ближе вариант "Да о чем с вами вообще разговаривать?" или что-то около того. Как у Евфимия Зигавиноса.
                                В таком же духе и Златоуст объясняет, если опять не напутал.
                                Я уволился с работы потому что я устал (Петр Мамонов)

                                Комментарий

                                Обработка...