Переводы Библии

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • ВладимирС
    Ветеран

    • 20 September 2018
    • 5616

    #316
    Сообщение от Νικος Θεμελης
    Эта шутка была.

    - - - Добавлено - - -



    Андрей Десницкий, Ианнуарий Ивлиев, Валентина Кузнецова. Этот список можно продолжать.
    Я не собираюсь изучать труды ваших протеже. Привидите конкретные цитаты их обличений. Тогда поговорим об их лживости.

    Комментарий

    • Maxwell R
      Завсегдатай

      • 06 June 2019
      • 643

      #317
      Сообщение от Νικος Θεμελης
      И по этому переводы все разные
      Точный смысл на языке оригинала. Язык оригинала Нового Завета греческий. Это текстуальный факт.

      Надо учить греческий. Без греческого текст не будет понятен.

      Когда мы придем к власти, в России в обязательном порядке произойдет возврат к "эллинской учености", будут преподаваться древнегреческий и димотики. Беда современной научной мысли в разрыве с греческим и латинским наследием, разрыв с традицией. Греческий язык философии, науки, культуры и теологии. Губительно отказываться от этого источника живой воды. Европейская цивилизация сначала с презрением отнеслась к греческой теологии, а сейчас раздаются голоса и против греческой философии: мол, не надо преподавать Платона, Аристотеля, Плотина, Ямвлиха.

      Знание стоит на столпах Церкви и Академии. Церковь и Академия говорят на греческом языке.

      Только Эллинизм. Только хардкор.

      - - - Добавлено - - -

      Сообщение от ВладимирС
      Я не собираюсь изучать труды ваших протеже. Привидите конкретные цитаты их обличений.
      Я уже давал прямую ссылку на архим. Ианнуария. Приведу её еще раз (кликать [ВОТ ЗДЕСЬ ВОТ]).

      - - - Добавлено - - -

      Сообщение от ВладимирС
      Я не собираюсь изучать труды
      This pretty much sums it up.

      Сообщение от ВладимирС
      ваших протеже.
      "А этот вечно думает на языках, продолжения которых не знает!" г-н Уэф, к/ф "Кин Дза Дза"

      Комментарий

      • ВладимирС
        Ветеран

        • 20 September 2018
        • 5616

        #318
        Сообщение от Maxwell R
        В тексте оригинала нет ο ων и в переводе не может быть никакого "сущего" соответственно. Ни один другой перевод никакого "сущего" в данном конкретном месте не знает. Для сравнения, вот текст KJV 1611 в оригинальной орфографии 1611 года:

        Then said they vnto him, Who art thou? And Iesus saith vnto them, Euen the same that I saide vnto you from the beginning.

        Уже ранее предоставленный ответ считаю точным и исчерпывающим. Синодальный Перевод единственный _в мире_ (за исключением некоторых пост-советских переводов, на которые он повлиял), где здесь специально выискивают "сущего".

        В данном конкретном месте Синодальный Перевод врёт.
        Что врет синодальный? То что Бог изначально назвал Себя "Сущим"? Это видно и по тексту на английском. Для русского читателя, который не имел Библиии веками, мог не знать о том, что Бог Себя так называл изначально, это напоминание-уточнение весьма уместно, по Духу. Что вы хотите оспорить, какую духовную суть, или что именно хотите обличить?

        Комментарий

        • Νικος Θεμελης
          Ветеран

          • 02 May 2016
          • 3188

          #319
          Сообщение от Maxwell R
          Я уже цитировал комментарий Толковой Библии Лопухина

          Да, в толковой Библии много замечаний по синодальному.

          Сообщение от Maxwell R
          Точный смысл на языке оригинала.
          В оригинале бывает несколько прочтений и смыслов.

          Комментарий

          • ВладимирС
            Ветеран

            • 20 September 2018
            • 5616

            #320
            Сообщение от Maxwell R

            Переводы пишутся людьми и для людей. Безосновательно возведение переводчиков в ранг безошибочных в вопросах вероучения римских пап это эдакий вывернутый наизнанку "католицизм-лайт".
            Это вы читаете от людей, а я читаю то, что есть Слово Божие и от Бога. Кем вы себя считаете, поносящий Писание, от какого духа это делаете?

            Комментарий

            • Maxwell R
              Завсегдатай

              • 06 June 2019
              • 643

              #321
              Сообщение от Νικος Θεμελης
              Да, в толковой Библии много замечаний по синодальному.
              Протестанты России совершили роковую ошибку, объявив СП то ли "литургическим", то ли "богодухновенным", то ли "боговдохновенным", то ли "самим Словом Божиим". Ни первым, ни вторым, ни третьим, ни четвертым СП не является. Это весьма проблематичный текст, стилистически убогий, с необоснованными conjectural emendations и интерполяциями и, по сути своей, негодный ни на что, кроме вспомогательной функции; эдакая "альфа-версия" русского перевода с "багами" и "косяками". Задачу надо решать. Она всё еще требует адекватного решения.

              - - - Добавлено - - -

              Сообщение от ВладимирС
              Это вы читаете от людей, а я читаю то, что есть Слово Божие и от Бога. Кем вы себя считаете, поносящий Писание, от какого духа это делаете?
              Синодальный Перевод не является самим Писанием. Ошибочным переводом Писания является, самим Писанием нисколько. Писание в части Нового Завета написано на греческом языке и СП тексту оригинала противоречит.

              Если что, я ориентируюсь на византийский тип текста в Патриаршей Редакции 1904 года. Впрочем, мы можем взять даже Textus Receptus в любой из редакций: хоть Эльзевиров, хоть Безы, хоть Этьена, хоть Скривенера СП в части Ин 8:25 противоречит ВСЕМ.

              Комментарий

              • Νικος Θεμελης
                Ветеран

                • 02 May 2016
                • 3188

                #322
                Сообщение от Maxwell R
                Протестанты России совершили роковую ошибку, объявив СП то ли "литургическим", то ли "богодухновенным", то ли "боговдохновенным", то ли "самим Словом Божиим".
                Это как на Западе есть люди превозносящие KJV, так в России Синодальный.

                Комментарий

                • Maxwell R
                  Завсегдатай

                  • 06 June 2019
                  • 643

                  #323
                  Сообщение от Νικος Θεμελης
                  Это как на Западе есть люди превозносящие KJV, так у России Синодальный.
                  Да это всё уже давно известно. KJV-only в лице Бенджамина Уилкинсона (Our authorized Bible vindicated) и его эпигонов. Это всё бесплодно и беспочвенно. Надо возвращаться к истокам, к греческому тексту.

                  Комментарий

                  • Νικος Θεμελης
                    Ветеран

                    • 02 May 2016
                    • 3188

                    #324
                    Сообщение от Maxwell R
                    Если что, я ориентируюсь на византийский тип текста в Патриаршей Редакции 1904 года.
                    Василия Антониадиса?

                    Комментарий

                    • Maxwell R
                      Завсегдатай

                      • 06 June 2019
                      • 643

                      #325
                      Сообщение от ВладимирС
                      Это вы читаете от людей, а я читаю то, что есть Слово Божие и от Бога. Кем вы себя считаете, поносящий Писание, от какого духа это делаете?
                      У меня к Вам два вопроса.

                      1. Библия Короля Иакова богодухновенна и переведена "Духом Святым"? Варианты ответа: "да" (богодухновенна и Духом Святым), "нет" (не богодухновенна и не Духом Святым).
                      2. Перевод Мартина Лютера богодухновенен и переведен "Духом Святым"? Варианты ответа: "да" (богодухновенен и Духом Святым), "нет" (не богодухновенен и не Духом Святым).

                      Заранее спасибо!

                      - - - Добавлено - - -

                      Сообщение от Νικος Θεμελης
                      Василия Антониадиса?
                      Да. С соответствующими оригинальными примечаниями и оригинальной же типографикой. Но в данном конкретном случае можем сравнить Ин 8:25 даже с источником перевода с Textus Receptus в редакции Эльзевиров (1624), с которой СП и делался:

                      ελεγον ουν αυτω συ τις ει και ειπεν αυτοις ο ιησους την αρχην ο τι και λαλω υμιν

                      Комментарий

                      • Νικος Θεμελης
                        Ветеран

                        • 02 May 2016
                        • 3188

                        #326
                        Сообщение от Maxwell R
                        Да. С соответствующими оригинальными примечаниями и оригинальной же типографикой. Но в данном конкретном случае можем сравнить Ин 8:25 даже с источником перевода с Textus Receptus в редакции Эльзевиров (1624), с которой СП и делался:

                        ελεγον ουν αυτω συ τις ει και ειπεν αυτοις ο ιησους την αρχην ο τι και λαλω υμιν
                        Я пользуюсь и Антониадисом и Ходжесом и Фарстада и Нестле-Аланд

                        Комментарий

                        • ВладимирС
                          Ветеран

                          • 20 September 2018
                          • 5616

                          #327
                          Сообщение от Maxwell R


                          Я уже давал прямую ссылку на архим. Ианнуария. Приведу её еще раз (кликать [ВОТ ЗДЕСЬ ВОТ]).

                          "Точный смысл Ин 8,25 предмет разногласий. Но одно ясно, что никакого «от начала Сущий» в речи Иисуса Христа и в помине нет: ни «Сущего», ни «от начала» (то есть от начала Творения).
                          "Для точного понимания смысла подстрочник не дает нам ровным счетом ничего: (От) начала которое что и говорю вам?
                          Почти все переводы этого туманного ответа Иисуса на заданный Ему вопрос можно разделить на две группы:
                          • Иисус отмахивается от прямого ответа, указывая, что Он уже всегда говорил (и говорит), Кто Он такой, но Его, мол, не понимали и не понимают:"
                          Если это ваш единственный аргумент,исходящий от этого архимандрита, то он просто не в теме высказывая подобные претензии и совершенно далек от Духа, который говорит о том, что именно Сам Иисус изначально назвал себя "Сущим", явившись в огненном кусте Моисею. Это что еще за авторитет библейский, чтобы слушать его поношения Слова?


                          This pretty much sums it up.



                          "А этот вечно думает на языках, продолжения которых не знает!" г-н Уэф, к/ф "Кин Дза Дза"
                          Да , это итог вашего надменного слабоумия в виде протеже, которых вы мне подсовываете для доказательства своей ущербной логики, которые для меня никто, ибо я слушаю только Бога.

                          Комментарий

                          • Νικος Θεμελης
                            Ветеран

                            • 02 May 2016
                            • 3188

                            #328
                            Сообщение от Maxwell R
                            Да. С соответствующими оригинальными примечаниями и оригинальной же типографикой. Но в данном конкретном случае можем сравнить Ин 8:25 даже с источником перевода с Textus Receptus в редакции Эльзевиров (1624), с которой СП и делался:

                            ελεγον ουν αυτω συ τις ει και ειπεν αυτοις ο ιησους την αρχην ο τι και λαλω υμιν
                            Издание Антониадиса имеет две тысячи отличий от Textus Receptus.

                            Комментарий

                            • ВладимирС
                              Ветеран

                              • 20 September 2018
                              • 5616

                              #329
                              Сообщение от Maxwell R
                              Да это всё уже давно известно. KJV-only в лице Бенджамина Уилкинсона (Our authorized Bible vindicated) и его эпигонов. Это всё бесплодно и беспочвенно. Надо возвращаться к истокам, к греческому тексту.
                              Совершенно бесплодны ваши утверждения, которые, как видимо, не зависят ни от каких истоков.

                              - - - Добавлено - - -

                              Сообщение от Maxwell R



                              Синодальный Перевод не является самим Писанием. Ошибочным переводом Писания является, самим Писанием нисколько. Писание в части Нового Завета написано на греческом языке и СП тексту оригинала противоречит.

                              Если что, я ориентируюсь на византийский тип текста в Патриаршей Редакции 1904 года. Впрочем, мы можем взять даже Textus Receptus в любой из редакций: хоть Эльзевиров, хоть Безы, хоть Этьена, хоть Скривенера СП в части Ин 8:25 противоречит ВСЕМ.
                              Ваше знание языков лишило вас Духа, поэтому выискивая Букву, собираете вокруг себя мертвецов, а Бога Живого не видите, не слышите и не понимаете.

                              Комментарий

                              • ВладимирС
                                Ветеран

                                • 20 September 2018
                                • 5616

                                #330
                                Сообщение от Maxwell R
                                У меня к Вам два вопроса.

                                1. Библия Короля Иакова богодухновенна и переведена "Духом Святым"? Варианты ответа: "да" (богодухновенна и Духом Святым), "нет" (не богодухновенна и не Духом Святым).
                                2. Перевод Мартина Лютера богодухновенен и переведен "Духом Святым"? Варианты ответа: "да" (богодухновенен и Духом Святым), "нет" (не богодухновенен и не Духом Святым).

                                Заранее спасибо!
                                Не вижу н икаких препятствий для Святого Духа и богодухновенности. Так что пожалуйста.

                                Комментарий

                                Обработка...