Переводы Библии

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Νικος Θεμελης
    Ветеран

    • 02 May 2016
    • 3188

    #286
    Сообщение от Vladilen
    Но на самом деле Сущий существует?
    В Септуагинте (Исх. 3:14)

    Комментарий

    • Vladilen
      Ветеран

      • 09 November 2006
      • 71547

      #287
      Сообщение от Νικος Θεμελης
      В Септуагинте (Исх. 3:14)
      А в Масоре нет?
      - Библейские пророчества о Втором пришествии

      Комментарий

      • Νικος Θεμελης
        Ветеран

        • 02 May 2016
        • 3188

        #288
        Сообщение от Vladilen
        А в Масоре нет?
        Нет........

        Комментарий

        • Vladilen
          Ветеран

          • 09 November 2006
          • 71547

          #289
          Сообщение от Νικος Θεμελης
          Нет........
          Жаль,
          мне нравится слово "Сущий".
          - Библейские пророчества о Втором пришествии

          Комментарий

          • Νικος Θεμελης
            Ветеран

            • 02 May 2016
            • 3188

            #290
            Сообщение от Vladilen
            Жаль,
            мне нравится слово "Сущий".
            Перевод с древнееврейского. Исход. РБО 10 с.

            Комментарий

            • ВладимирС
              Ветеран

              • 20 September 2018
              • 5616

              #291
              Сообщение от Νικος Θεμελης

              Он написал, что в Синодальном Переводе в стихе (Ин. 8:25) никакого "Сущего" нет.
              Я понимаю, что вы ответили не как адвокат вопрошаемого, но скажу вам свое мнение. Переводы делаются Духом Святым, как и произносятся пророчества, и переводы, прежде всего, преследуют не букву, но Дух, поэтому переводчик, конечно же имел цель подчеркнуть сказанное в Ветхом Завете: "14 Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий послал меня к вам."((Ис.3:14).

              Комментарий

              • Νικος Θεμελης
                Ветеран

                • 02 May 2016
                • 3188

                #292
                Сообщение от ВладимирС
                Переводы делаются Духом Святым
                И по этому переводы все разные

                Кузнецова: Тот, кем Я себя называл с самого начала.
                Вишенчук-Вишенька: Я уже с каких пор не о том ли вам говорю?
                Кулаков: Об этом и говорю Я вам с самого начала.
                Слово Жизни: Я вам уже давно говорю, кто Я такой.
                Жуковский: Вначале то, что Я говорю вам.
                Алексеев: Об этом и говорю Я вам с самого начала.
                Штуттгартская Библия (нем): Прежде всего то, что Я вам и говорю.
                Благая Весть (англ): То, что Я вам говорил с самого начала.
                TOB (фр): То, что Я постоянно говорю вам с самого начала.

                А вот вам подстрочный перевод:

                Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 07 February 2021, 02:56 AM.

                Комментарий

                • Vladilen
                  Ветеран

                  • 09 November 2006
                  • 71547

                  #293
                  Сообщение от Νικος Θεμελης
                  И по этому переводы все разные

                  Кузнецова: Тот, кем Я себя называл с самого начала.
                  Вишенчук-Вишенька: Я уже с каких пор не о том ли вам говорю?
                  Кулаков: Об этом и говорю Я вам с самого начала.
                  Слово Жизни: Я вам уже давно говорю, кто Я такой.
                  Жуковский: Вначале то, что Я говорю вам.
                  Алексеев: Об этом и говорю Я вам с самого начала.
                  Штуттгартская Библия (нем): Прежде всего то, что Я вам и говорю.
                  Благая Весть (англ): То, что Я вам говорил с самого начала.
                  TOB (фр): То, что Я постоянно говорю вам с самого начала.

                  А вот вам подстрочный перевод:

                  Спасибо, интересные переводы. Но мне нравится Синодальный:

                  " Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам".
                  - Библейские пророчества о Втором пришествии

                  Комментарий

                  • Νικος Θεμελης
                    Ветеран

                    • 02 May 2016
                    • 3188

                    #294
                    Сообщение от Vladilen
                    Спасибо, интересные переводы. Но мне нравится Синодальный:

                    " Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам".
                    Искажающий оригинал?

                    Комментарий

                    • Vladilen
                      Ветеран

                      • 09 November 2006
                      • 71547

                      #295
                      Сообщение от Νικος Θεμελης
                      Искажающий оригинал?
                      Скорее, толкующий.
                      - Библейские пророчества о Втором пришествии

                      Комментарий

                      • Νικος Θεμελης
                        Ветеран

                        • 02 May 2016
                        • 3188

                        #296
                        Сообщение от Vladilen
                        Скорее, толкующий.
                        Тогда ПНМ тоже толкующий.

                        Комментарий

                        • ВладимирС
                          Ветеран

                          • 20 September 2018
                          • 5616

                          #297
                          Сообщение от Νικος Θεμελης
                          И по этому переводы все разные

                          Кузнецова: Тот, кем Я себя называл с самого начала.
                          Вишенчук-Вишенька: Я уже с каких пор не о том ли вам говорю?
                          Кулаков: Об этом и говорю Я вам с самого начала.
                          Слово Жизни: Я вам уже давно говорю, кто Я такой.
                          Жуковский: Вначале то, что Я говорю вам.
                          Алексеев: Об этом и говорю Я вам с самого начала.
                          Штуттгартская Библия (нем): Прежде всего то, что Я вам и говорю.
                          Благая Весть (англ): То, что Я вам говорил с самого начала.
                          TOB (фр): То, что Я постоянно говорю вам с самого начала.

                          А вот вам подстрочный перевод:

                          Святой Дух только один раз участвует в переводе на определенный язык. Все повторные переводы, особенно после прихода в этот мир антихриста, делаются либо по гордыне, либо из меркантиильных соображений, либо с целью намеренно исказить Писание, как например, это сделано духом антихриста в случае сатанистов СИ, издательством НМ.

                          Комментарий

                          • константин85
                            Отключен

                            • 28 February 2019
                            • 3956

                            #298
                            Потеря носителя языка пророка и книги этого пророка указывает о потере этого народа связи с Богом.
                            Так же когда Бог берет на Себя Ношу ношение книги пророков то, это тоже указывает о потери Бога надежды на исправление людей.
                            Дело не в точности переводов книг пророков, дело в самих людях, которые читают эти книги.
                            Ведь Бог между строк святых писании, а не в каждой строке. Он ходит между ангелами святыми, а не в самих ангелах.
                            Святые ангелы это маска, за которой Его Лик. Он может примерит любую маску, смотря к какой церкви Он обращается.
                            Человек сам должен дойти до уровня Его духовности и стать един духом с Ним.
                            Только есть одно но. Только Один Человек и Один Бог едины Духом своим. Это гармония для царства Божьего на земле этой!

                            Комментарий

                            • Vladilen
                              Ветеран

                              • 09 November 2006
                              • 71547

                              #299
                              Сообщение от Νικος Θεμελης
                              Тогда ПНМ тоже толкующий.
                              Скорее, искажающий.
                              - Библейские пророчества о Втором пришествии

                              Комментарий

                              • Νικος Θεμελης
                                Ветеран

                                • 02 May 2016
                                • 3188

                                #300
                                Сообщение от ВладимирС
                                Святой Дух только один раз участвует в переводе на определенный язык..
                                Откуда вы это взяли?

                                Сообщение от Vladilen
                                Скорее, искажающий.
                                Но и в Синодальном в этом стихе искажение.

                                Комментарий

                                Обработка...