Переводы Библии
Свернуть
X
-
-
Можете указать русскоязычный текст Нового Завета хороший в стилистическом плане?Протестанты России совершили роковую ошибку, объявив СП то ли "литургическим", то ли "богодухновенным", то ли "боговдохновенным", то ли "самим Словом Божиим". Ни первым, ни вторым, ни третьим, ни четвертым СП не является. Это весьма проблематичный текст, стилистически убогий, с необоснованными conjectural emendations и интерполяциями и, по сути своей, негодный ни на что, кроме вспомогательной функции; эдакая "альфа-версия" русского перевода с "багами" и "косяками". Задачу надо решать. Она всё еще требует адекватного решения.Я уволился с работы потому что я устал (Петр Мамонов)Комментарий
-
-
В тексте оригинала Ин 8:25 нет ο ων . Это строго текстуальный факт.Если это ваш единственный аргумент,исходящий от этого архимандрита, то он просто не в теме высказывая подобные претензии и совершенно далек от Духа, который говорит о том, что именно Сам Иисус изначально назвал себя "Сущим", явившись в огненном кусте Моисею. Это что еще за авторитет библейский, чтобы слушать его поношения Слова?
Синодальный перевод противоречит ВСЕМ переводам, кроме производных от него самого. Это тоже текстуальный факт.
Остальное лирика. Где же ваша хваленая Sola Scriptura?Комментарий
-
Комментарий
-
Да, да, да. С элементами БДСМ. Эллины очень бережно обошлись с еврейским текстом и правильно передали мысль. А у редакторов синодального перевода водка (зачеркнуто), плетка и фельдфебельская портянка.
- - - Добавлено - - -
Это всё риторика. Факт состоит в том, что в тексте оригинала нет ο ων. Это строго текстуальный лингвистический факт. Синодальный перевод врёт.
- - - Добавлено - - -
Я правильно понимаю, что ответ на оба вопроса "да"?Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Такой еще предстоит создать. Осмелюсь рекомендовать Biblica (веб-интерфейс) и Bible League International (ссылка на приложения для iOS и Android).
- - - Добавлено - - -
Понятия не имею, кого Вы там слушаете. Проверить Ваши претензии невозможно: у вас нет патента за подписью Господа Бога. В тексте нет ο ων, это строго текстуальный факт.
Вашими оскорблениями пренебрегаю за малой значимостью и несущественностью.Комментарий
-
Спасибо! Действительно, читается легко, гладко.Такой еще предстоит создать. Осмелюсь рекомендовать Biblica (веб-интерфейс) и Bible League International (ссылка на приложения для iOS и Android).
Кто этот перевод делал, не знаете?
Спорный фрагмент там переведен так:
Кто же Ты такой? спросили они.
Я вам с самого начала говорю, кто Я такой, ответил Иисус.
Но с "Сущим" действительно лучше. Удачно составители СП вставили. Если я не путаю, евангелия лично Филарет (Дроздов) переводил.Я уволился с работы потому что я устал (Петр Мамонов)Комментарий
-
Согласен с Maxwell R
- Евангелие от Матфея бакалавр священник Герасим Павский
- Евангелие от Марка инспектор архимандрит Поликарп (Гойтанников)
- Евангелие от Луки бакалавр архимандрит Моисей (Богданов-Платонов).
- Евангелие от Иоанна архимандрит Филарет (Дроздов).
источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0...BE%D0%B4%D0%B0Комментарий
-
Ну вот, почти не ошибся- Евангелие от Матфея бакалавр священник Герасим Павский
- Евангелие от Марка инспектор архимандрит Поликарп (Гойтанников)
- Евангелие от Луки бакалавр архимандрит Моисей (Богданов-Платонов).
- Евангелие от Иоанна архимандрит Филарет (Дроздов).
Я уволился с работы потому что я устал (Петр Мамонов)Комментарий
-
Комментарий
-
Нет. Он курировал перевод на начальном этапе.
С "Сущим" получилось, как минимум, смешно: Барбару Аланд за меньшее затравили с её conjectural emendation во 2Петр 3:10 .
А тут такое. "От начала Сущий" звучит, тупо, "не по халкидонски": абсолютно абсурдное чтение, монофизитское и теопасхитское.
- - - Добавлено - - -
Мне ближе вариант "Да о чем с вами вообще разговаривать?" или что-то около того. Как у Евфимия Зигавиноса.Спасибо! Действительно, читается легко, гладко.
Кто этот перевод делал, не знаете?
Спорный фрагмент там переведен так:
Кто же Ты такой? спросили они.
Я вам с самого начала говорю, кто Я такой, ответил Иисус.
Но с "Сущим" действительно лучше. Удачно составители СП вставили. Если я не путаю, евангелия лично Филарет (Дроздов) переводил.Комментарий
-
Комментарий



Комментарий