Переводы Библии
Свернуть
X
-
Комментарий
-
Комментарий
-
-
В основном это тот же Синодальный текст, он напоминает латинскую Вульгату при этом в нём вставки из греческой Септуагинты. И включает все второканоничные книги из Септуагинты, не входящие в Библейский канон. Можно сказать полное собрание.
Вот пример. Скобки места вставок.
- Адам жил сто тридцать [двести тридцать] лет и родил [сына] по подобию своему [и] по образу своему, и нарек ему имя: Сиф.
- Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот [семьсот] лет, и родил он сынов и дочерей.
- Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер.
- Сиф жил сто пять [двести пять] лет и родил Еноса.
- По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь [семьсот семь] лет и родил сынов и дочерей.
3 Поживе же адам лет двесте тридесять и роди сына по виду своему и по образу своему, и нарече имя ему сиф.
4 Быша же дние адамовы, яже поживе, по еже родити ему сифа, лет седмь сот, и роди сыны и дщери.
5 И быша вси дние адамовы, яже поживе, лет девять сот и тридесять: и умре.
6 Поживе же сиф лет двесте пять и роди еноса.
7 И поживе сиф, по еже родити ему еноса, лет седмь сот и седмь, и роди сыны и дщери.
Я читаю церковно-славянский перевод с греческого, потому что доступен текст. Слушаю Синодальный перевод подобие Вульгаты, потому что доступны аудио книги. А так же пользуюсь и еврейским текстом Ветхого завета и греческим Нового завета, когда требуется особое внимание уделить тексту.Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Ты плохо знаешь БИБЛИЮ. Если появится желание, объясню. Но это тебе должно быть надо!
Дге царь Давид и ИИОНН Криститель7
Без меня тебе никто нескажет.... УСПЕХОВ.Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
В Российской империи 100 лет существовал ОДИН перевод и христиане считали его достаточным.Комментарий
-
Комментарий
Комментарий