WTT Job 10:20 הֲלֹא־מְעַ֣ט יָמַ֣י (יֶחְדָּל) [וַחֲדָ֑ל] (יָשִׁית) [וְשִׁ֥ית] מִ֜מֶּ֗נִּי וְאַבְלִ֥יגָה מְּעָֽט׃
(Job 10:20 WTT)
Иов.10:20 Разве Он не может прекратить немногие дни мои? Положи от меня и немного просветлею,
WTT Job 10:21 בְּטֶ֣רֶם אֵ֭לֵךְ וְלֹ֣א אָשׁ֑וּב אֶל־אֶ֖רֶץ חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָֽוֶת׃
(Job 10:21 WTT)
Иов.10:21 Прежде чем я пойду и не возвращусь к стране тьмы и смертной тени,
WTT Job 10:22 אֶ֤רֶץ עֵיפָ֙תָה׀ כְּמ֥וֹ אֹ֗פֶל צַ֭לְמָוֶת וְלֹ֥א סְדָרִ֗ים וַתֹּ֥פַע כְּמוֹ־אֹֽפֶל׃ פ
(Job 10:22 WTT)
Иов.10:22 Стране темноты, подобной мраку смертной тени и беспорядка и сияние (там) подобно мраку.
PS Иов превосходно понимает, что его жизненный путь на земле очень краток и его завершение в руках его Создателя. Но он очень просит, чтобы Господь положил на весы Своего суда ту веру, которую Он Сам и вложил в него. Это будет для него небольшим утешением и его лицо озарит улыбка радости среди позора, постигшего его, прежде чем он направится к стране тьмы и мрака до своего воскресения.
PPS
אֶ֖רֶץ - (эрец) земля, страна.
Обычно перевожу это слово словом ЗЕМЛЯ. Но в данной ситуации сложно его применить к царству смерти и небытия....
(Job 10:20 WTT)
Иов.10:20 Разве Он не может прекратить немногие дни мои? Положи от меня и немного просветлею,
WTT Job 10:21 בְּטֶ֣רֶם אֵ֭לֵךְ וְלֹ֣א אָשׁ֑וּב אֶל־אֶ֖רֶץ חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָֽוֶת׃
(Job 10:21 WTT)
Иов.10:21 Прежде чем я пойду и не возвращусь к стране тьмы и смертной тени,
WTT Job 10:22 אֶ֤רֶץ עֵיפָ֙תָה׀ כְּמ֥וֹ אֹ֗פֶל צַ֭לְמָוֶת וְלֹ֥א סְדָרִ֗ים וַתֹּ֥פַע כְּמוֹ־אֹֽפֶל׃ פ
(Job 10:22 WTT)
Иов.10:22 Стране темноты, подобной мраку смертной тени и беспорядка и сияние (там) подобно мраку.
PS Иов превосходно понимает, что его жизненный путь на земле очень краток и его завершение в руках его Создателя. Но он очень просит, чтобы Господь положил на весы Своего суда ту веру, которую Он Сам и вложил в него. Это будет для него небольшим утешением и его лицо озарит улыбка радости среди позора, постигшего его, прежде чем он направится к стране тьмы и мрака до своего воскресения.
PPS
אֶ֖רֶץ - (эрец) земля, страна.
Обычно перевожу это слово словом ЗЕМЛЯ. Но в данной ситуации сложно его применить к царству смерти и небытия....

Комментарий