Непридуманные истории
Свернуть
X
-
Комментарий
-
Да он просто человеком был. С многочисленными недостатками, а также с большими, как выяснилось позже, достоинствами. Льюису было дано пережить приход христианской веры как нечто очень и очень постепенное, пережить различные оттенки веры. Были ему даны и наблюдательность, и хорошая память, и дар и охота убеждать красноречием. Его неверующих коллег поражало, как это верующий Льюис сохранил безудержную воинственность, ораторскую агрессивность, привычку лупцевать оппонента аргументами, не давая возможности подумать.Всё это сосуществовало в Льюисе с упорно растущей верой, создавая личность внешне явно не святую, но крайне живую. Увы, о многих христианах можно сказать лишь обратное.
"Великое приобретение - быть благочестивым и довольным" (1Тим. 6:6).Комментарий
-
Да он просто человеком был. С многочисленными недостатками, а также с большими, как выяснилось позже, достоинствами. Льюису было дано пережить приход христианской веры как нечто очень и очень постепенное, пережить различные оттенки веры. Были ему даны и наблюдательность, и хорошая память, и дар и охота убеждать красноречием. Его неверующих коллег поражало, как это верующий Льюис сохранил безудержную воинственность, ораторскую агрессивность, привычку лупцевать оппонента аргументами, не давая возможности подумать.Всё это сосуществовало в Льюисе с упорно растущей верой, создавая личность внешне явно не святую, но крайне живую. Увы, о многих христианах можно сказать лишь обратное.
Комментарий
-
"Великое приобретение - быть благочестивым и довольным" (1Тим. 6:6).Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
"Великое приобретение - быть благочестивым и довольным" (1Тим. 6:6).Комментарий
-
Творчество христианского писателя всегда конструктивно. У него нет пошлости, хамства, сатанизма в личных отношениях. Есть острый сюжет (как у Льюиса) из которого герой выходит преодолевая трудности. Или как у Достоевского. Вся грязь сюжетной линии только подчеркивает благородство души героя.Комментарий
-
Хочу заметить, что переводы Натальи Трауберг не совсем, так сказать... Язык несколько тяжеловесен. Я ее понимаю, она пыталась сохранить авторский стиль Льюиса и бережно относилась к перестановке слов в каждой фразе. У меня есть перевод "Просто христианства" Симферопольского библейского общества. Он более легкий и удобочитаемый чем перевод Трауберг."Сколько же можно сделать всего, если не делать того, что нужно."
......чьё?Комментарий
Комментарий