Почему Европа ненавидит Израиль?
Свернуть
X
-
[QUOTE]Не ревнуйте. Я не забираю у вас Юлю.
Вы же задали, потому что думаете, что мой ответ неправильный. Поэтому я вас и спросила, а вы его прочитали или просто ревнуете?А теперь, плиз, ответьте на вопрос, который я задал.
- - - Добавлено - - -
Смотря о чем мечты
.
Неважно, осознанно или нет, мне ж надо знать, чем я пользуясь. Вы же не тролите?- ну значит, Вы им пользуетесь неосознанно...Комментарий
-
Я уже обращала внимание на характерную симптоматику дедушки Йицхака, но меня не восприняли всерьез.
Впрочем, будем снисходительны к старости, и нас это ждет, или даже хуже.
Комментарий
-
Комментарий
-
Я, как раз, не пытаюсь ничего менять и читаю так, как написано:
Ин 8:40 νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ θεοῦ τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν
Ин.8:40 а теперь ищите убить меня человека который сказал вам истину которую слышал от бога авраам так не делал
Мы ведем речь о простом тексте. При чем здесь вера? Сначала текст и его перевод а потом уже вера (или неверие) у кого как..Вы не можете действовать в области веры инструментами разума , как не можете наладить комп кувалдой.
А у Вас иначе? Сначала вера (в что-то свое, надуманное), а потом уже, по своей вере, пытаетесь манипулировать текстом?
- - - Добавлено - - -
Он говорит о Себе, как человеке. И те, которые действительно могут читать греческий исходник, иначе и не переведут.
- - - Добавлено - - -
Якто, похоже, верит, что Иисус, типа, говорил только о Своей некой человеческой природе, но ни в коем случае не о Себе лично. Звучит комично, но многие действительно так верят.
А игра с артиклями, так это просто попытка, задним числом, как-то оправдать свою нелепую веру....сораспялся Христу...живу верою... Гал. 2, 19-20Комментарий
-
А почему артикли для вас ничего не значат? Вы тоже считаете, что апостолы были неграмотными?
А вот почему вы не перевели здесь аорист? Он тоже неважен?И те, которые действительно могут читать греческий исходник, иначе и не переведут.
Ин 8:40 νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ θεοῦ τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησενКомментарий
-
Для меня артикли очень много значат, ибо я живу в такой стране, где в государственном языке постоянно пользуются артиклями.
Из чего такой вывод?Вы тоже считаете, что апостолы были неграмотными?
Ну так предоставьте Ваш вариант перевода так, чтобы русскоязычному читателю понятно было, о чем речь и мы посмотрим.А вот почему вы не перевели здесь аорист? Он тоже неважен?
А за одно и этот текст переведите, там тоже аорист:
Деян. 21:31 ζητούντων δὲ αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συγκέχυται Ἰερουσαλήμ
Деян. 21:31 Когда же они искали убить его, до тысяченачальника полка дошла весть, что весь Иерусалим возмутился....сораспялся Христу...живу верою... Гал. 2, 19-20Комментарий
-
Вы серьёзно?Такой наглости я давно не встречала. Или вы банальный троль?Для меня артикли очень много значат, ибо я живу в такой стране, где в государственном языке постоянно пользуются артиклями.
Из чего такой вывод?
Ну так предоставьте Ваш вариант перевода так, чтобы русскоязычному читателю понятно было, о чем речь и мы посмотрим.
А за одно и этот текст переведите, там тоже аорист:
Деян. 21:31 ζητούντων δὲ αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συγκέχυται Ἰερουσαλήμ
Деян. 21:31 Когда же они искали убить его, до тысяченачальника полка дошла весть, что весь Иерусалим возмутился.
Будьте добры, для вас хоть что то значит наличие артикля перед греческим словом антропос?
Затем перейдем к аористу.Комментарий
-
Никакое наличие или присутствие артикля не может превратить "антропос" в "сущность антропоса" или в "субстанцию антропоса" ни в греческом языке, ни в каком-либо другом.
Это так же нелепо, как утверждать, что отсутствие определенного артикля перед словом άνθρωπος в евангелии от Иоанна 1:6 (Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн), якобы, означает, что речь идет не о человеке по имени Иоанн Креститель, а, якобы, о некоей "сущности Иоанна" или "субстанции Иоанна".Надеетесь изменить семантику койне?Затем перейдем к аористу.
Ну, попробуйте.Комментарий
-
Ну и где здесь артикль при слове человек? Ведь нет. Вот так и говорите , что нет. Это не сложно . Можете попробовать. Попробуете? Или проедете?
Это худ л-ра , как и Синод.Ин.8:40 а теперь ищите убить меня человека который сказал вам истину которую слышал от бога авраам так не делал
А речь идёт о природном человеке . При этом слышал от Бога(с) стоит в первом лице. Т.е.Иисус говорит "Я слышал от Бога". И не вообще просто пример человек , названный словом человек с артиклем.
Вот и я о том же. При чем там вера , если обсуждается худ литра? Далее , если обсуждать вообще худ литру , то в Ин.1.18 Иисус просто назван Единосущий Бог(с)?? Или как?Мы ведем речь о простом тексте. При чем здесь вера? ]
А может сначала слышание? Или тоже у кого как?Сначала текст и его перевод а потом уже вера (или неверие) у кого как..
У меня нормально. Меня сначала учили говорить , слушать и т.д..А у Вас иначе?
- - - Добавлено - - -
Вообще просто пример "человек" от человека , взятого из праха? Вы хоть пытаетесь услышать , что вам говорят? Таким человеком его назвал Пилат и далее добавил "Царя ли вашего распну"(с). Вот она худ литра.Он говорит о Себе, как человеке.
Это вы так думаете или даже верите в рамках того , что вы декларировали некой верой.И те, которые действительно могут читать греческий исходник, иначе и не переведут.
- - - Добавлено - - -
Последний раз. Он говорил о природном человеке , а не пример человеке по человеку , взятому из праха. При этом по тексту Он говорит "Я слышал..." , а не вообще кто то чего то слышал.Якто, похоже, верит, что Иисус, типа, говорил только о Своей некой человеческой природе, но ни в коем случае не о Себе лично.Комментарий
-
Ну нет. И что?
А какой еще человек бывает? Не природный?А речь идёт о природном человеке .
Ну так что из этого следует? Приведите пример перевода, так, как это должно бы быть (во Вашему мнению).При этом слышал от Бога(с) стоит в первом лице. Т.е.Иисус говорит "Я слышал от Бога". И не вообще просто пример человек , названный словом человек с артиклем.
Вот есть текст:
Ин 8:40 νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ θεοῦ τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν,
переведите его так, чтобы понятно было для русскоязычного человека. Или, думаете, в русском языке (могучем и великом) нет подходящих слов?
Вообще то, "Новый Завет" не худ. литература. "Художества" это, скорее, только толкование некоторых "природных" (с) человеков.Вот и я о том же. При чем там вера , если обсуждается худ литра?
В синодальнем: "Единородный Сын", как и в "Textus Receptus": μονογενὴς υἱός.в Ин.1.18 Иисус просто назван Единосущий Бог(с)?? Или как?
Ну да, если я читаю текст, то не слышу, что читаю? Или, все-таки, слышу?А может сначала слышание? Или тоже у кого как?
Да, а вот по Писанию порядок иной: "...всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова..."Меня сначала учили говорить , слушать и т.д..
Ну и? Вывод то какой? Вы до сих пор так и не можете внятно сказать, а хотите, чтобы Вас услышали.Вообще просто пример "человек" от человека , взятого из праха? Вы хоть пытаетесь услышать , что вам говорят? Таким человеком его назвал Пилат и далее добавил "Царя ли вашего распну"(с). Вот она худ литра.
Ну и что это за "природный человек" такой? Вот Вы прородный человек? Или не природный?Последний раз. Он говорил о природном человеке , а не пример человеке по человеку , взятому из праха.
Ну и что? Что это доказывает?При этом по тексту Он говорит "Я слышал..." , а не вообще кто то чего то слышал....сораспялся Христу...живу верою... Гал. 2, 19-20Комментарий
-
И это всё? Значит ли это, что перевести текст Вы не способны?
А вот обвинять человека безосновательно в наглости это да, само идет автоматически?
Ну так что, перевод текста будет?
А личное местоимение "меня" для Вас хоть что-то значит?Будьте добры, для вас хоть что то значит наличие артикля перед греческим словом антропос?
Еще раз: Иисус говорил о Себе, как о человеке. Если не согласны, то приведите пример Вашего перевода.
Вот текст:
Ин 8:40 νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ θεοῦ τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν
Для начала, предоставьте свой вариант перевода на Ин.8:40Затем перейдем к аористу.
А потом и на Деян.21:31:
ζητούντων δὲ αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συγκέχυται Ἰερουσαλήμ...сораспялся Христу...живу верою... Гал. 2, 19-20Комментарий
-
Вот именно , что нет артикля.
И то же. Прочитайте мой последний пост. Я уже повторил последний раз. Не вижу смысла повторяться ещё.И что?
Конкретный по примеру.А какой еще человек бывает? Не природный?
Зачем плодить худ литру? Для поспорить? Тем более есть библзум. А носителей древне греческого нет.Ну так что из этого следует? Приведите пример перевода,
Вообще то , даже ПЦ признала , что синод нуждается в новом переводе.Вообще то, "Новый Завет" не худ. литература.
Играете в слова? И мне предлагаете сыграть? Хотите?"Художества" это, скорее, только толкование некоторых "природных" (с) человеков.
Пусть в новом синоде для вас переведут Единосущий Бог. Может до вас быстрее дойдёт? Как говорили остряки "бИтиё определяет сознание"(с).В синодальнем: "Единородный Сын",...
Вот как вас научили , так и читаете. А как вас научили у меня нет достовернойНу да, если я читаю текст, то не слышу, что читаю? Или, все-таки, слышу?
Я не всякий человек . Возможно , вы всякий. Хотя я полагаю , вы и не понимаете , что значит "всякий". По ходу вы школу прогуливали?Да, а вот по Писанию порядок иной: "...всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова..."
Сказал. Сказал и не один раз. Вы не слышите. А уши у вас есть. Обычное дело. Это нормально.Ну и? Вывод то какой? Вы до сих пор так и не можете внятно сказать, а хотите, чтобы Вас услышали.
Греческую систематику проходили в 6 или 7 классе. Вы типа читаете древне греческий и не знакомы с греческой систематикой? Это нонсенс.Ну и что это за "природный человек" такой?
Я это просто типа (пример) "человек".Вот Вы прородный человек? Или не природный?
А что вы хотите , чтоб вам доказали?Ну и что? Что это доказывает?Комментарий
-
Ну и что, что нет? Зато есть личное местоимение "меня".
Иисус Христос не человек? Это Вы хотели сказать?И то же. Прочитайте мой последний пост. Я уже повторил последний раз. Не вижу смысла повторяться ещё.
Вот я могу хоть тысячу раз повторить: Иисус Христос Человек.
Почему Вам так трудно повторить свое убеждение?
Или у Вас и нет никакого убеждения, а просто желание поразглагольствовать?
Конкретный или не конкретный, Иисус Христос человек. И против этой истины никакая игра с текстами не поможет.Конкретный по примеру.
Не надо ничего плодить, надо просто правильно перевести исходный текст. Вы, до сих пор, так и не привели свой вариант разбираемого нами текста.Зачем плодить худ литру? Для поспорить?
И не только библзум... и не только на русском языке...Тем более есть библзум.
Да, нет. Но есть ученые люди, занимающиеся переводом древнегреческого, и, в частности, Нового Завета. И они перевели так, как в исходном тексте и написано.А носителей древне греческого нет.
Ну это и понятно.Вообще то , даже ПЦ признала , что синод нуждается в новом переводе.
Я хочу пока только одного, чтобы Вы привели свой перевод разбираемого нами места. И чтобы говорили конкретно.Играете в слова? И мне предлагаете сыграть? Хотите?
Если в исходнике есть такое слово "единосущный", то пусть переведут.Пусть в новом синоде для вас переведут Единосущий Бог.
Ну да, как научили, так и читаю.Вот как вас научили , так и читаете.
А Вас как учили читать? Между строк?А как вас научили у меня нет достоверной
Значит ли это, что Вы вообще не человек?Я не всякий человек .
Я и всякий, и конкретный, и по любому человек.Возможно , вы всякий.
Ага, и читать меня учили не так, как Вас...Хотя я полагаю , вы и не понимаете , что значит "всякий". По ходу вы школу прогуливали?
...и всё невнятно.Сказал. Сказал и не один раз.
Да слышал я уже, и не раз невнятные речи об отсутсвии артикля. А дальше то что?Вы не слышите.
А на самом деле Вы не человек?Я это просто типа (пример) "человек".
Докажите на основании текстов, будто Иисус Христос говорил о Себе не как о человеке. Ну у попробуйте создасть свой вариант перевода, типа:А что вы хотите , чтоб вам доказали?
"А теперь ищете убить Моего природного человека..."
" А теперь ищете убить человека во Мне..."
" А теперь ищете убить не Меня, а то, что, по сути, и не Я вовсе.."
Короче импровизируйте: надо же как-то оправдать свою веру в то, будто Иисус и не человек вовсе.
...сораспялся Христу...живу верою... Гал. 2, 19-20Комментарий
-
Конечно говорил и ОН и есть Сын Человеческий,разница между Им и нами(нами всеми кто от Адама),
что во чреве Матери от силы Духа Святого зачат потому Рожденный наречен Святым.
А мы все, которые из Адама, от похоти пап зачаты матерями, читаем во грехе зачала меня мать...
Потому Сын Божий, Он от Духа Отца и Он зачат в плоти Матери Своей и рожден непорочной Девой, не знала она мужа до зачатия и он к ней не прикасался пока не родила.
Так читаем и так слышим, кто слышит, не все слышат то что читают сами или им читают...
Разница между вами человек с ником Авдий и Рожденным Сыном Человеческим равно Сыном Божиим.
Услышали ли...Комментарий


Комментарий